当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

四川半永久化妆术百姓分享

2018年02月24日 23:40:56    日报  参与评论()人

四川妇幼保健院韩式半永久化妆绣眉自贡韩式雾眉哪家好THIS season millions of Americans will celebrate with turkey on the table. The turkey is, after all, the native North American animal that Benjamin Franklin considered “a much more respectable bird” than the scavenging bald eagle. But while the eagle landed on the country’s Great Seal and the turkey gets pride of place at our holiday dinners, neither bird can claim to have changed American culture more than their lowly avian cousin, the chicken.这个季节,千百万美国人在庆祝节日时,餐桌上都摆着火鸡。毕竟,火鸡是北美本土的物种,本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin)认为它与翻找腐肉的白头鹰相比,是一种“远更值得尊重的鸟”。尽管白头鹰登上了美国的国徽,火鸡也骄傲地成为节日餐桌上举国同享的美味,但这两种鸟对美国文化产生的影响,都比不上它们身份低微的表亲——家鸡。English settlers arriving at Jamestown in 1607 brought a flock of chickens that helped the struggling colony survive its first harsh winters, and the bird was on the Mayflower 13 years later. But the popularity of the Old World fowl soon faded, as turkey, goose, pigeon, duck and other tastier native game were plentiful.英国殖民者在1607年抵达詹姆斯敦的时候,带来了一群鸡。鸡帮助处境艰难的殖民地度过了最初几个凛冽的寒冬。13年后的“五月花号”(Mayflower)上也带了鸡。不过,由于火鸡、鹅、鸽、鸭及其他更美味的本地禽类琳琅满目,鸡这种旧大陆家禽变得不再那么受人关注。This proved a boon for enslaved Africans. Fearful that human chattel could buy their freedom from profits made by selling animals, the Virginia General Assembly in 1692 made it illegal for slaves to own horses, cattle or pigs. Poultry, though, wasn’t considered worth mentioning.不过,这对从非洲贩运来的奴隶倒是个好消息。由于担心作为私产的黑奴通过贩卖动物来赚钱赎身,弗吉尼亚议会(Virginia General Assembly)在1692年颁布法令,禁止黑奴拥有马、牛、猪。不过,他们认为家禽不值一提。This loophole offered an opportunity. Most slaves came from West Africa, where raising chickens had a long history. Soon, African-Americans in the colonial South — both enslaved and free — emerged as the “general chicken merchants,” wrote one white planter. At George Washington’s home, Mount Vernon, slaves were forbidden to raise ducks or geese, making the chicken “the only pleasure allowed to Negroes,” one visitor noted. The pleasure was not just culinary, but financial: In 1775, Thomas Jefferson paid two silver Spanish bits to slaves in exchange for three chickens. Such sales were common.这个法律漏洞提供了一个机会。许多黑奴来自非洲西部,在那里养鸡有很长的历史。很快,如一位白人种植园主所写到的,南方殖民地的非裔美国人,包括奴隶和自由人,就成了“常见的鸡贩”。在乔治·华盛顿(George Washington)的家弗农山庄(Mount Vernon),奴隶们被禁止养鸭子或鹅,一位来访者写道,于是鸡就成了“黑人获准拥有的唯一乐趣”。这种乐趣不仅涉及口腹,也涉及金钱。在1775年,托马斯·杰斐逊(Thomas Jefferson)花了两个西班牙雷亚尔,从黑奴手中买来了三只鸡。这样的交易颇为普遍。Black cooks were in a position to influence their masters’ choice of dishes, and they naturally favored the meat raised by their friends and relatives. One of the West African specialties that caught on among white people was chicken pieces fried in oil — the meal that now, around the world, is considered quintessentially American.黑人厨师可以影响主人对菜肴的选择,而他们自然更喜欢朋友和亲戚养殖的禽肉。油炸鸡块这道西非特色菜,就这样在白人当中受到了欢迎。而现在,这种吃法在全世界都被认为是典型的美国菜。Slaves laid the foundation for the American appetite for chicken, but it was the forced opening of China by the West in the 1840s that made the modern bird possible. American ships brought specimens of Asian chickens never seen in America. Breeders crossed the large and colorful exotics with their smaller but hardier Western counterparts to produce a bird that could lay more eggs and provide more meat. The results were famous varieties, like the Plymouth Rock and Rhode Island Red, that appeared just as the nation began to industrialize.黑奴为美国人热爱鸡肉的胃口奠定了基础,不过现代家鸡的问世,却要归结于1840年以后中国迫于西方压力而开关通商。由此,美国舰船带回了其本土前所未见的亚洲鸡。人们又将这些体格较大、色斑斓的鸡,与体格较小但适应力更强的西方鸡杂交,进而培育出了下蛋更多、产肉也更多的鸡种。其结果就是,在美国即将开始工业化时,普利茅斯石鸡(Plymouth Rock)和罗德岛红鸡(Rhode Island Red)这样的著名品种问世了。Still, chicken rearing in the ed States remained a small-scale family business; American meat-eating tended toward pork and beef, with chickens used mostly for eggs.不过,养鸡当时在美国仍然是一种小规模的家庭生意。美国人食肉的习惯也倾向于猪肉和牛肉,养鸡主要是为了下蛋。That began to change with the arrival of millions of Eastern European Jews, who relied on chicken as a meat source. By 1900, New York City boasted 1,500 kosher butcher shops, stocked by train cars filled with live chickens that arrived mainly from farms in the Midwest, where rural women, who ran much of the poultry business at the time, took advantage of the growing demand.随着数百万东欧犹太人的到来,这一点也开始发生转变,他们依赖鸡这种肉质来源。到1900年,纽约市有多达1500家犹太洁食(kosher)屠宰铺,出售的肉食主要来自中西部的农场出产,通过火车运来的活鸡。当时养殖禽类的生意主要由农村妇女经营,她们抓住时机回应了扩大的需求。Their market soon extended beyond immigrant Jews. Millions of people were leaving their Midwestern and Southern farms for factory jobs in the expanding cities in the North. Finding a reliable and cheap source of protein was critical. Pork and beef were expensive for urban shoppers, and there were not enough eggs produced in the ed States to satisfy their appetites. The chicken business started to take off.市场很快就拓展到了犹太移民社区之外。千百万人离开美国中西部和南部的农场,到不断扩张的北部城市寻找工厂的工作。要找到可靠廉价的蛋白质来源至关重要。猪肉和牛肉对城市里的消费者来说太昂贵了,而且美国出产的蛋也不足以满足美国人的胃口。于是养鸡产业开始飞速发展。World War I gave chickens another boost, when beef and pork stocks were diverted to the troops. Then, in 1923, an entrepreneurial Delaware woman named Celia Steele began sending the first broilers to New York, birthing a multibillion-dollar industry. For the first time, chickens began to be sold solely for their meat on a mass scale.第一次世界大战也给养鸡业带来了另一个助推,那时牛肉和猪肉储备转到了军队手中。1923年,特拉华州一位名叫西莉亚·斯蒂尔(Celia Steele)的女企业家,开始向纽约供应首批批量饲养的肉鸡,进而催生了一个价值数十亿美元的产业。这是鸡第一次因为它的肉,而被大规模出售。The rise of the chicken continued through the Great Depression, when chicken farming helped many farmers get by. Henry A. Wallace, a sometime vegetarian pacifist from Iowa who also served as Franklin D. Roosevelt’s agriculture secretary and vice president, argued that the chicken was the savior of poverty-stricken rural Americans. The company he helped found in the 1920s is now the world’s largest single producer of egg-laying hens. Finally, in the 1950s, engineers and scientists created a bird that could grow quickly with minimal feed — and the chicken we know today emerged.鸡的兴起一直贯穿了大萧条(Great Depression)时期,那时的养鸡产业帮助许多农户度过困境。富兰克林·D·罗斯福(Franklin D. Roosevelt)麾下的农业部长和副总统亨利·A·华莱士(Henry A. Wallace)一度食素,也是一名和平主义者。来自艾奥瓦州的华莱士认为,对于陷入贫困的美国农村,鸡是一个救星。他在1920年代帮助建立的公司,现在是世界上最大的蛋鸡饲养企业。最后在1950年代,工程师和科学家培育出了一种耗费饲料很少但增重很快的鸡。今天我们所知的鸡就是这时产生的。Today chicken is cheap, and it has become America’s favorite meat. In the land of the hamburger, we eat more of it than beef. And while we enjoy turkey at Thanksgiving, over the course of the year we will consume five times as much chicken.今天的鸡肉价格低廉,也已经成为美国人最喜欢的肉类。在这个汉堡包的国度,我们吃的鸡肉却比牛肉还多。尽管我们会在感恩节时享用火鸡,但全年消费鸡肉的总量却是火鸡的五倍。The bonanza of cheap meat and eggs has been a boon in many ways, but it has come at a largely hidden cost. Billions of chickens, both layers and broilers, live in vast warehouses locked behind fences and unprotected by federal regulations, which don’t consider poultry raised for food as animals. Then there are the low-paid workers who labor in the cold and dark of processing plants with high rates of injury, and the environmental degradation that sullies our waterways. And today’s industrial bird is a relatively tasteless food that we must relentlessly flavor with sauces, marinades and rubs.廉价肉蛋的丰富供应,在很多方面都是好事,但其中也存在常常不为人知的成本。数十亿只肉鸡和蛋鸡都饲养在巨大的仓库里,锁在笼子里,不受联邦法规的保障,因为联邦法规不把食用禽类视为动物。此外,还有薪水微薄的工人,他们在冰冷阴暗的加工厂里劳作,工伤率极高,相应的环境影响也污染了我们的河道。今天工业饲养的肉禽比较寡淡无味,所以我们必须要极力腌渍、蘸酱汁、撒调料。So as we celebrate and give thanks this season, take a moment to consider the lowly chicken, and how its story and that of our country are so deeply entwined. The bird that gets little respect is the creature that has given us more than we know.所以,我们在这个时节表达感谢时,请花些时间想一想身份低微的鸡,也考虑一下鸡肉的历史与这个国家的历史联系多么紧密。这种极少受人尊重的家禽,为我们做出了很多贡献,可我们却知之甚少。 /201412/345442成都魅力经纬医院韩式半永久纹眉多少钱 Pre-drinks at Starbucks? That#39;s probably not a phrase you would have expected one of your mates to say but it#39;s becoming a reality。在星巴克Pre-drinks吗?这可能不是一个词,你会期望你的朋友说,但它真的能成为现实。The coffee chain have now announced as part of a new #39;evening #39; to start after 4pm each day, beer and wine will be available for those who have had enough caffeine throughout the day。星巴克咖啡连锁店已经宣布了一个新的“晚上菜单”,在每天下午4点后,为那些已经摄入足够的咖啡因的人来电啤酒和葡萄酒。It#39;s not just alcohol introduced on the new though, hot meals and late night snacks will also be made available. The idea is to lengthen the business hours of the company and increase revenue with the idea to combat competitors such as McDonald#39;s and Krispy Kreme Donuts entering the coffee game by selling more adult drinks late in the day, bringing a new meaning to #39;coffee bar#39;。未来,不仅仅是酒精将被引入的新菜单,热的食物和宵夜也将在星巴克提供。当然,这个想法是为了延长公司的营业时间,和增加收入。与像麦当劳和甜甜圈激烈的竞争,在未来的日子能售出更多的饮料。在今后的日子里,带来了一个新的意义上的“咖啡馆”。Like with anything good that#39;s introduced, it will be trialled in one location first, the Starbucks in Stansted Airport, before being rolled out to the rest of their 700 cafes in the UK。这将在英国斯坦斯特德机场进行测试,之后在英国700家咖啡馆推出。We are delighted to launch the first Evenings Programme in the UK. Providing a welcoming coffeehouse environment has always been our focus and now we can offer something new for the evening too. Ian Cranna, spokesperson for Starbucks我们很高兴在英国推出的第一个晚上,能够提供一个友好的环境,并得到更多的顾客,我们提供了一些新的东西。发言人Ian Cranna星巴克Americans in Chicago, Atlanta and Seattle have aly been able to order a round at their local Starbucks and the company are considering introducing alcoholic drinks for sale in Canada as well as in the UK。在美国芝加哥、亚特兰大和西雅图已经能够有序的点酒,星巴克正在考虑将其引进加拿大以及英国。Will Starbucks become your new local morning-and-night?他将会早晚伴随你吗? /201507/384727绵阳做韩式半永久眉毛多少钱

成都绣眉多少钱呢成都玉颜美容诊所绣眉飘眉多少钱 There’s nothing worse than a rich person who’s chronically angry or unhappy. There’s really no excuse for it, yet I see this phenomenon every day. It results from an extremely unbalanced life, one with too much expectation and not enough appreciation for what’s there.本文为与《创业者》杂志的合作内容。原文发表于Entrepreneur.com网站。Without gratitude and appreciation for what you aly have, you’ll never know true fulfillment. But how do you cultivate balance in life? What’s the point of achievement if your life has no balance?如果你有钱,但是内心充满愤怒和不快乐,这能叫过得好吗?这种情况每天我都能见到。它源自于一种极度失衡的人生:期望过高,不懂得珍惜当下。For nearly four decades, I’ve had the privilege of coaching people from every walk of life, including some of the most powerful men and women on the planet. I’ve worked with presidents of the ed States as well as owners of small businesses.如果对现在所拥有的不懂得感激和珍惜,你就永远无法得到真正的满足感。那样你又怎么能取得人生的平衡?成功又有什么意义?Across the board, I’ve found that virtually every moment people make three key decisions that dictate the quality of their lives.近40年来,我有幸为各行各业的人提供激励指导,其中包括了一些世界上最具影响力的人物。我接待过的既有美国总统,也有小企业主。If you make these decisions unconsciously, you’ll end up like majority of people who tend to be out of shape physically, exhausted emotionally and often financially stressed. But if you make these decisions consciously, you can literally change the course of your life today.然而无一例外的是,我发现几乎每时每刻人们都在做着三种关键的决定,而这些决定主宰着他们的人生质量。Decision 1: Carefully choose what to focus on.如果你作出以下决定时不假思索,你将落得和大多数人一样的下场:身材走样、情绪沮丧而且财政吃紧。相反,如果你是有意识地作出这些决定,你就能在当下改变自己的生活轨迹。At every moment, millions of things compete for your attention. You can focus on things that are happening right here and now or on what you want to create in the future. Or you can focus on the past.决定1:谨慎选择关注的焦点。Where focus goes, energy flows. What you focus on and your pattern for doing so shapes your entire life.生活中随时会有千百万个事物争夺你的注意力。你既可以着眼于当前发生的事情,又可以将焦点放在未来的计划上,还可以关注过去。Which area do you tend to focus on more: what you have or what’s missing from your life?随着焦点的变化,人的精力随之而动。你所关注的焦点和行为模式塑造了你的整个人生。I’m sure you think about both sides of this coin. But if you examine your habitual thoughts, what do you tend to spend most of your time dwelling on?对于生命中拥有的和失去的,你更关注于哪一个?Rather than focusing on what you don’t have and begrudging those who are better off than you financially, perhaps you should acknowledge that you have much to be grateful for and some of it has nothing to do with money. You can be grateful for your health, family, friends, opportunities and mind.你的肯定是两者皆有。但是,审视一下自己的惯性思维,你的时间主要花在了哪一方面?Developing a habit of appreciating what you have can create a new level of emotional well-being and wealth. But the real question is, do you take time to deeply feel grateful with your mind, body, heart and soul? That’s where the joy, happiness and fulfillment can be found.或许,你不应该一门心思想着自己并未拥有的东西,嫉妒那些比自己富有的人。而是应该承认,自己拥有不少值得感激的事物,其中有些与金钱无关。你可以庆幸自己拥有健康、家庭、朋友、机遇和头脑。Consider a second pattern of focus that affects the quality of your life: Do you tend to focus more on what you can control or what you can’t?养成珍惜自己已经拥有的一切,这一习惯可以将幸福感和精神充实带到一个新的高度。但是真正的问题是:对于自己的头脑、身体、情感和心灵,你是否真的努力去感恩?这些才是快乐、幸福和成就感的源泉。If you focus on what you can’t control, you’ll have more stress in life. You can influence many aspects of your life but you usually can’t control them.还有第二种影响人生质量的关注模式:你更关注自己能够控制的东西,还是那些不能控制的方面?When you adopt this pattern of focus, your brain has to make another decision:如果你着重的是自己无法控制的事物,生活中就要承受更多的压力。你可以影响自己生活的诸多方面,但是通常无法控制它们。Decision 2: Figure out, What does this all mean?决定2:想清楚这一切的意义所在。Ultimately, how you feel about your life has nothing to do with the events in it or with your financial condition or what has (or hasn’t) happened to you. The quality of your life is controlled by the meaning you give these things.如何看待自己的人生,本质上与发生的事件、个人的财政状况或者人生际遇都没有关系。生活质量是由你所赋予事物的意义决定的。Most of the time you may be unaware of the effect of your unconscious mind in assigning meaning to life’s events.你下意识地赋予各种事情以意义,但是大多数时间里却并不清楚这一行为有何影响。When something happens that disrupts your life (a car accident, a health issue, a job loss), do you tend to think that this is the end or the beginning?当某些事情打乱了你的生活(车祸、疾病、失业等),你会认为这是人生的终点,还是另一个起点?If someone confronts you, is that person insulting you, coaching you or truly caring for you?如果有人与你争吵,这个人是在羞辱你、教导你还是真正关心你?Does a devastating problem mean that God is punishing you or challenging you? Or is it possible that this problem is a gift from God?如果遭受严重的挫折,是上帝在惩罚你,还是在锻炼你?或者说,有没有可能这是上帝送给你的礼物?Your life takes on whatever meaning you give it. With each meaning comes a unique feeling or emotion and the quality of your life involves where you live emotionally.你的生活会接纳你所赋予的一切意义。每个意义带来一份独特的感受或情绪,而你的生活质量也和你的情绪息息相关。I always ask during my seminars, “How many of you know someone who is on antidepressants and still depressed?” Typically 85 percent to 90 percent of those assembled raise their hands.在研讨会上,我总是喜欢问观众,“你们身边是否有熟识的人在用抗抑郁药却依然郁郁寡欢?”一般来说,85%到90%的与会观众会举手。How is this possible? The drugs should make people feel better. It’s true that antidepressants do come with labels warning that suicidal thoughts are a possible side effect.这怎么可能?药物应当改善人们的情绪。事实是,抗抑郁药的标签上警告,副作用是可能有自杀念头。But no matter how much a person drugs himself, if he constantly focuses on what he can’t control in life and what’s missing, he won’t find it hard to despair. If he adds to that a meaning like “life is not worth living,” that’s an emotional cocktail that no antidepressant can consistently overcome.但是,无论一个人吃多少药,如果他总是沉迷于自己在生活中无法控制和缺失的那些部分,他很容易就会感到绝望。如果他滋生了“人生没有意义”的想法,那么无论什么抗抑郁药物,都很难帮他持续摆脱这种情绪。Yet if that same person can arrive at a new meaning, a reason to live or a belief that all this was meant to be, then he will be stronger than anything that ever happened to him.还是这个人,如果他能够找到一个新的意义、一个活下去的理由,或者接受一切是必然的观念,那么他将变得非常强大,无坚不摧。When people shift their habitual focus and meanings, there’s no limit on what life can become. A change of focus and a shift in meaning can literally alter someone’s biochemistry in minutes.当人们调整其惯性思维的焦点和赋予事物的意义时,生活将不再有桎梏。关注点的变化和意义的调整可以在短时间内改变一个人的生物化学。So take control and always remember: Meaning equals emotion and emotion equals life. Choose consciously and wisely. Find an empowering meaning in any event, and wealth in its deepest sense will be yours today.所以,控制自己,并始终牢记:意义等于情绪,情绪等于生活。有意识地作出明智的选择。无论任何事件,都从中找到的积极意义,那么,你马上就能拥有最宝贵的财富。Once you create a meaning in your mind, it creates an emotion, and that emotion leads to a state for making your third decision:一旦你在心里创建了一个意义,就相当于创建了一种情绪,而这个情绪可以将你引向第三个决定:Decision 3: What will you do?决定3:你要做什么?The actions you take are powerfully shaped by the emotional state you’re in. If you’re angry, you’re going to behave quite differently than if you’re feeling playful or outrageous.你所处的情绪状态主宰着你的行动。当你愤怒的时候,你的行为会和你感到开心或震怒时大相径庭。If you want to shape your actions, the fastest way is to change what you focus on and shift the meaning to be something more empowering.如果你希望养成某些行为,最快的方法就是改变你的专注点,将找到更鼓舞人的意义。Two people who are angry will behave differently. Some pull back. Others push through.同样处于愤怒状态的两个人会有不同的行为。有些人会退缩,另外一些人会努力前进。Some individuals express anger quietly. Others do so loudly or violently. Yet others suppress it only to look for a passive-aggressive opportunity to regain the upper hand or even exact revenge.有些人以安静的方式表达愤怒,有些人则选择大声说出来,或者用暴力的方式来表达。还有一些人会压制愤怒,寻找以退为进的机会,从而重新占据上风,甚至进行报复。Where do these patterns come from? People tend to model their behavior on those they respect, enjoy and love.这些模式从何而来?人们通常按照自己尊敬、欣赏和喜爱的人塑造自己的行为模式。The people who frustrated or angered you? You often reject their approaches.那些让你沮丧或愤怒的人呢?你通常会排斥他们的方式。Yet far too often you may find yourself falling back into patterns you witnessed over and over again in your youth and were displeased by.然而很多时候,你可能发现自己陷入的模式是年轻时经常看到而且并不喜欢的。It’s very useful for you to become aware of your patterns when you are frustrated, angry or sad or feel lonely. You can’t change your patterns if you’re not aware of them.当你感到沮丧、愤怒、悲伤或孤单的时候,了解自己的模式是非常有用的。如果你不了解,就无法改变它。Now that you’re aware of the power of these three decisions, start looking for role models who are experiencing what you want out of life. I promise you that those who have passionate relationships have a totally different focus and arrive at totally different meanings for the challenges in relationships than people who are constantly bickering or fighting.现在你已经认识到这三个决定的力量,开始寻找你生活中最欣赏的榜样吧。我保,那些待人热情的人,和那些总是与人争吵或争斗的人相比,一定会有不同的关注点,并且给人际关系中的挑战赋予完全不同的意义。It’s not rocket science. If you become aware of the differences in how people approach these three decisions, you’ll have a pathway to help you create a permanent positive change in any area of life.这并非难事。如果你认识到人们在做出这三个决定时的区别,你就会知道如何帮助自己在生活的任何领域创造出长期的积极转变。(财富中文网) /201501/354383绵阳培训职业技能纹绣纹眉好吗

成都春天莱尔美容医院韩式半永久纹眉多少钱The isle of Manhattan is small, but bustling. From Chinatown to Little India, there are so many diverse neighborhoods, even micro-neighborhoods, that offer such distinct experiences that it you can turn a corner and feel that you have entered another world. But many New Yorkers would admit that, more broadly, there are two Manhattans: Uptown and Downtown.曼哈顿岛不大,却熙熙攘攘。从唐人街(Chinatown)到小印度(Little India),那里有许许多多不同的社区,甚至是微型社区,生活风貌千差万别,你只要拐个弯,就会觉得自己进入了另一个世界。但是许多纽约客都认为,大体上看,纽约有两个曼哈顿:上城区(Uptown)和下城区(Downtown)。But what separates the two? That might depend on whom you ask. Someone might tell you that Downtown, home to galleries and the Financial District has a certain edge and energy, compared to the polish of Uptown’s parks, museums and posh department stores. But others may have a more literal answer: Downtown Manhattan extends from the southern-most tip of the island, ending at 34th street, while Uptown Manhattan truly begins with Central Park, at 59th street. What is in between? Midtown of course, but that’s another story.但上城区和下城区该如何划分?也许那就得看你问的人是谁了。有些人可能会告诉你,下城区是各大画廊云集之处,而且这个金融行政区(Financial District)有着某种锐气与活力,不同于上城区那些光鲜亮丽的公园、物馆和时尚的百货商店。但其他人可能回答得更实在:曼哈顿下城区起于此岛的最南端,止于34街;而上城区实际上从59街的中央公园(Central Park)开始。那么中间是哪儿呢?当然是中城区(Midtown)啦。不过,那就是另外一回事了。DowntownDowntown/下城区篇 Friday:星期五1. Ground Zero: 3pm1. 参观世贸大厦遗址(Ground Zero):下午3点Visit the place where the World Trade Center’s “Twin Towers” stood before the devastating attacks on September 11, 2001. The 9/11 Museum and Memorial at “Ground Zero” is a 110,000 square foot exhibition space dedicated to those who died in the attacks in Manhattan, at the Pentagon in Washington, DC and on Flight 93. The museum space is divided into three historical exhibitions: before 9/11, the day of the attacks and then life after 9/11. Watch a film called “Rebirth at Ground Zero” in the Education Center to get a first hand account of the space’s journey from the site of severe wreckage to monument to the strength of New York City and America. General admission is for adults and for children, but download the mobile app for a free guide to the memorial. A children’s guide is also available, but be warned if traveling as a family; some of the exhibits about what happened on 9/11 might be tough for children to handle.参观一下在2001年9月11日那场惨绝人寰的袭击发生之前,原世贸中心(World Trade Center)“双子塔”(Twin Towers)的所在地吧。这座位于世贸大厦遗址的物馆与纪念馆,是一处面积11万平方英尺(约10219平方米)的展览空间,用于纪念在那次曼哈顿袭击、华盛顿特区五角大楼以及当时的93次航班上罹祸身亡的人。该物馆分为三个历史展区:9·11之前的面貌、袭击当日的情况,以及9·11之后的生活。参观者还可以在教育中心(Education Center)观看一部影片,名为“世贸大厦遗址的重生”(Rebirth at Ground Zero)。通过这些一手资料,了解该物馆如何从断壁残垣的废墟,变成了见纽约与美国强大力量的纪念碑。普通门票的价格为成人25美元(约合人民币157元),儿童15美元(约合人民币94元),但你可以下载一个免费的纪念馆参观指南手机软件,儿童参观指南也有,但最好全家一起参观,因为关于9·11当天袭击的部分展览内容可能不适宜儿童观看。2. Cocktails and Dinner at Minetta Tavern: 6pm2. 品尝敏奈塔酒馆(Minetta Tavern)的鸡尾酒与晚餐:下午6点Greenwich Village, famously once home to New York’s Beat poets, jazz musicians, artists and Bohemians, is still home to Minetta Tavern, whose old oak bar is perfect for leaning on while sipping a draught or classic cocktail before dinner. The tavern opened in the 1937, but when restaurateur Keith McNally took the reins a few years ago, the place was given new life—though not an entirely new look. After a drink at the bar, slide in to one of the rich red booths in the back for some classic French fair: roasted bone marrow sp on crisp pieces of toasted baguette (), a Mesclun Salad () or Norwegian smoked salmon appetizers () are the perfect precursor to one of the restaurant’s two burger options ( or ) or the Dry Aged C#244;te de Boeuf for two (5).众所周知,格林威治村(Greenwich Village)曾经是“垮掉的一代”诗人、爵士音乐家、艺术家与波西米亚人聚集的地方,现在也仍旧是敏奈塔酒馆的所在地。酒吧里古老的橡木吧台,最适合靠着喝杯小酒或餐前鸡尾酒。这家酒馆从1937年起就开始营业了,但前几年基思麦克纳利餐厅(Keith McNally)的兴起,使这个地方改头换面了,尽管看上去变化并不大。在酒吧里喝过一巡,然后溜到后面一个大红色的摊位上来些经典的法式大排档:香脆烤面包配骨髓酱(21美元[约合人民币132元])、法国蔬菜沙拉(15美元[约合人民币94元])或挪威烟熏三文鱼头盘(20美元[约合人民币125元]),这几道都是最好的餐前开胃菜,搭配该店两款汉堡主食(一款20美元[约合人民币125元],一款28美元[约合人民币176元])中的任意一款都可以,或那道两人份的干式熟成法式牛排(Dry Aged C#244;te de Boeuf,145美元[约合人民币909元])。3. Late Jazz Session at The Blue Note: 10:30pm3. 听听蓝调俱乐部(The Blue Note)的爵士乐:晚上10点半After dinner and a stroll around Washington Square Park and through Greenwich Village, pop in to Blue Note Jazz Club on West 3rd Street. Blue Note, one of the city’s most famous venues for jazz music, features performances at 8pm and 10:30pm nightly with a varying line up that’s sure to please on any evening you happen to wander in. Get there a bit early-- the space is cramped, so be prepared to sit close to those at the table next to you-- and remember it’s all a part of the ambiance. Tickets for 10:30pm sessions range from -45.吃完晚餐,在华盛顿广场公园(Washington Square Park)散散步,然后穿过格林威治村,来到西3街(West 3rd Street)的蓝调爵士俱乐部(Blue Note Jazz Club)。这里是纽约最著名的爵士乐演奏地之一,每晚8点至10点半都有丰富多样的音乐表演,保你不管哪天晚上逛到这里,都会尽兴而归。尽量早点来吧,因为地方太狭小了,所以你得做好准备,尽量与同桌的人坐得近一些,不过别忘了,这也是现场气氛的一部分。10点半的晚场门票从35美元(约合人民币220元)至45美元(约合人民币282元)不等。Saturday:星期六4. Russ and Daughters for Bagel and Schmear: 9am4. 尝尝多斯特餐厅(Russ and Daughters)的百吉饼和奶油芝士:上午9点A hot coffee and a bagel with schmear is a quintessential New York City breakfast and nobody does cream cheese and smoked fish quite like Russ and Daughters specialty grocery on East Houston Street on Manhattan’s Lower East Side. Walk in, grab a ticket and wait for your number to be called while you peruse their array of smoked salmon, white fish, caviars, rugala, fruits, nuts and other sweet treats. Craft your ideal bagel with all of the fixings, or order by the pound ( per pound for Belly Lox, per pound for Gaspe Nova Smoked Salmon) and take it to go. If you’re picking up for a picnic in one of the nearby parks, and caviar is what you crave, there is no shortage of options. This grocery sells a variety of roe and packages of the thin Blini pancakes that make for a classic pairing.一杯热咖啡,和一块加了奶油芝士的百吉饼,就是典型的纽约早餐。但任何一家店的奶油芝士与烟熏鱼都比不上这家位于曼哈顿下东区(Lower East Side)东休斯顿街(East Houston Street)的多斯特餐厅(Russ and Daughters)特色食品店。走进来,取张票,等待叫号的时候,仔细看看店里成排的烟熏三文鱼、白鱼、鱼籽酱、起酥卷、水果、坚果和其他甜品。想想怎么用这些配料来组成你最完美的百吉饼早餐吧,或者按磅买单(熏三文鱼腩[Belly Lox]每磅36美元[约合人民币256元],加斯佩新式烟熏三文鱼[Gaspe Nova Smoked Salmon]每磅40美元[约合人民币251元]),然后带走。如果你正打算去附近的某个公园野餐,要为此买些食物,又特别想吃鱼籽酱,就可以在这里尽情挑选了。这家食品店销售各种各样的鱼籽,还有包装好的薄煎饼皮,正好配成一款经典组合。5. High Line: 11am5. 高线公园(High Line):上午11点On a sunny day, the perfect place to walk off a hearty breakfast is the High Line on the west side. Spanning from Gansevoort Street to West 34th Street between 10th and 12th Avenues, the elevated park was once an out-of –use railway track. Today it’s a popular green space that runs along the Hudson River and through the buzzing Meatpacking and Chelsea neighborhoods. Kiosks selling snacks and beverages will keep kids satisfied along the way and the benches that line the narrow park are perfect for taking a rest or snapping a “selfie” before walking back down to the city streets.要在一个阳光明媚的日子出门散散步,消化一下丰盛的早餐,最好的去处便是西边的高线公园(High Line)了。这座高架公园从甘斯沃尔特街(Gansevoort Street)一直延伸到第十大道(10th Avenues)与十二大道(12th Avenues)间的西34街(West 34th Street),沿着休斯顿河(Hudson River)穿过熙熙攘攘的肉类加工区(Meatpacking)和切尔西(Chelsea)的居住区。这里有许多贩卖零食与饮料的小铺,可以把孩子们一路上哄得心满意足。而且,沿着这座狭窄的公园一字排开的长椅,也很适合游人坐下来休息一会儿,或在走回城市街道之前,来张自拍什么的。6. Lunch at Chelsea Market: 1pm6. 去切尔西市场(Chelsea Market)吃午餐:下午1点There’s something for everyone at Chelsea Market. Under the High Line this food hall style market is chock full of stalls selling everything from flowers to tacos to artisanal cheeses and freshly baked bs. Most of the vendors represent small New York businesses and the market takes up an entire city block (between 15th and 16th streets), so be sure to take a lap around to survey the offerings before deciding what to eat for lunch. It’s a perfect stop after a morning spent walking along the west side, either window shopping or just taking in the breeze from the Hudson River.每个人都会在切尔西市场(Chelsea Market)有所收获。在这个美食广场风格的市场里,挤满了贩售各种东西的小商铺,从鲜花到烤玉米饼,再到手工芝士与新鲜出炉的面包,应有尽有。这里的大多数商贩代表着纽约本地的小行当,而且这个市场占据了一整条街区(在15街与16街之间),所以一定要好好逛一逛。先去每家都看一看,再决定午餐吃些什么。早上无论是走马观花地逛逛街,还是在哈德逊河边吹吹风,在西区散完步后,来这里落脚休息一下是再好不过了。7. The New Museum: 3:00pm7. 参观新物馆(New Museum):下午3点After lunch, head back east for a visit at The New Museum. The contemporary art museum’s 2015 Triennial, titled “Surround Audience,” is in full swing, showcasing more than fifty-one artists from twenty-five countries around the world. The ticket () gives you access to the museum’s five floors of gallery space, plus the Sky Room, which offers a panoramic view of downtown Manhattan. A free, guided tour starts at 3pm.吃过了午餐,往东边走走,去参观一下新物馆(New Museum)吧。在这座现代艺术物馆里,一场名为“围观”(Surround Audience)的2015年度三年展(2015 Triennial)正在如火如荼地进行当中,全世界共有25个国家的超过51名艺术家参展。此次展出的门票(18美元[约合人民币113元])让你可以参观该物馆上下五层的画廊空间,还包括那间空中展室(Sky Room),从那里可以观看曼哈顿下城区的全景。免费的导游务从下午三点开始。8. Dinner at Estela: 7pm8. 在埃斯特拉(Estela)餐厅吃晚餐:晚上7点Once dinnertime rolls around, head to Estela, a small, upstairs restaurant that feels tucked away, even on Houston Street, a main downtown thoroughfare. President Obama and the First Lady dined here last fall on a visit to New York City. If that’s not reason enough to check it out, the wine list is extensive, and the of Mediterranean inspired dishes, like the Burrata with salsa verde and charred b (), are just right for sharing with a group.晚餐时间一到,直奔埃斯特拉吧。这是一家开在楼上的小餐馆,感觉很僻静,即便那里靠着下城区的一条主干道豪斯顿街(Houston Street)。奥巴马总统与第一夫人去年秋天来纽约的时候,曾在这里吃过晚餐。如果这个原因还不足以让你来看看,那么这里还有各式各样的红酒及地中海式菜肴,比如意大利袋形芝士配欧芹酱(Burrata with salsa verde)和碳烤面包(charred b),正好可以多人分享。9. Night Cap at the Bowery Hotel: 10pm9. 在柏威里酒店(Bowery Hotel)饮杯睡前酒:晚上10点The Lobby Bar at The Bowery Hotel keeps many of the high-backed armchairs and the prime seating on perfectly broken in couches reserved for hotel guests. But the hominess of space, which feels like one of the city’s most opulent old living rooms, might be worth price of a suite. There’s a second bar, on the second floor, that’s more expansive and not exclusive to guests. There you’ll find outdoor space that’s just right for one last drink before the Saturday night partying crowd takes over.柏威里酒店里的这家大堂酒吧,为酒店的客人们准备了许多高背扶手椅,以及一些组合沙发。但这里的亲切感就像纽约市某家最豪华的老客厅,也许值得上一套正装的价格。二楼还有一间酒吧,消费更高,而且不只对酒店顾客开放。你可以在那里找个露天的地方坐着,在星期六晚的派对人潮蜂拥而至之前,最后再喝上一杯。 Sunday:星期天10. Down for Dim Sum: 11 am10. 去吃早茶:上午11点Nom Wah Tea Parlor is the city’s oldest dim sum destination. Brunch on Doyers Street will put you in the heart of Chinatown, so after a few orders of Sticky Rice with Chinese Sausage (), the Cilantro and Scallion Rice (.50) or the Taro Dumplings () take a stroll around the vibrant lower Manhattan neighborhood, which is also sometimes called “Two Bridges” on your way toward either of the near by bridges that cross the East River: the Manhattan Bridge or the Brooklyn Bridge. Walking all the way across either one will take you in to Brooklyn, but just making it half way across and looking back provides nice views of downtown and a nice post-meal walk.南华茶楼(Nom Wah Tea Parlor)是纽约市最古老的一家供应早茶的餐厅。在多耶斯街(Doyers Street)享用早午餐时,你就将置身于唐人街的中心地带。所以,吃完中式腊肠糯米饭(4美元[约合人民币25元]),芫荽香葱炒饭(3.5美元[约合人民币22元])或芋头酥(4美元[约合人民币25元])后,就在曼哈顿下城区这片生机勃勃的社区里散散步吧。这里有时候也被称为“双桥”(Two Bridges),因为你往附近走走就会发现,两边各有一座大桥横跨东河(East River):曼哈顿大桥(Manhattan Bridge)与布鲁克林大桥(Brooklyn Bridge)。无论通过哪座桥都可进入布鲁克林区,但走到桥中间时,停下来回头看看,你就能看到美丽的下城区风景。这会是一次愉快的饭后散步活动。Uptown:Uptown/上城区篇Friday星期五1. Row Your Boat: 2:30pm1. 去划船吧:下午2点半The Loeb Boathouse in Central Park opened in 1954 and remains as a landmark in the more than 840-acre green-space. Make your way there and rent a rowboat ( an hour, with a cash deposit). Each boat will fit up to four people, but if your group is larger, gondola rides are available for up to six people ( for half an hour). Afterward, head back to the boathouse for an afternoon snack. There is indoor and outdoor dining, right along the water, as well as an express café, which is open until 5pm daily.中央公园(Central Park)的罗艾柏船屋(Loeb Boathouse)于1954年开业,在这片面积超过840英亩(约340公顷)的绿地中,这座船屋一直是个地标。到那里去租条小船划一划(收费每小时15美元[约合人民币94元],另需再付20美元[约合人民币125元]的押金)。每条船可以搭乘四人,但如果你们人多,可以租一条能坐下六人的贡多拉(每半小时30美元[约合人民币188元])。划完了,再回到船屋里吃些下午的点心。这里有室内就餐区,也有毗邻水边的户外就餐区,还有咖啡外卖务,每天营业至下午5点。2. Madison Avenue Stroll: 4pm2. 在麦迪逊大道(Madison Avenue)散个步:下午4点Exit the park on the east side and walk to Madison Avenue for prime window-shopping. The street was once known for it’s advertising firms, much like the one depicted in the television drama “Mad Men” but today it’s home to some of the city’s most lux retailers. Stroll past the boutiques of Christian Louboutin, Prada, Ralph Lauren and visit one of the most famous department stores in the city: Barney’s New York. If you’re not interested in shopping, head to Fred’s, the restaurant on the 9th floor. As any restaurant that is situated so close to fitting rooms should, it offers several salads-- The Vegan () or a Caesar with chicken (), along with the heartier options like the 5th Street Cuban sandwich ().离开公园的东边,走到麦迪逊大道(Madison Avenue)去看看沿途商店的橱窗。这条大街曾因广告公司云集而出名,像极了美剧《广告狂人》(Mad Men)里的场景。但如今,这里坐落着一批纽约市最奢华的零售商店。你可以一路经过克里斯提·鲁布托(Christian Louboutin)、普拉达(Prada)、拉尔夫·劳伦(Ralph Lauren)等精品店,去看看这座城市最著名的百货商店之一——纽约巴尼斯百货公司(Barney’s New York)。如果你对购物不感兴趣,不妨直奔位于此商场第九层的弗雷德餐厅(Fred’s)。正如所有商场里的餐厅一样,这里有若干种沙拉供应——素食沙拉(19美元[约合人民币119元])或鸡肉凯撒沙拉(27美元[约合人民币169元]),此外还有一些更亲切的食物,如第五街古巴三明治(19美元[约合人民币119元])。3. A Room with a View: 8pm3. 看得见风景的房间:晚上8点For a great panoramic view of Central Park and the surrounding skyscrapers, head to the Mandarin Oriental hotel’s Lobby Lounge for an evening drink. The five star hotel, is in the Time Warner Center on Columbus Circle, and the bar is quiet and sophisticated. There are classic, as well as modern specialty cocktails () on their bar which changes seasonally.为了更好地观赏中央公园的全景,以及周边的都市景观,不妨到文华东方酒店(Mandarin Oriental hotel)的大堂酒廊里喝一杯。这座五星级酒店位于哥伦布环岛(Columbus Circle)的时代华纳中心(Time Warner Center),酒吧非常典雅,也非常安静。这里提供一些经典的酒类饮品,也有一些现代的特调鸡尾酒(22美元[约合人民币138元])。酒吧的饮品单会按季更新。Saturday:星期六4. Better Brunch: 11am4. 更好的早午餐:上午11点For a classic brunch, head back to Central Park. Tavern on The Green reopened last April, after a four-year-long closure. Now renovated, the restaurant, which first opened in 1934, is another iconic Central Park landmark and a nice place to start a spring day with a basket of pastries from Balthazar Bakery () or a stack of buttermilk pancakes (). Feeling indulgent? Add a pitcher of Vermont maple syrup and another of melted butter for pouring ().想要品尝一顿经典的早午餐?回到中央公园来吧。绿苑酒廊(Tavern on The Green)在长达四年的停业后,于去年四月重新开张。这家1934年初次营业的餐厅现已翻修一新,是中央公园里的另一处标志性建筑,也是春日里开始一天生活的好地方。你可以来一篮巴尔萨泽面包房(Balthazar Bakery)的酥皮点心(11美元[约合人民币69元]),或一叠酪乳煎饼(19美元[约合人民币119元])。要任性一点吗?再添一壶佛蒙特州枫糖浆和一份稀黄油,倒在上面吧(9美元[约合人民币56元])。5. Chinese Whispers: 1pm5. 中国风:下午1点This spring the Metropolitan Museum of Art, The Costume Institute and the Department of Asian Art have collaborated for an exhibition called “China: Through the Looking Glass,” on display from May 7 to August 16. The show coincides with the Met Costume Ball, hosted annually by Anna Wintour, the editor-in-chief of Vogue. The party is one of the fashion industry’s biggest nights in New York. Designers and celebrities walk the red carpet in clothes inspired by the exhibit, which consists of couture and traditional Chinese costume, along with painting, film and sculpture. Visit the collection that inspired this year’s theme. A donation to the museum is recommended upon entry.今年春天,纽约大都会艺术物馆(Metropolitan Museum of Art)、时装学院(Costume Institute)和亚洲艺术部(Department of Asian Art)将联合举办一场名为“中国:镜花水月”(China: Through the Looking Glass)的展览,展期从5月7日至8月16日。这次展览刚好与《饰与美容》(Vogue)杂志的主编安娜·温图尔(Anna Wintour)每年举办的“红毯礼秀”(Met Costume Ball)同时举行。这个派对可是纽约时尚界的一大盛事,许多设计师与明星走过红毯,他们所穿的饰都从这次展览中获得了灵感。此次展览不仅包括高级时装与传统的中国饰,还有绘画、电影与雕塑作品。所以,来看看今年时尚主题的灵感之源吧。建议在物馆入口处投一点捐款。6. Shop ‘Til You Drop: 3pm6. 买到你手软:下午3点There is so much luxury shopping to be done uptown that it can be overwhelming. The multi-level flagship stores of French brands like Hermès, Louis Vuitton and Cartier are all located within walking distance of each other (though the famous Cartier mansion is currently under renovation, so shoppers will now find their baubles at the temporary location on Fifth Avenue and 59th street) if you’re willing to brave the crowds in the popular shopping district. Stop in to Bergdorf Goodman, an iconic New York City department stores, for a slightly more contained shopping experience. There is a shoe salon on the second floor, a fur salon on the fourth, a bridal salon on the seventh floor and an actual beauty salon (the John Barrett Salon) on the ninth (5 for a haircut, for a pedicure). Wary shoppers may enjoy the afternoon tea service from 3-5pm in the BG Restaurant (located on the seventh floor) where there is also a full bar, in case tea just won’t cut it.上城区有许多购买奢侈品的地方,简直让人买东西买到手软!如果你不惧怕这个大众购物区里的汹涌人潮的话,一些法国品牌——如爱马仕(Hermès)、路易·威登(Louis Vuitton)和卡地亚(Cartier),它们那占据好几层楼的旗舰店都相距不过几步路之遥(不过著名的卡地亚大厦正在翻修,所以买家们可以去第五大道与59街交汇处的临时门店里淘点小饰品)。然后走进纽约市标示性的百货商店波道夫·古德曼(Bergdorf Goodman)逛一逛,享受一下更为从容不迫的购物体验。商店二楼有一处鞋履沙龙,四楼有一处皮草沙龙,七楼有一家婚礼用品沙龙,九楼还有一间很不错的美容沙龙,名叫the John Barrett Salon(理发一次125美元[约合人民币784元],美甲一次75美元[约合人民币470元])。而那些在购物方面较为谨慎的消费者,也许会更喜欢下午3到5点间在BG餐厅(BG Restaurant,位于商店七楼)享用下午茶。如果你觉得喝茶还不过瘾的话,那里还有一个提供全方位务的酒吧。7. New York History: 5pm7. 了解纽约的历史:下午5点The American Museum of Natural History is a favorite of children and adults alike. The vast museum’s classic dioramas have been made only more famous by their appearances in the recent Night at the Museum movies. But just across 77th street, The New York Historical society brings the past to life in a different way. The museum and library are full of artifacts from New York’s distant, and not so distant history, and provide great context for the city, as it exists today. It’s not nearly as large as the Natural History Museum, but even a quick visit is worth the price of admission: .美国自然历史物馆(American Museum of Natural History)是孩子们最爱去的地方,成年人也是一样。这家大型物馆里的那些经典的实景模型,曾经出现在系列电影《物馆奇妙夜》(Night at the Museum)里,所以就变得越发有名了。不过只要穿过77街,纽约市历史协会(New York Historical society)就把这座城市的过去以一种完全不同的方式呈现了出来。在这家物馆兼图书馆中,展示了大量历史悠久的以及来自近当代纽约的手工制品,可以让我们了解这座城市是如何变成了今天的样子。虽然这座物馆远没有自然历史物馆的规模大,但即便走马观花地参观一下,也能值回票价了:19美元(约合人民币119元)。8. Locally Sourced: 8pm8.当地特色美食:晚上8点Make a reservation to have dinner across town at The East Pole and get a taste of what New York State has to offer by way of delicious, local produce, meats and cheeses. The restaurant, located in a refurbished brownstone building, embodies the farm to table concept that’s become an expectation at so many new restaurants in the city. While they also use dairy and livestock from Vermont and New Hampshire, a nice selection of ingredients come from right here in New York State, including the fish in a fresh fluke crudo () and a delicate rosé ( for a glass, for a bottle) from Long Island.在本区另一端的东极餐厅(The East Pole)预订一个晚餐位吧,尝一尝以本地产的鲜美肉制品与奶酪做的纽约州菜肴。这家餐厅位于一栋修葺一新的褐石建筑中,是一家奉行“从农田到餐桌”理念的餐厅,而这一理念已经成为纽约市内许多新餐厅的准则。虽然他们也会采购来自佛蒙特(Vermont)与新罕布什尔(New Hampshire)的奶制品及家畜类肉制品,但也有大批各种各样的原料就来自纽约州本地,包括一道生鱼片菜肴(18美元[约合人民币113元])中的鱼,和来自长岛(Long Island)的一种精致玫瑰酒(一杯13美元[约合人民币82元],一瓶50美元[约合人民币314元])。Sunday:星期天9. Another Uptown: 10am9. 再探上城区:上午10点Fresh-squeezed or cold-pressed, healthy fruit and vegetable juices have taken over New York. But there are still places to enjoy a hearty breakfast; complete with eggs and a Bloody Mary. So take the train or a taxi way uptown to Harlem-- one of Manhattan’s most vibrant uptown neighborhoods. It’s the place to go for classic, America soul food. Carlos Swepson’s BLVD Bistro, on Malcolm X Boulevard, is a recent addition to neighborhood, but it’s taking Harlem history, with all of its southern influences, very seriously. Biscuit sandwiches come with cheese melted atop scrambled eggs and the choice of apple-smoked bacon or chicken apple sausage () and there are seven types of cheese, plus more apple-smoked bacon, in the macaroni (). There are healthier options too: try the country oatmeal topped with banana, which is made even sweeter with cane sugar syrup ().新鲜挤压或冷榨的健康果蔬汁已经占领了纽约。但仍然有地方可以享受一顿丰盛的早餐,最后再来几个鸡蛋和一杯血腥玛丽(Bloody Mary)。所以,搭乘轻轨或出租车到上城区的哈莱姆区(Harlem)去吧——这里是曼哈顿上城区最有活力的社区之一,也是品尝美国经典灵魂食品(soul food,美国黑人的传统食品——译注)的地方。卡洛斯·斯万普森(Carlos Swepson)在马尔科姆艾克斯大道(Malcolm X Boulevard)开设的BLVD Bistro餐厅,是最近才加入这个社区的商家,但它的南方特色风味,显示出其对于哈莱姆历史的重视。这里有酪乳面包三明治配芝士炒蛋,还可以选择苹果木烟熏培根或鸡肉苹果香肠(14美元[约合人民币88元]),还有放了七种芝士和更多苹果木熏培根的通心粉(17美元[约合人民币107元])。这里也有一些更健康的饮食选择:试试那款表面覆有香蕉的乡村燕麦粥(9美元[约合人民币56元])吧,做得比甘蔗糖浆还要甜。10. Bj#246;rk in 3D: 12:30pm10. 3D比约克(Bj#246;rk):中午12:30Okay, so MoMA is just below Central Park, but The Modern Museum of Art ia always worth a visit and its retrospective of work by the Icelandic artist and musician Bj#246;rk pushes the boundaries, even for a contemporary art exhibition. It incorporates over twenty years of the avant-garde performer’s music, costumes, s, objects, even diaries that took three years to develop. The central work is an audio tour called “Songlines” that will require visitors to secure a timed ticket at no additional cost to the price of general admission (). The exhibition is sprinkled through the museum—music from her album “Biophilia” plays in the lobby, there is another audio exhibit, especially commissioned for the museum, on the second floor. The presentation continues with “Songlines” on the third floor. Timed tickets for the experience become available at 10:30am daily, and a wait is to be expected.好吧,现代艺术物馆(Modern Museum of Art)就在中央公园下方,这家物馆无论如何都值得去看看,而且其中的冰岛艺术家与音乐家比约克的怀旧作品展,即便作为一场现代艺术展来看也十分前卫。馆内收藏了这位先锋表演艺术家20多年来的音乐、饰、影像、物品,甚至是一些日记。这些物品一共花了三年时间才收藏齐全。该展的重头戏是一场名为“歌的版图”(Songlines)的有声之旅,要求每位参观者领取一张计次门票,但它不会在物馆普通票价(25美元[约合人民币157元])的基础上另行收费。这场展览散布在馆内的各个角落,大堂里播放着比约克专辑《Biophilia》中的音乐;二楼还设有一处专门为该物馆打造的有声展;而来到三楼,就能看到“歌的版图”的演示部分了。此特展的计次门票每天上午10:30开始发放,可能需要排队等候。 /201504/368576 SEATTLE — It’s hard to believe that this coffee-crazed city would get excited about yet another coffee shop, particularly another Starbucks.西雅图——你可能很难相信,这个以咖啡闻名的城市会因为一家新咖啡馆而激动不已,何况只是另一家星巴克(Starbucks)咖啡馆。For over a year, the Seattle coffeecenti has been buzzing with speculation about the opening of the Starbucks Reserve Roastery and Tasting Room, the flagship of a planned chain of 100 plush stores selling high-end coffees from around the world.在一年多的时间里,一直有传闻称,这个诞生于西雅图的咖啡品牌将开设一家名为“星巴克精品烘烤品尝室”(Starbucks Reserve Roastery and Tasting Room)的旗舰店。星巴克计划开设100家这样的精品咖啡连锁店,销售来自世界各地的高端咖啡。With this new venture, Starbucks has signaled that it intends to lure aficionados of high-end coffee, as it eyes the growing market for rare coffees, those beans grown in small quantities that sell for as much as for less than a pound.这个新项目表明,星巴克打算吸引高端咖啡爱好者,该公司正着眼于稀有品种咖啡日益庞大的市场。稀有咖啡豆种植规模小,不到一磅的售价就可能高达45美元(约合280元人民币)。But it aly faces considerable competition from boutique chains like Stumptown Coffee Roasters, Dillanos Coffee Roasters and Blue Bottle Coffee that have aly developed thriving businesses in what are known as single-origin coffees and microlots. Such coffees come from a single farm or small collective, typically hard to reach and fickle, so that production is limited and often available only at specific times of the year. Their customers tend to shun the sort of big-business ubiquity that a mass-coffee purveyor like Starbucks embodies.不过,星巴克面临着斯邓姆顿咖啡馆(Stumptown Coffee Roasters)、迪拉诺斯咖啡烘烤公司(Dillanos Coffee Roasters)和蓝瓶咖啡(Blue Bottle Coffee)等精品咖啡连锁店的激烈竞争,它们凭借所谓的单一产地和微批次(microlot)的模式而风生水起。这些品牌的咖啡只来自单一的农场或小型合作社,一般很难买到,因此产量有限,通常只能在一年中的特定时间才有。而这些咖啡的消费人群往往是那些厌倦了以星巴克为代表的无处不在的大众品牌的消费者。In fact, Laila Ghambari, director of coffee at Cherry Street Coffee House, which has 10 shops in the Seattle area, calls Starbucks the “McDonald’s of coffee.”事实上,樱桃街咖啡馆(Cherry Street Coffee House)的咖啡负责人莱拉·甘巴里(Laila Ghambari)把星巴克称作“咖啡中的麦当劳”。樱桃街咖啡馆在西雅图地区有10家门店。So to distinguish Reserve from its mass-market cousin, Starbucks is banishing, to a great extent, its green mermaid logo at the new shops and in the product line. The Reserve stores and line of coffees instead carry a star logo, along with a red “R.”为了与星巴克的大众市场品牌区别开来,星巴克精品烘烤品牌的新店和产品线,很大程度上摒弃了绿色美人鱼的商标,而是使用了一个星形标志,加上一个红色字母“R”。The reach into a higher-end market is another sign that coffee consumption in the ed States is growing only modestly, according to trade data on imports collected by Panjiva. The popularity of single-serve coffee makers like Keurig and Nespresso have added pressure.星巴克进军高端市场的努力还显示出,美国的咖啡消费增长缓慢,磐聚网(Panjiva)收集的进口贸易数据也印了这一点。Keurig和Nespresso等胶囊咖啡机的超高人气,也加剧了市场的竞争压力。“If you look at coffee imports over all for the last several years, it looks like a pretty mature market,” said Josh Green, chief executive of Panjiva. “There’s been a roller coaster in terms of price, but in terms of volumes, we’re talking about very modest growth — and that kind of market is usually where you see companies trying to go upmarket in terms of price and exclusivity.”“从过去几年咖啡进口的整体状况来看,市场似乎已经相当成熟,”磐聚网CEO乔希·格林(Josh Green)说。“价格上忽高忽低,但进口规模一直增长有限——在这类市场,通常会有许多企业想要走向高端,在价格和产品的独特性上提高档次。”The new Starbucks Roastery is rumored to have cost more than million. Part retail store, part manufacturing facility and part theater, the store intentionally evokes the chocolate room where Augustus Gloop met his fate in Willy Wonka’s candy factory. See-through tubes snake up out of the floor and under the ceiling, ferrying green coffee beans to copper-clad roasters and roasted beans to the coffee bars scattered like islands around the 15,000-square-foot space.据称,新的星巴克烘烤品尝室成本超过2000万美元。它集零售店、生产加工和剧场与一身,而且还故意营造出了奥古斯塔斯·格鲁普(Augustus Gloop)进入威利·旺卡(Willy Wonka)的巧克力工厂时的那种梦想成真的感觉。透明的管子在地板和天花板上蜿蜒,把绿色的咖啡豆送进镀了铜的烘烤机,接着将烘烤好的咖啡豆,送往向岛屿一样散落在1.5万平方英尺(约合1400平米)面积里的吧台。“This is a magical place where coffee comes to life,” said Liz Muller, director of concept design for Starbucks.“这是一个神奇的地方,它让咖啡拥有了生命,”星巴克的概念设计总监利兹·穆勒 (Liz Muller)。The noise the beans make as they rattle through the tubes — “like rain,” Ms. Muller says — is punctuated by the click-clack of an old-fashioned railway station split-flap display, except the schedule tracked here is of varieties of coffees being roasted. They are small lots from remote highlands in Africa, Latin America and Asia.咖啡豆在管子里哗哗作响的声音——“就像下雨,”穆勒说——中间夹杂着老式火车站里的信息屏,翻着字母牌显示信息的那种咔咔声,只不过这里的时刻表显示的是各种咖啡的烘烤时间。这些咖啡都来自非洲、拉丁美洲和亚洲遥远高地上的小块田地。“We’re going to take the customer on a journey, immersing them in an interactive environment where they’ll be introduced to handcrafted, small-batch coffees within feet of where they’re being roasted,” said Howard Schultz, chief executive of Starbucks.“我们要把消费者带上一段旅程,让他们沉浸在互动的环境里,让他们近距离地了解小批量手工生产的咖啡,”星巴克CEO霍华德·舒尔茨(Howard Schultz)说。Virginia Morris, vice president for consumer insights and strategy at Daymon Worldwide, a private-brand development company, noted that consumers were seeking singular experiences that would include individualistic brews. But specialty brewers who have attracted loyalists doubt that a giant in the mass-market will be viewed favorably.私营品牌拓展公司达曼国际咨询(Daymon Worldwide)的消费者洞见和战略副总裁弗吉尼亚·莫里斯(Virginia Morris)指出,消费者正在寻求独一无二的体验,包括个性化的咖啡制作工艺。但吸引了一批忠实拥趸的专享咖啡店十分怀疑,这样一个面向大众市场的巨人,能否受到青睐。“I think you can start out small and grow large, but once you’re large, it’s really hard to get the consumer’s perception that you are authentic,” said David J. Morris, half-owner of Dillanos.“我觉得品牌可以起步时很小,后来再逐步扩大,但一旦规模变大,真的很难让消费者认为你很正宗,”迪拉诺斯的半个老板戴维·J·莫里斯(David J. Morris)说。The company says the price per cup of a Reserve line will be to , depending on the exclusivity of the beans, of course.星巴克透露,每杯精品系列咖啡的价格将在4至7美元,当然具体视咖啡豆的独特性而定。Single-origin coffees typically are named for the places they are grown, not just the country. Stumptown’s website includes a link to Google maps, so a customer can see, say, where its Colombia San Isidro is grown.单一产地咖啡通常以它们的种植地,而不仅仅是国家命名。斯邓姆顿的网站上有可以跳转到谷歌(Google)地图的链接。这样,消费者就能看到这家店里诸如Colombia San Isidro这样的品类生长在哪里。Microlots come from a specific parcel of land, like the section of the Finca El Manzano coffee farm in El Salvador that grows Dillanos’s El Manzano Porton Lot, which produced just 60 bags of coffee last year and was used by Ms. Ghambari when she won the ed States Barista Championship this year.微批次咖啡来自具体的某块地,比如萨尔瓦多Finca El Manzano咖啡园中,为迪拉诺斯种植El Manzano Porton Lot的那块地。去年,那块地仅出产了60袋咖啡。甘巴里今年在美国咖啡师锦标赛(ed States Barista Championship)中夺冠时,用的就是那里出产的咖啡。“Each one has a signature nature, and each year it may be different, depending on when the rain comes and how much shade it gets,” said David Schomer, the proprietor of Espresso Vivace, which has three locations in Seattle, including a sidewalk stand in the Capitol Hill neighborhood, not far from the Reserve Roastery. “Each one will be roasted differently by the roaster, who may develop more or less caramelization or more or less bitterness.”“每块地都有标志性的特质,每年的情况都有所不同,取决于雨季到来的时间,以及植株能得到多少阴凉,”Espresso Vivace的老板戴维·绍默(David Schomer)说。该品牌在西雅图有三家店,其中一家位于国会山地区的一条人行道旁,距离星巴克的精品烘烤店不远。“烘烤师会以不同方式对每一个品类进行烘烤,焦糖化反应有轻有重,苦味也有轻有重。”Until recently, Dillanos Coffee Roasters largely served commercial customers, roasting private-label coffees and helping them develop house blends. “They need lots of coffee, not small lots of great coffee, and consistency is very important there,” said Chris Heyer, who owns the business together with his half brother, Mr. Morris.直到不久前,迪拉诺斯咖啡烘烤公司还主要务于商业客户,烘烤专属咖啡并帮助客户研发自有的调配咖啡产品。“它们需要大量的咖啡,而不是少量优质咖啡,而且口味的一致性非常重要,”克里斯·海尔(Chris Heyer)说。他和同母异父的兄弟莫里斯共同拥有该公司。About a decade ago, they started the One Harvest Project, a line of fair-trade, sustainable coffees, providing education, health and other benefits to growers with whom the company wished to develop long-term relationships.大约十年前,他们启动了“一次收获项目”(One Harvest Project)。这是一个推行公平贸易、可持续的咖啡业务线,该公司向希望与其达成长期合作关系的咖啡种植户提供教育、健康和其他方面的福利。That led to an even more exclusive line of coffees, DCR, which Phil Beattie, the Dillanos coffee director, called a natural progression that included the El Manzano microlot.这又催生了更为独特的咖啡品牌DCR。迪拉诺斯公司的咖啡总监称,这是包括El Manzano微批次在内的自然发展。The company may purchase less than 300 pounds of such coffees. In comparison, it roasts 2,000 pounds of its signature Dillons Blend coffee each day.该公司可能会购买不到300磅这种咖啡。相比之下,它每天会烘烤2000磅自有的主打品类“迪隆混合”(Dillons Blend)。So what happens when a company the size of Starbucks begins shopping for those precious beans, some of which may only be available for less than a month a year? Peet’s Coffee is selling a half-pound bag of scarce Jamaica Blue Mountain coffee, one batch roasted on Wednesday and the second scheduled for roasting next week, for .因此,如果一家像星巴克那么大规模的公司开始采购罕有品种的咖啡豆,会发生什么?那些咖啡豆中,有一些每年出产的时间可能都不到一个月。皮特咖啡(Peet’s Coffee)正在以45美元的价格,出售半磅装的牙买加蓝山咖啡(Jamaica Blue Mountain),第一批是上周三烘烤的,第二批定于这周烘烤。Specialty coffee companies say relationships established over many years with growers will protect them from competition from bigger players. “We have worked with our growers for a long time and we expect to continue to work with them,” said Eric Hoest, director of operations at Stumptown, which is based in Portland.精品咖啡公司称,多年来与咖啡种植户建立起来的关系,能保护它们免受更大品牌的竞争。“我们已经和种植户合作了很长时间,我们希望继续与他们合作,”总部位于波特兰的斯邓姆顿公司的运营总监埃里克·赫斯特(Eric Hoest)说。To expand in this area, Starbucks bought Hacienda Alsacia in Costa Rica, an estate that will produce specialty coffee just for the company.为了在该领域扩张,星巴克买下了哥斯达黎加的Hacienda Alsacia咖啡园。该咖啡园将仅为该公司供应精品咖啡。Starbucks roasters will be available only at five or six new sites, but some of the Reserve coffee brands will be for sale in over 1,000 Starbucks stores.星巴克的烘烤设备仅会在五六家新店配置,但部分精品咖啡品牌将在1000多家星巴克咖啡店出售。Mr. Schultz said his vision for the Reserve Roastery store stretched back a decade or more, and he collected a scrapbook with ideas for finishes and furnishings. But it wasn’t until a used car dealership nine blocks up Pine Street from the first Starbucks store became available that he began executing his plans.舒尔茨称自己对精品烘烤店的设想可以追溯到十年甚至更久之前,而且他还用一个剪贴簿,收集了有关涂漆和室内装饰的想法。但直到可以买下松树街上距离第一家星巴克咖啡店九个街区远的一家二手车店,他才开始执行自己的计划。He said the Reserve stores would be run as a business and must make a profit to survive. “At the end of the day,” he added, “this all has to be proven in a cup — and it will be.”他说,精品烘烤店会作为一家企业来运营,并且要想存活下来,就必须盈利。“说到底,”他接着说,“所有这些都需要在咖啡杯里得到明——也会得到明。” /201412/347248江油市半永久果冻唇哪家好张掖做雕眉多少钱

四川省飘眉和雕眉哪个好
四川眉毛生长液有用吗
达州去红血丝抗皱祛斑多少钱同城指南
成都心悦容美容医院绣眉飘眉多少钱
服务大夫彭州市文眉绣眉哪家好
重庆半永久性化妆漂唇术哪家好
四川做纹美瞳线多少钱
成都市长眉毛的方法中医中文什邡市做绣眉毛多少钱
求医问答四川美容院绣眉多少钱安活动
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

达州红眼影化妆韩式半永久纹眉多少钱
成都市绣眉多少价位 成都高新美极美容医院纹眉价格华龙常识 [详细]
四川纹眉和绣眉哪个好
青海做韩式雾状眉多少钱 成都绣眉纹眉植眉 [详细]
成都市一般纹唇多少钱
昌吉阜康市做修眉多少钱 120新闻银川做眉毛多少钱预约健康 [详细]
广安市人民医院纹绣纹眉好吗
周分类乐山韩式雾状眉哪家好 达州眉妆哪家好百度乐园成都美容美发化妆职业技能 [详细]