南山区妇幼保健院点痣多少钱

明星资讯腾讯娱乐2017年12月18日 13:02:44
0评论
The case for carbon taxes has long been compelling. With the recent steep fall in oil prices and associated declines in other energy prices it is overwhelming. There is room for debate about the size of the tax and about how the proceeds should be deployed. But there should be no doubt that starting from the current zero tax rate on carbon, increased taxation would be desirable.碳税问题长期以来一直备受关注。随着近期油价暴跌以及其他能源价格的相应下挫,征收碳税已是势在必行。我们有讨论碳税的规模以及税收如何运用的空间。但毫无疑问的是,以当前碳排放零税率为起点而增加的税收将是可行的。The core of the case for taxation is the recognition that those who use carbon-based fuels or products do not bear all the costs of their actions. Carbon emissions exacerbate the global climate change problem. In many cases they contribute to local pollution problems which immediately harm human health. Removing fossil fuels from the ground involves both accident risks and environmental challenges. And even with the substantial increases in US oil production we remain a net importer, so increases in consumption raise our dependence on Middle East producers.碳税问题的核心是承认那些使用碳基燃料或产品的消费者没有承担他们行为的所有费用。碳排放加剧了全球气候变化问题。在许多情况下,它们会造成当地的污染问题,这些问题又直接危害人类健康。将化石燃料从地下开采出来既包含事故隐患,也带来环境挑战。尽管美国石油产量大幅增加,我们仍是石油净进口国,所以石油消耗增加提升了我们对中东石油生产国的依赖程度。When we drive our cars, heat our homes or use fossil fuels in more indirect ways, all of us create these costs without paying for them. It follows that we overuse these fuels. This is not some kind of government planning argument — it is the logic of the market: that which is not paid for is overused. Even if the government had no need or use for revenue, it could make the economy function better by levying carbon taxes and rebating the revenues to society.当我们驾驶汽车,烘暖房间或通过更间接的方式使用化石燃料时,我们大家产生了这些费用,却没有付费。由此可见,我们过度使用了这些燃料。这不是某种政府策划的结论,而是市场逻辑:不用付费的资源必然被滥用。即使政府不需要或者用不着这部分收入,它也可以通过征收碳税、再返还社会的方式使经济运转得更良好。While the recent decline in energy prices is a good thing in that it has on balance raised the incomes of Americans, it does exacerbate the problem of energy overuse. The benefit of imposing carbon taxes is therefore enhanced.虽然,总的来说,近期能源价格下跌对提高美国民众收入是一件好事,但这的确加剧了能源过度使用的问题。征收碳税的裨益因此也大大增加。On the other side of the ledger, there has always been the concern that raising carbon taxes would place an unfair burden on some middle- and low-income consumers. Those who drive long distances to work, say, or who have homes that are expensive to heat would be disproportionately burdened. Now these groups have received a windfall from the drop in energy prices so it would be possible to impose substantial carbon taxes without them being burdened relative to where prices stood six months ago. As an example, the price of petrol has fallen by over per gallon. A a tonne tax on carbon that would raise over tn during the next decade would lift petrol prices by only about 25 cents.另一方面,一直以来人们就担心,提高碳税会对一些中低收入消费者造成不公平的负担。比如,那些远途开车的上班族、或者房屋供暖费用昂贵的人将承受过重的负担。现在,这些群体已从能源价格下跌中获得不少好处,所以征收相当程度的碳税而又不增加他们的负担(相对于6个月前的油价水平)是可行的。例如,汽油价格已下跌逾1美元/加仑。如果每吨二氧化碳排放征收25美元的碳税,未来10年的税收将超过1万亿美元,而汽油价格每加仑仅会提高约25美分。Some worry that taxing fossil fuels will hurt the competitiveness of US industry and encourage offshoring. In fact a well designed tax would be levied on the carbon content of all imports coming from countries that did not impose their own carbon levies. The US should insist that its tax is compatible with World Trade Organisation rules. It would have the virtue of encouraging countries who wished to avoid the US tax to impose carbon taxes of their own, thereby further supporting efforts to reduce global climate change.一些人担心对化石燃料征税将损害美国的工业竞争力,并鼓励产业外移。实际上,通过精心设计,美国将对所有进口商品的碳含量进行征税,如果这些产品的出口国没有对它们课征碳税的话。美国应坚持其所征之税不违背世界贸易组织(WTO)的规则。这样美国就可以有资格鼓励那些希望免受美国课税的国家征收本国的碳税,从而进一步持减缓全球气候变化的努力。A US carbon tax would contribute to efforts to combat climate change in other ways. It would be a hugely important symbolic step ahead of the global climate summit in Paris late this year. It would shift the debate towards harmonised measures to raise the price of carbon use and away from the complex cap-and-trade type systems that in the EU and elsewhere have proven more difficult to operate than expected.美国征收碳税在其他方面也将有助于应对气候变化的努力。今年底巴黎召开全球气候变化峰会之前,它将是非常重要的象征性一步。它将把讨论引向通过采取协调一致措施提高碳使用的价格,并使讨论避开复杂的“限额与交易”(cap-and-trade)型机制,欧盟及其他地方的经验已明这类机制比预期的更难操作。What size levy is appropriate? Here there is more danger of doing too little than too much. Once the principle of taxation is accepted its level can be adjusted. A tax of a tonne would raise well over 1 per cent of US gross domestic product, or 0bn, each year and seems a reasonable starting point.碳税多大规模合适呢?在这一点上,征得太少比太多反而危险更大。一旦征税原则被接受,其标准是可以调整的。如果每吨二氧化碳排放征税25美元,每年将带来大大超过美国国内生产总值(GDP) 1%的收入(1500亿美元),这看起来是一个合理的出发点。How should the proceeds be used? Here too it seems more important to reach consensus on the principle of taxation. My preference would be for the proceeds to be split between investments in infrastructure and pro-work tax credits. An additional bn a year in infrastructure spending would be a significant contribution to closing America’s investment gap in that area. The same sum devoted to pro-work tax credits could finance a huge increase in the earned income tax credit, a meaningful reduction in the payroll tax or some combination of the two.这些收入该如何使用呢?同样地,在税收原则上达成共识看起来更加重要。我倾向于将这些收入平分,用于基础设施投资和促进就业的税收减免。每年增加500亿美元的基础设施出将为美国弥补此领域的投资不足做出巨大贡献。将同样数额的碳税收入用于促进就业的税收减免,可以大幅增加所得税减免、显著降低工资税或两者相结合。Progressives who are concerned about climate change should rally to a carbon tax as the most important step for mobilising against it. Conservatives who believe in the power of markets should favour carbon taxes on market principles. And Americans who want to see their country lead on the energy and climate issues that are crucial to the world this century should want to be in the vanguard on carbon taxes. Now is the time.关注气候变化的进步人士应该共同持把征收碳税作为动员大家应对气候变化的最重要一步。相信市场力量的保守派人士也应该赞同符合市场规则的碳税。希望看到自己国家在对当今世界至关重要的能源和气候问题上发挥领导作用的美国人,应该希望在碳税问题上发挥先锋作用。现在正当其时。 /201501/353577

NEW DELHI — Please mark the answer that best represents the truth (as this is not to ascertain your ideology, but your aptitude for a job with great perks).新德里——请标出最能代表事实的一个(这道题所要考察的并不是你的意识形态,而是你是否具有从事一项待遇超赞的工作所需的资质)。English is a foreign language.英语是一门外语。A) True. It came from outside India.A) 对。它来自印度之外。B) False. The former prime minister Manmohan Singh and the former deputy prime minister L.K. Advani also came from elsewhere, but they are Indian now. A language belongs where it lives.B) 错。印度前总理曼莫汉·辛格(Manmohan Singh)和前副总理L·K·阿德瓦尼(L. K. Advani)也来自别的地方,但现在他们都是印度人。一门语言存在于哪里就属于哪里。C) True. English is foreign because it is not the mother tongue of the vast majority of Indians.C) 对。英语是外语,因为它并非绝大多数印度人的母语。D) False. English is in fact India’s only national language, far more influential than even Hindi.D) 错。英语是印度的官方语言,其影响力甚至比印地语还大得多。E) All of the above.E) 以上皆对。This question has yet to appear in any objective-type exam, but it has long bothered Indian society and is at the heart of a protest by hundreds of young Indians who are objecting to, among other things, the intrusion of English in one of India’s most prestigious tests — the civil services examination. To be precise, they are protesting one of the two screening tests that hundreds of thousands take every year to qualify for the “main” exams. Only a few hundred survive, to be inducted into a system that may eventually take them to the top levels of bureaucracy.这个题目迄今尚未在任何客观题考试中出现过,但它长期以来一直困扰着印度社会,现在还成了一场示威活动的中心议题。示威活动的发起者是数百名印度青年,他们正就英语对印度最富盛名的考试之一——公务员考试——的入侵以及其他一些事项提出抗议。确切地说,他们抗议的是每年都有数十万人为取得进入“主试”的资格而参加的两场初试中的一场。只有数百名人能在公务员考试中幸存下来,进而被吸纳进一个最终有可能会把他们带到官僚体制顶端的体系。Candidates have the option of taking the screening tests in English or Hindi, but even the Hindi version has passages in English to test their comprehension of that language. Hundreds of candidates who have taken the tests and failed, or aspire to take the tests, have hit the streets of the capital protesting the English passages, which they say put those who are not proficient in English at a disadvantage. They have thrown stones and burned buses. They have also, oddly, held up protest signs in English.考生可以选择以英语或者印地语参加初试,但为了考察他们对英语的理解力,即便是印地语版本的试卷里也有英语短文。数百名参加了初试但没能考过或者有意参加初试的考生已走上首都街头,就试卷里的英语短文提出抗议,他们说这些短文让他们这样的对英语并不精通的人处于劣势。除了扔石头、烧汽车,他们还举着以英语写就的抗议标语——让人感觉有点奇怪。Any battle against English in India is at once a battle of the poor against the rich, the village against the city, tradition against modernity and the regional elite against a more cosmopolitan elite. On Monday, the government tried to placate the mobs by announcing that the English passages would be scrapped, but as the protesters have other demands, they have not ended their agitation.在印度,任何反对英语的战斗都会立刻演变成穷人反对富人的战斗、农村反对城市的战斗、传统反对现代的战斗,以及地方精英反对更为国际化的精英群体的战斗。周一,印度政府试图通过宣布将把英文短文从试卷中删除的消息来安抚民心。但示威者还有其他诉求,骚动并未得到平息。The general opinion among bureaucrats is that the protesters are a disgrace. Srivatsa Krishna, a civil servant, wrote in The Times of India that the government should study the footage of the protesters, “identify the specific culprits and ban them for life” from taking the exams. He found it ridiculous that the exam’s candidates would protest a requirement to possess “English skills of 10th-class levels.”印度官僚普遍认为抗议者很丢脸。一个名叫施瑞瓦察·克里希纳(Srivatsa Krishna)的公务员在《印度时报》(The Times of India)上撰文称,政府应该研究一下示威者的录像,“锁定具体的犯事者,罚他们终身禁考”。他认为,考生们要是反对一条要求其“英语能力达到10年级水平”的规定,那简直太荒唐了。In almost every state in India, the guardians of culture have tried to restrain the growth of English, but its power has only grown because of its promise of material and social benefits. Most of the cultural guardians themselves send their children to English-language schools. The medium of instruction for higher education in India is almost entirely English.几乎在印度的每一个邦,文化卫道士们都在竭力抵制英语的崛起,但这门语言的影响力反而不断扩大,因为它能带来物质利益和社会效益。大多数文化卫道士本人也会把孩子送进英语学校学习。印度的高等教育学府所采用的教学语言几乎全都是英语。A politician, Yogendra Yadav, lamented in The Indian Express that “the entire system of higher education that controls white-collar jobs” is loaded against students who did not attend English-language schools. But then, that is the reality of the nation. The dominance of English dims the prospects of students who are too poor to attend an English-language school. But the government, for various reasons, including cultural prejudice, has not done enough to take English to its poorest. Most of its free or cheap schools do not have English as the medium of instruction.政治学家约根德拉·亚达夫(Yogendra Yadav)曾在《印度快报》(The Indian Express)上感慨:“培养未来白领的整个高等教育体系”让没上过英语学校的学生处于劣势。但这就是这个国家的现实。英语的主导地位让因为太穷而无法在英语学校就读的学生前途无“亮”。然而,出于各种各样的原因——其中包括文化偏见,在让最为贫困的学生接触到英语这件事上,印度政府做得还不够。该国大多数免费或者费用便宜的学校所采用的教学语言都不是英语。In South India, there have been no protests against the English passages. Historically, that region has protested against the supremacy of Hindi. When Prime Minister Narendra Modi gave his first public speech in the south after assuming office, he spoke in English.印度南部并未发生针对英语短文的抗议活动。从历史上看,该地区一直在抗议印地语的一家独大。纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi)总理上任后首次在南部地区发表公开演讲时,说的是英语。English is indisputably Indian now, and the most useful language in India. But it is not the most beloved, nor the medium of abuse during road rage. That special place Indians will always grant only to their mother tongues.英语现在是印度人的语言,同时也是印度国内最实用的语言,这一点毫无争议。但它并不是最受喜爱的语言;路怒症发作时,人们也不会用英语骂人。在这种特别的情境下,印度人永远只会说母语。So the correct answer is “E.”所以,正确应该是“E”。 /201410/336863

  The world’s airlines have pledged to “never let another aircraft vanish” as they laid out plans to ensure that aircraft in flight can be properly tracked to avoid a repeat of the disappearance of Malaysia Airlines flight MH370.全球航空公司承诺“不再让另一架飞机消失”,它们已制定计划,确保飞行中的飞机得到妥善追踪,以避免马航(Malaysia Airlines) MH370航班失踪的事件重演。In a sign of how the industry seeks to learn lessons from the disaster, the International Air Transport Association on Tuesday said it would create a “task force” to examine the options available for tracking commercial aircraft. Conclusions would be published by December.国际航空运输协会(International Air Transport Association)周二表示,将成立“特别工作组”,研究追踪商用飞机的可用选择。结论将最迟在12月公布。这一迹象表明,航空业希望从此次灾难吸取教训。The development came as Malaysia released an official transcript of the last words spoken in the cockpit, saying there was “no indication of anything abnormal”.与此同时,马来西亚公布了MH370驾驶舱的最后通话内容的官方记录,表示其中“不存在任何不正常迹象”。“In a world where our every move seems to be tracked, there is disbelief both that an aircraft could simply disappear and that the flight data and cockpit voice recorders are so difficult to recover,” said Tony Tyler, Iata director-general, as the association opened its annual operations conference in Kuala Lumpur.国际航空运输协会总干事汤彦麟(Tony Tyler)表示:“在我们的一举一动似乎都可以追踪的当今世界,人们很难想象一架飞机竟然会消失,而飞行数据和驾驶舱语音记录器这么难回收。”该协会的年度运营大会在吉隆坡开幕。“Air France 447 [which crashed in the South Atlantic in 2009] brought similar issues to light a few years ago and some progress was made. But that must be accelerated. We cannot let another aircraft simply vanish,” he said. “And it is equally clear that governments must make better use of the passenger data that they mandate airlines to provide.”“几年前,法航(Air France)447航班(2009年在南大西洋坠毁)揭露了一些类似的问题,我们取得了一些进展。但我们必须加快这一过程。我们不能再让另一架飞机就这么消失,”他表示,“同时,各国政府显然必须更好地利用它们要求航空公司提供的乘客数据。”Iata represents 240 airlines comprising 84 per cent of global air traffic.国际航空运输协会代表240家航空公司,占全球航空业务量的84%。The search for flight MH370 has entered its fourth week, with 10 planes and nine ships searching a roughly 120,000 sq km area west of the Australian city of Perth on Tuesday.对马航MH370航班的搜寻工作已进入第四周,周二有10架飞机和9艘舰船在澳大利亚珀斯以西大约12万平方公里的搜索区域进行搜寻。The effort is being run by an organisation set up by the Australian government, known as the Joint Agency Coordination Centre. It is headed by retired air chief marshal Angus Houston. The JACC will continue to work with Malaysian authorities.搜寻工作由澳大利亚政府成立的联合机构协调中心(Joint Agency Coordination Centre)负责。该中心由已退休的澳大利亚空军上将奥古斯#8226;豪斯顿(Angus Houston)领导。该中心将继续与马来西亚政府合作。 /201404/283659

  。

  More than 70 Chinese smaller cities and counties have dropped gross domestic product as a performance metric for government officials, in a bid to shift the focus to environmental protection and reducing poverty.超过70个中国较小县(市)不再把国内生产总值(GDP)作为考核政府官员的一项标准,以便将主要精力转向环境保护及减少贫困。The move, which follows a directive issued by top leaders last year, is among the first concrete signs of China switching its blind pursuit of economic growth at all costs in favour of more quality of life measures, such as protecting the environment and reducing poverty.中国最高领导层去年发布相关指令后,这一举措是首批迹象之一,显示中国正在转变不惜代价盲目追求经济增长的发展模式,转而更注重保护环境和减少贫困等民生指标。Analysts say that adherence to GDP as a performance metric – thus linking it to local officials’ promotion – has contributed to environmental degradation and urban sprawl as officials encouraged heavy industry and bulldozed agricultural land for new housing developments.分析师表示,将地方官员的政绩和晋升与GDP捆绑,导致官员们大力发展重工业,同时为了盖新楼而推平农业用地,从而加剧中国的环境退化和城市蔓延。“Using GDP as the main assessment method has caused a lot of problems, like unequal income distribution, problems with the social welfare system, and environmental costs,” said Xie Yaxuan, head of macroeconomic analysis at China Merchants Securities in Shenzhen.深圳招商券(China Merchants Securities)宏观经济分析主管谢亚轩(Xie Yaxuan)表示:“把GDP作为主要考核方法造成了许多问题,比如收入分配不公、社会福利制度问题、以及环境方面的代价。”Hebei province, a steelmaking province north of Beijing, and Ningxia, a poor ethnic minority region in the southwest, have all cancelled GDP-based assessment for poor counties and cities, the official Xinhua news has reported in recent months.官方的新华社近月报道,环绕北京的炼钢大省河北省和西北贫穷的少数民族地区宁夏都取消了对贫困县(市)的GDP考核。Evaluation will instead be based on raising living standards for poor residents and reducing the number of people living in poverty.相反,对干部的评估将把提高贫困人口生活水平和减少贫困人口数量作为主要指标。“We need to look at obvious achievements as well as hidden achievements,” President Xi Jinping told party leaders in June. “We can no longer simply use GDP growth rates to decide who the (party) heroes are.”今年6月,中国国家主席习近平曾向党内领导人表示:“既看显绩又看潜绩,把民生改善、社会进步、生态效益等指标和实绩作为重要考核内容,再也不能简单以国内生产总值增长率来论英雄了。”The directive was outlined in a landmark economic reform blueprint released late last year at a key Communist party meeting.去年末,至关重要的中共十八届三中全会发布了一份里程碑式的改革蓝图,其中提到这一指令。Fujian province, the coastal province that is a centre of export processing and light manufacturing, announced earlier this month that it would replace GDP with metrics on agricultural development and environmental protection for 34 agriculturally and ecologically important counties.这个月早些时候,沿海的出口加工业和轻工制造业中心福建省宣布,取消对34个农业和生态重要的县(市)的GDP考核,代之以农业优先和生态保护优先的绩效考评。It is unclear whether the lessened importance of GDP will sp to larger, richer cities, where powerful patronage networks have developed between government officials and traditional industries that have grown rich on the old growth model.目前还不清楚这种降低GDP重要性的做法是否会推广到规模更大、更富有的城市。在这些城市里,通过旧的增长模式致富的传统产业与政府官员之间建立了强大的利益网络。Officials in these cities have built successful careers from on GDP-based evaluation, making it difficult to adjust their policy focus.这些城市的官员正是通过基于GDP的政绩考核打造成功仕途的,这使得他们很难调整政策焦点。Zhang Gaoli, who was appointed to China’s elite seven-member Politburo Standing Committee in late 2012, made a name for himself in part by propelling GDP growth in the megacity of Tianjin, south of Beijing.在一定程度上,在2012年末成为中国最核心的中共中央政治局七名常委之一的张高丽,就是因为推动超大城市天津的GDP增长而成名的。After Mr Zhang became party secretary in late 2007, Tianjin’s GDP growth averaged 16.1 per cent from 2008 to 2012, up a full percentage point from the previous five-year period, even as China’s overall annual GDP growth slowed sharply to 8.8 per cent in the same period, down from 11.9 per cent in the previous five-year period.2007年底张高丽担任天津市委书记之后,2008年到2012年间天津市GDP增长率平均达到16.1%,比此前五年高了整整一个百分点。而在同一时期内,中国总体的GDP年增长率从此前五年的11.9%急剧放缓至8.8%。Mr Zhang boosted growth with massive building projects like the Yujiapu Financial District, a warren of skyscrapers conceived as China’s answer to Manhattan. But today many of the buildings sit virtually empty and growth in Tianjin has slowed this year.张高丽提升GDP增长率的方法是上马像于家堡金融区这样的大规模建设项目。这个天大楼林立的地方被构想成中国版曼哈顿。然而今天那里的许多建筑几乎空置,而天津市今年的增长也已放缓。Policy loopholes could also hamper efforts to transform China’s growth model. Coal-rich Shanxi province, in central China, has removed GDP growth from the list of assessments but added per-capita GDP. This change could have little impact, as China’s population growth is slow.政策漏洞也可能妨碍中国转变增长模式的努力。中国中部盛产煤炭的山西省从政绩考核的清单上取消了GDP增速这一项,但增添了人均GDP的指标。由于中国人口增长缓慢,这一调整不会有什么实际影响。 /201408/321212

  The decline in China’s housing sector continued in September, with prices for new homes falling in all but one of 70 major cities surveyed.今年9月份,中国房地产行业的下滑势头仍在延续。在统计覆盖的70个城市中,有69个城市的新建商品住宅价格出现下降。The National Bureau of Statistics said that prices for new homes fell by up to 1.9% in the cities surveyed, with drops of 0.7% in Beijing and 0.9% in Shanghai. Prices for existing homes fell in all 70 cities, with drops of between 0.5% and 2.0%.据中国国家统计局(National Bureau of Statistics)称,受访城市中,新建商品住宅价格最大环比降幅为1.9%,其中北京和上海环比跌幅分别为0.7%和0.9%。与上月相比,70个受访城市的二手住宅价格环比全部下降,最小降幅为0.5%,最大降幅为2.0%。The figures suggest that recent measures by the People’s Bank of China to support the market haven’t succeeded in turning it round, at least yet. The central bank recently cut downpayment requirements for those buying a second property to 30% from over 60%, the same level as first-time buyers enjoy.这些数字表明,最近中国央行推出的救市措施至少到目前还未能成功地扭转房地产市场的颓势。近期,中国人民(People’s Bank of China)将居民第二套住房首付比例要求从60%以上,下调至30%,执行与首套房房贷一样的首付比例要求。The numbers add to unease about the unwinding of a speculative bubble in the country’s real estate sector, which analysts fear may lead to a big rise in bad loans among its banks.最新房价数据加剧了围绕中国房地产市场去投机泡沫化进程的不安情绪。分析师们担心,泡沫破裂可能导致不良贷款大幅上升。China Construction Bank Corp CICHY 0.17% said Thursday bad loans rose to 1.13% of its total portfolio in the third quarter, from 1.04% at the end of the second quarter. While that’s still well below the level that analysts would consider stressed, the increase of 0.09% was faster than the 0.02% reported in the previous three months. Overall bad loans in the sector were at their highest in three years in June, according to the PBoC at 1.08%.中国建设股份有限公司(China Construction Bank Corp)上周四称,截至第三季度末,该行不良贷款率升至1.13%,高于第二季度末的1.04%。虽然这仍远低于分析师们眼中的警戒线水平,但0.09%的增幅比前三个月0.02%的增幅要迅猛。根据中国人民公布的数据,6月份业总体不良贷款率达到1.08%,为三年来最高水平。Analysts worry, however, that official data may not capture the full picture, as much of the credit to the real estate sector goes through the informal, or shadow, banking sector.但分析师们担心,官方数据可能没有反映房地产信贷的全貌,因为许多信贷来自非正规渠道或所谓的“影子”。New loans through such shadow banks have fallen sharply in recent months, as most regions struggle with excess supply after years of over-building.影子提供的新增贷款在近几个月大幅下滑,因为大部分地区经过多年的过度建设后均面临住房供给过剩的困局。A survey by China’s Southwestern University of Finance and Economics in June said that more that 20% of homes in urban areas were actually vacant, while as of August, around 4 billion was owed on empty properties.中国西南财经大学(Southwestern University of Finance and Economics)6月份的一项调查报告显示,2013年中国城镇地区整体住房空置率超过20%,而截至今年8月份,空置住房占据了4.2万亿元(约6740亿美元)的住房贷款余额。In the last six weeks, the PBoC has injected an extra 0 billion in liquidity to the country’s largest banks in the form of three-month loans to ensure that a slowdown in the real estate sector doesn’t make credit markets seize up.在过去六周,中国央行已经通过向大型提供3个月期贷款的形式向业新注入了1000亿美元流动性,以确保地产业的放缓不会导致信贷市场冻结。The real estate slowdown has contributed to the economy’s overall growth rate falling to its slowest in five years. The government said earlier this week that gross domestic product grew only 7.3% year-on-year in the third quarter, short of the government’s 7.5% target.受房地产市场减速拖累,中国经济整体增速已经降至五年来最低水平。上周早些时候公布的最新官方数据显示,今年第三季度,中国国内生产总值(GDP)仅同比增长7.3%,低于政府7.5%的全年增速目标。 /201410/338841The digital revolution will ultimately strengthen journalism, but so far public relations has managed the web far better.数字革命最终会加强新闻业,但目前为止更擅长经营web的是公共关系行业。In the century in which PR has been an organised trade, the case for its importance in business has been the establishment of reputation. Now, the speed and ubiquity of digital communications both makes reputation more fragile — they can make a chief executive history with a tweet — and allows corporations and their leaders to develop their own channels, direct to consumers, without the intermediation of pesky reporters.一个世纪以来,公关一直是个有组织的行当,其在商界的重要性在于建立声誉。如今,数字通信的快速和无所不在既令声誉更加脆弱(发条推文就能让一位首席执行官成为历史),也让企业及其领导人开辟直接面向消费者的传播渠道,跳过记者这一恼人的中间环节。The power balance has shifted. “Brand journalism”, produced by corporations and institutions and beamed direct to audiences through social media, is on the rise.实力平衡发生了转变。由企业和机构制作,通过社交媒体直接发送给受众的“品牌导向型新闻”正在兴起。Public relations people, often former journalists, now supply much more copy to cash-strapped, slimmed down newspapers. “Native advertising”, designed to look and like the publication into which it is inserted (with a discreet notice that it is sponsored), is a growing trend: papers are now taking on teams of writers to craft the copy the advertisers want in their outlet’s style.公关人员往往从事过记者这行,如今他们向资金拮据、瘦身后的报纸输送的新闻稿比以往多得多。“原生广告”成为一种日益盛行的趋势,这种广告的版面设计和内容跟所要插入的出版物风格一致(只是在不显眼的地方声明其为赞助内容)。报纸现在聘用写作团队,根据各自的风格为广告商精心打造文稿。Business leaders, especially the more visible ones, are being groomed to join “the conversation” — a 24-hour digital commons where corporate and institutional voices must be heard and seen — without the intercession of a journalist.商界领袖,尤其是那些露面较多的领导者正接受专业培训,以便参加没有记者干扰的“对话”——一个24小时的数字公地,企业和机构的声音必须被听到、看到。Some, such as Paul Polman, chief executive of Unilever, are public figures on issues (the environment in his case) beyond his corporation. In political communication as in corporate PR, the use of big data banks allow the identification of issues, concerns, habits and intentions right down to an individual level. Campaigns are increasingly run through social media, in which leaders as diverse as Barack Obama (re-elected in 2012) and India’s Narendra Modi (elected in 2014) built and retained an apparently “personal” connection with their voter base.有些企业领导,比如联合利华首席执行官保罗#8226;波尔曼(Paul Polman),已成为某些议题上的公众人物(波尔曼关注的是环境问题),其影响超出自己的公司。搞政治传播与经营企业公关一样,利用大数据库可以识别议题、关切、习惯和意向,一直细化到个体层面。竞选活动对社交媒体的运用越来越多,各国领导人都在与自己的基础选民建立并保持貌似“个人”的联系,包括2012年获得连任的巴拉克#8226;奥巴马(Barack Obama),以及2014年当选的印度总理纳伦德拉#8226;莫迪(Narendra Modi)。 /201503/3635084.3% December fall in prices of new homes in big Chinese cities 9% Month-on-month rise in Chinese housing sales in December Prices of new homes in big Chinese cities fell 4.3 per cent in December from a year earlier, the largest drop since the current data series began in 2011, according to Financial Times calculations based on government figures released yesterday.The continuing downturn in the Chinese real estate market, which began at the start of last year, is creating ructions in Beijing and globally, as slower growth and rising debts in China ripple through international commodity markets.Property and related sectors account for nearly a quarter of China’s economy and analysts expect the downturn to continue this year, especially since bloated inventories grew throughout last year.“We expect the property downturn to continue in 2015 with greater downside risk to our current forecast,” said Wang Tao, chief China economist at UBS.More positively, and in what some developers hope is the start of a turnround, December saw a rebound in housing sales volumes. Moreover, housing prices across China’s largest cities declined by a smaller margin month-on-month than they did in November or September.Beijing cut interest rates in November for the first time in two years and that, combined with looser government regulatory policy, pushed housing sales to their highest level in December, up 9 per cent from a month earlier.Ai Jingwei, a property market expert and author of Great Recession in China’s Property Market, said: “Despite some positive short-term signals, the current property downturn is far from over.“Given the huge inventory overhang, unfavourable demographic trends and the potential for local debt crises I expect the slump will last at least until the end of 2017 and possibly longer, even if we see some small temporary rebounds.”Much of China’s property construction has been funded by credit and there are concerns the slowdown could trigger localised debt crises.Cash-strapped local governments rely on land sales to fund basic services and most have taken on huge debt loads using land and real estate projects as collateral.“Local government finance vehicles” set up by governments across China are supposed to repay Rmb1.4tn in debt maturing this year, according to China Cheng Xin International Credit Rating, which is partly owned by Moody’s, the credit rating agency.Those same local finance vehicles borrowed Rmb1.6tn last year, up from about Rmb900bn each year in 2012 and 2013.China is set to publish its 2014 gross domestic product growth figures tomorrow, with the economy expected to have expanded at its slowest annual rate since 1990.英国《金融时报》根据中国政府昨日发布的数据进行的计算显示,中国去年12月大城市新房价格同比下降4.3%,这是当前数据系列从2011年开始以来的最大跌幅。始于去年初的中国房地产市场持续低迷,正在北京乃至全球制造不安,中国增长放缓而债务上升所引发的冲击波震荡国际大宗商品市场。房地产及相关行业占中国经济近四分之一,分析师们预计,此轮低迷将在今年继续,尤其是因为去年全年期间存量不断膨胀。“我们预计房地产低迷将在2015年持续,我们目前的预测面临的下行风险更大,”瑞银(UBS)首席中国经济学家汪涛表示。比较好的消息是,12月住房销售出现反弹,一些开发商希望这是局面扭转的开端。此外,12月中国大城市楼价的月度环比降幅小于11月和9月。去年11月,中国央行两年来首次降息,而政府调控政策有所放松。这些举措推动住房销售在12月达到最高水平,环比增长9%。房地产市场专家、《房市大衰退》作者艾经纬表示:“尽管有一些积极的短期信号,但当前的房地产低迷还远未结束。“鉴于巨大的过剩存量、不利的人口结构发展趋势以及爆发地方债务危机的可能性,我预计此轮低迷将至少持续到2017年末,甚至更久,即便我们看到一些小幅短暂反弹。”中国房地产建设的很大一部分资金来自信贷,目前有人担忧,楼市放缓可能触发局部的债务危机。资金紧张的中国地方政府靠卖地收入来维持基本务,大多数地方政府以土地和房地产项目为抵押,背上了巨大的债务负担。信用评级机构穆迪(Moody’s)部分持股的中诚信国际信用评级公司(CCXI)称,中国各地政府成立的“地方政府融资工具”今年理应偿还1.4万亿元人民币的到期债务。这些“融资工具”去年借入1.6万亿元人民币,高于2012年和2013年的每年9000亿元人民币。中国将在明日发布2014年国内生产总值(GDP)增长数据,预计中国经济将出现自1990年以来最慢的年度增速。

  A rare riot here, staged by hundreds of workers from South Asia, is reviving public concern about the socioeconomic impact and sustainability of Singapore#39;s heavy reliance on overseas labor.来自南亚的数百名劳工在新加坡掀起一场罕见的骚乱,再度引发了公众对新加坡过度依赖外籍劳动所带来的社会经济影响及其可持续性的关注。Sunday#39;s incident in Singapore#39;s Little India district-a popular weekend hangout for South Asian expatriates and migrant workers-ended a riot-free period extending more than four decades and has blotted the city-state#39;s image as one of Asia#39;s safest countries. Analysts and labor activists say the unrest points to a growing challenge for policy makers trying to maintain social cohesion and curb antiforeigner sentiment amid festering tensions among its large migrant workforce.周日发生在新加坡“小印度”区的这起事件不仅终结了新加坡40余年无骚乱的历史,也给这座城市国家作为亚洲最安全国家之一的形象抹了黑。“小印度”是新加坡南亚侨民和外籍劳工周末的聚集地。分析人士和劳工维权人士说,新加坡有大量外籍劳工,不同民族之间的紧张情绪不断加剧,这场骚乱凸现出新加坡决策者在试图维护社会凝聚力和抑制排外情绪方面所面临的日益严峻的挑战。Police and eyewitnesses say the riot started at about 9:30 p.m. after a bus hit and killed a 33-year-old Indian man. South Asian workers at the scene reacted by attacking the bus with sticks, stones and garbage bins, and later assaulted arriving police officers and paramedics, TV footage showed.警方和目击人说,骚乱始于周日晚上9点30分左右,当时,一辆巴士撞死一名33岁的印度男子。电视画面显示,南亚外籍劳工在事故现场用棍棒、石块和垃圾桶袭击那辆巴士,随后又攻击了闻讯赶来的警察和医务人员。The violence was quelled by 11 p.m. by about 300 police officers-but not before injuries were inflicted on at least 39 law-enforcement and emergency-services personnel, as well as the driver and conductor aboard the bus in the accident. Dozens of police, emergency-services and privately owned vehicles were damaged, including five vehicles that were burned.在大约300名警察的帮助下,骚乱于当晚11点前平息,但至少有39名执法人员和紧急务人员以及肇事巴士的司机和售票员受了伤。警方、紧急务机构和私人拥有的几十辆车受损,其中五辆车被烧毁。Public violence is virtually unheard of in Singapore, where public assembly is strictly regulated. But #39;incidents like this were, in a sense, waiting to happen,#39; especially given the dense weekend crowds in Little India numbering in the thousands, said Hui Weng Tat, an economic professor at the Lee Kuan Yew School of Public Policy. Some migrants#39; resentment against perceived discrimination and poor working conditions could have contributed to the outburst, Mr. Hui said, adding that policy makers may need to consider improving migrant pay and treatment.公开暴力行为在新加坡几乎可说是闻所未闻,民众集会在新加坡受到严格控制。但新加坡国立大学李光耀公共政策学院(Lee Kuan Yew School of Public Policy)经济学教授Hui Weng Tat说,从某种程度上讲,像这样的事件是一定会发生的,特别是考虑到“小印度”周末会有成千上万的人聚在那里。他说,一些外籍劳工对所谓的歧视和恶劣工作条件不满,可能是导致这场骚乱的原因之一。他还说,决策者或许应该考虑提高外籍劳工的薪资和待遇。#39;The workers who have been arrested in connection with the rioting incident are employed by different employers and housed in different locations. There is no basis to link their unlawful behavior to workplace issues,#39; Singapore#39;s Manpower Ministry said in response to queries. #39;In any case, whatever the cause, no one is above the law.#39;新加坡人力部(Manpower Ministry)在回应外界询问时说,被逮捕的与骚乱事件有关的外籍劳工受雇于不同雇主,他们被关押在不同地点;没有据表明他们的不法行为与工作场所的问题有关;无论如何,没有人可以凌驾于法律之上。Police said they arrested 27 people-24 Indian nationals, two Bangladeshis and one Singapore permanent resident, ages 23 to 45-who haven#39;t been named. It wasn#39;t clear if and when the 27 may be charged, or whether they had received legal counsel. Authorities classified the violence as #39;rioting with dangerous weapons,#39; an offense that carries penalties including up to 10 years#39; jail, as well as caning. More arrests could follow, police said.警方说,他们已逮捕了27人,其中24人为印度籍,两人为孟加拉籍,一人是新加坡永久居民,年龄在23岁到45岁之间。这些人的名字尚未公开。不清楚这27人是否以及何时会被起诉,也不知他们是否得到了法律帮助。新加坡当局将这起事件定性为“持危险武器参与骚乱”,一旦被定罪,将面临最高10年监禁和鞭刑等惩罚。警方说,可能会有更多人被逮捕。Police arrested the bus driver in the accident-an unnamed 55-year-old Singaporean-and plan to charge the person with causing #39;death by a negligent act,#39; an offense punishable by up to two years#39; jail and fines. The driver couldn#39;t be reached for comment.肇事司机为55岁新加坡人,姓名不详,警方已将其逮捕,并准备以疏忽致死罪对其进行起诉,这项罪名最高可判两年监禁和罚款。记者未能立即联系到该巴士司机发表。In a statement Monday, Singapore Prime Minister Lee Hsien Loong said he ordered an inquiry into #39;an isolated incident caused by an unruly mob.#39; The probe will review factors behind the riot, including management of the incident by officials and how authorities oversee areas where foreign workers congregate, he said.新加坡总理李显龙周一在公告中称,他已下令调查这起由不法暴徒引起的孤立事件,并表示将彻查骚乱的起因,包括官员对这起事件的应对,以及政府部门对外籍劳工聚集区的管理方式。The riot has sparked concerns of further unrest amid the large foreign workforce, numbering about 1.3 million as of June, in this island state of 5.4 million people. Researchers say South Indians number in the hundreds of thousands here.截至6月底,新加坡外籍劳工已达到130万人左右,而新加坡总人口只有540万。骚乱事件发生后,人们担心庞大的外来劳工还可能引发更多动荡。研究人员称,新加坡有大量南印度劳工。Singapore has used liberal immigration policies in the past decade to fuel economic growth, boosting its population by 27% in the past decade. Amid concern that such a growth model wasn#39;t sustainable, the government has curbed inflows of foreigners over the past three to four years, hoping to assuage voters disgruntled by stagnant low-end wages, rising living costs and infrastructural strains, which many citizens blamed on high immigration.为了推动经济增长,新加坡过去10年实行了自由移民政策,使其人口增加了27%。由于担心这种增长模式难以为继,过去三、四年里新加坡政府限制了外来人口的流入,希望安抚选民的不满情绪。许多新加坡市民将低工资、高物价和基础设施紧张归咎于大量移民。Foreign workers have also increasingly bristled under the system. Some-particularly low-wage laborers in construction-have in recent years resorted to protests against alleged exploitation by employers, including an illegal strike last year by about 170 public-bus drivers hired from China, which ended a 26-year strike-free record for Singapore.而外籍劳工的怨气也在这一制度下不断加深。近年来,一些工资特别低的建筑工人已经组织抗议活动反对所谓的雇主压榨。去年,170名华裔公交司机举行非法罢工,结束了新加坡26年无罢工的历史。Prime Minister Lee sought to allay worries about the unrest. #39;The vast majority of foreign workers here obey our laws,#39; he said in his statement. #39;We must not let this bad incident tarnish our views of foreigner workers here.#39;李显龙试图缓解骚乱事件引发的忧虑。他在公告中称,大多数的外籍劳工是遵守新加坡法律的,绝不能让这起不好的事件抹黑新加坡人对外籍劳工的看法。Police have avoided drawing conclusions on the cause of the riot. Transport Minister Lui Tuck Yew suggested that alcohol might have been a factor, but labor activists countered that most low-wage foreigners can#39;t afford much alcohol.警方不愿给这起骚乱的原因下结论。新加坡交通部长吕德耀说,酒精可能是引发骚乱的一个因素。但劳工维权人士反驳说,多数低薪外籍劳工买不起太多酒。Police officials said they would #39;pay extra attention#39; to Little India, foreign-worker dormitories and other places of congregation.警方表示,他们将格外关注小印度、外籍劳工宿舍和其他聚集地。Singapore last experienced a major riot in 1969, when racially charged violence broke out between the city-state#39;s majority ethnic Chinese and minority Malay residents, leaving at least four dead and 80 injured.新加坡上一次骚乱发生在1969年,当时,占人口多数的华人和占人口少数的马来人之间爆发了一场种族暴力冲突,造成至少四人死亡,80人受伤。 /201312/268646

  The world’s airlines have pledged to “never let another aircraft vanish” as they laid out plans to ensure that aircraft in flight can be properly tracked to avoid a repeat of the disappearance of Malaysia Airlines flight MH370.全球航空公司承诺“不再让另一架飞机消失”,它们已制定计划,确保飞行中的飞机得到妥善追踪,以避免马航(Malaysia Airlines) MH370航班失踪的事件重演。In a sign of how the industry seeks to learn lessons from the disaster, the International Air Transport Association on Tuesday said it would create a “task force” to examine the options available for tracking commercial aircraft. Conclusions would be published by December.国际航空运输协会(International Air Transport Association)周二表示,将成立“特别工作组”,研究追踪商用飞机的可用选择。结论将最迟在12月公布。这一迹象表明,航空业希望从此次灾难吸取教训。The development came as Malaysia released an official transcript of the last words spoken in the cockpit, saying there was “no indication of anything abnormal”.与此同时,马来西亚公布了MH370驾驶舱的最后通话内容的官方记录,表示其中“不存在任何不正常迹象”。“In a world where our every move seems to be tracked, there is disbelief both that an aircraft could simply disappear and that the flight data and cockpit voice recorders are so difficult to recover,” said Tony Tyler, Iata director-general, as the association opened its annual operations conference in Kuala Lumpur.国际航空运输协会总干事汤彦麟(Tony Tyler)表示:“在我们的一举一动似乎都可以追踪的当今世界,人们很难想象一架飞机竟然会消失,而飞行数据和驾驶舱语音记录器这么难回收。”该协会的年度运营大会在吉隆坡开幕。“Air France 447 [which crashed in the South Atlantic in 2009] brought similar issues to light a few years ago and some progress was made. But that must be accelerated. We cannot let another aircraft simply vanish,” he said. “And it is equally clear that governments must make better use of the passenger data that they mandate airlines to provide.”“几年前,法航(Air France)447航班(2009年在南大西洋坠毁)揭露了一些类似的问题,我们取得了一些进展。但我们必须加快这一过程。我们不能再让另一架飞机就这么消失,”他表示,“同时,各国政府显然必须更好地利用它们要求航空公司提供的乘客数据。”Iata represents 240 airlines comprising 84 per cent of global air traffic.国际航空运输协会代表240家航空公司,占全球航空业务量的84%。The search for flight MH370 has entered its fourth week, with 10 planes and nine ships searching a roughly 120,000 sq km area west of the Australian city of Perth on Tuesday.对马航MH370航班的搜寻工作已进入第四周,周二有10架飞机和9艘舰船在澳大利亚珀斯以西大约12万平方公里的搜索区域进行搜寻。The effort is being run by an organisation set up by the Australian government, known as the Joint Agency Coordination Centre. It is headed by retired air chief marshal Angus Houston. The JACC will continue to work with Malaysian authorities.搜寻工作由澳大利亚政府成立的联合机构协调中心(Joint Agency Coordination Centre)负责。该中心由已退休的澳大利亚空军上将奥古斯#8226;豪斯顿(Angus Houston)领导。该中心将继续与马来西亚政府合作。 /201404/283662

  

  

  

  

  • 国际知识深圳伊斯佑整形美容医院植发怎么样
  • 龙华区中心人民医院做双眼皮开眼角多少钱
  • 深圳罗湖增高手术外切眼袋术外切眼袋要多少费用时空频道
  • 健门户深圳祛斑好的的医院
  • 好在线中山大学附属第八医院治疗青春痘多少钱
  • 深圳东湖医院口腔美容中心
  • 深圳妇幼保健医院做双眼皮开眼角多少钱求医常识
  • 99口碑深圳港大医院激光脱毛多少钱
  • 深圳光明新去除鱼尾纹多少钱
  • 深圳哪里做双眼皮好华龙频道
  • 深圳市妇儿医院打瘦脸针多少钱
  • 69分享深圳龙华缩窄鼻翼缩小毛孔缩小鼻翼缩小鼻头多少钱
  • 深圳胎记怎么去除华龙新闻深圳罗湖丰胸多少钱
  • 深圳市人民医院治疗疤痕多少钱
  • 深圳伊斯佑医院丰胸价格
  • 深圳激光洗纹身哪家医院好
  • 求医大全深圳港大做抽脂手术多少钱
  • 深圳罗湖人民妇幼保健医院玻尿酸隆鼻多少钱
  • 深圳激光冰点脱毛特价
  • 深圳市第五人民医院祛痣多少钱
  • 深圳龙岗区人民医院开双眼皮手术多少钱
  • 120专家深圳激光去烫伤的疤多少钱
  • 康泰养生广东省深圳上眼皮松弛整形面部松弛整形上睑松弛整形多少钱爱知识
  • 深圳宝安线雕隆鼻面部线雕肋软骨隆鼻多少钱百科新闻深圳坪山腋窝脱毛多少钱
  • 知道指南深圳市宝安区人民医院绣眉多少钱龙马新闻
  • 深圳伊斯佑整形美容医院激光去斑好吗
  • 深圳整容价格
  • 深圳盐田阴道紧缩阴道缩紧阴蒂阴唇多少钱
  • 深圳光子美白多少钱
  • 深圳市人民龙华分院吸脂手术多少钱
  • 相关阅读
  • 深圳去斑美白多少钱
  • 99健康深圳光明新区人民医院去除狐臭多少钱
  • 深圳南山区人民医院做双眼皮手术多少钱
  • 挂号专家福田区中心人民医院治疗疤痕多少钱
  • 深圳光明新永久性脱毛多少钱99门户
  • 深圳伊斯佑医疗整形美容医院丰胸多少钱
  • 中医大夫深圳儿童医院做双眼皮手术多少钱
  • 坪山区隆下巴多少钱
  • 深圳纹身大概多少钱
  • 问医共享深圳市第五人民医院激光祛痣多少钱安网
  • 责任编辑:服务网

    相关搜索

      为您推荐