当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年12月18日 13:14:48    日报  参与评论()人

诸暨红十字医院做祛眼袋手术多少钱义乌绣眉多少钱义乌芙洛拉整形美容医院祛疤多少钱 Can a US consumer internet company ever make it big in China? That question, which has long dogged Silicon Valley, is starting to take on the urgency of a strategic imperative.美国的消费互联网公司能否在中国做大?这个长期困扰硅谷的问题正开始变成一项紧迫的战略任务。It isn’t just that China is a juicy target in its own right. There is a risk to ceding ground to emerging Chinese rivals in their booming home market at a time when those companies are taking their first, tentative steps towards going global. US companies, themselves accustomed to using dominance of a massive domestic market as a launch pad to take on the world, should understand what’s at stake.中国市场本身并非一个诱人的目标。风险在于,美国公司的市场份额可能被中国蓬勃发展的国内市场上的新兴本土竞争对手夺走,后者刚开始迈出走向全球的尝试性步伐。美国公司本身习惯于利用巨大国内市场的主导地位作为走向世界的跳板,他们应理解其中的利害。Uber and Airbnb, the yin and yang of the sharing economy, are the latest to try their luck. The ride-hailing app that likes to batter down doors is in a pitched battle with a Chinese local competitor backed by two of those aspiring global players, Tencent and Alibaba. Airbnb, which prefers a less confrontational approach, this week lined upsome influential allies as it seeks its own way in.打车应用优步(Uber)和空中食宿(Airbnb)是共享经济的“阴阳”两面,它们是最新两家想碰碰运气的公司。喜欢直接破门而入的Uber正与中国一家本土竞争对手较劲,后者得到中国两家志向远大的全球竞争者腾讯(Tencent)和阿里巴巴(Alibaba)的持。而喜欢采用对抗性不那么强的策略的Airbnb最近拉到一些颇具影响力的盟友,希望用自己的方式进军中国。“Localisation” figures prominently in both companies’ game plans. Having the right management and local backers and supporters certainly helps. Knowing when to adapt a successful global formula will also be key. The failure in China of eBay, which was outflanked by Alibaba’s free listings for buyers and its introduction of a payment service to reduce fraud risks, is still a case study in how an adaptable local rival can come out on top.这两家公司的通盘计划都把“本地化”放在突出位置。具备合适的管理层和本地后台及持者,肯定会有所帮助。知道何时修改全球成功方程式也很关键。eBay在中国的失利,仍是说明适应性强的本地竞争对手能够胜出的典型案例。阿里巴巴让买家免费展示商品,并引入付务以降低欺诈风险,这些都比eBay高明一些。Uber and Airbnb at least have one advantage over companies like Google and Yahoo, which failed before them: they aren’t directly involved in the online media and communications businesses, making them less obviously targets of an authoritarian state.Uber和Airbnb至少具备一个相对于谷歌(Google)和雅虎(Yahoo)等公司的优势,后两者已在中国折戟:Uber和Airbnb不直接涉足在线媒体和通信业务,这让它们不那么容易成为威权政府瞄准的目标。But any successful internet business is to some extent a challenge to the status quo. China’s latest gesture towards online control — to station police officers physically inside internet companies — is an indication of the outsized influence that the successful internet companies can have, whatever corner of the market they are in.然而,任何成功的互联网公司在一定程度上都是对现状的挑战。中国控制网络的最新姿态(警察进驻互联网公司办公地点)表明,成功的互联网公司可能会具备过大的影响力,无论它们处于哪个市场缝隙。One reason is the amount and range of the data they hold. Amassing a giant database about the movements of a nation’s citizens is a key asset. And that is likely to be only a starting point, as the winning platforms reach into more areas of online (and, increasingly, offline) life.一个原因是它们持有的数据的规模和范围。有关一国公民活动的巨大数据库是一项关键资产。随着各个胜出的平台把触角伸入更多在线(以及越来越多的线下)生活领域,这可能还只是一个开始。Holding the data locally might give authorities greater confidence that they can tap into it when they need: Uber has data centres for its operations inside China. But there is still a question about whether a foreign company could ever be trusted to be as compliant as a local competitor.在本土保管这些数据,可能会让当局更有信心认为,他们能够在需要时利用这些数据:Uber在华业务设有境内数据中心。但仍有一个问题:能否相信一家外国公司像本土竞争对手那样依从?Another factor that weighs on foreign players is the way that competition tends to evolve in internet markets. Many turn into winner-takes-all affairs, with the companies that come out on top ending up as centres of power in their own right.另一个不利于外国公司的因素是互联网市场的竞争演变方式。很多竞争搞到最后成了“赢者通吃”,拔得头筹的公司变成实力中心。The immodest ambitions of a company like Uber highlight what is at stake. It aspires to become an essential part of the infrastructure of any big city, not only supplying personal transport but also handling logistics. Local governments in China may resist foreign control of something so essential, even if Uber promises to help solve some of the problems caused by swelling personal car ownership for China’s polluted and traffic-clogged cities.Uber这种怀有巨大雄心的公司突显了其中的风险。它渴望成为所有大城市不可或缺的基础设施的一部分,不仅提供个人交通,还要染指物流。中国地方政府可能反对外国公司控制如此关键的基础设施,即便Uber承诺帮助中国污染严重且交通拥堵的城市解决私人汽车保有量增加所带来的一些问题。A key question now will be how far the latest US aspirants are prepared to go to become truly “local” to overcome reservations like these. Uber’s funding arrangements for China are the most intriguing. It aly has Chinese investors and is now trying to close a funding round for a separate Chinese unit, bringing outside investors directly into the business.现在的一个关键问题在于,最新一批有志进军中国市场的美国公司,准备在多大程度上变得真正“本地化”,以消除中国方面的疑虑。Uber在中国的融资安排最耐人寻味。该公司已拥有中方投资者,现在正试图为另一家在华公司搞定一轮融资,让外部投资者直接投资Uber的这块在华业务。An Uber spokesperson says the company is also contemplating a local initial public offering, some time in the future, for its Chinese arm, though there are no plans for a one at the moment.Uber发言人表示,该公司还在考虑未来将其在华业务在中国国内上市,尽管目前还没有这方面的计划。Given its huge need for capital and the particularly cut-throat nature of the Chinese taxi app wars, local investors will be useful. A structure like this would also give Uber more flexibility to adapt later — for instance by bringing in local partners or even, if forced, to reduce its stake in the Chinese venture.鉴于巨大的资本需求以及中国打车应用大战尤为激烈,引入本土投资者将是有帮助的。这种结构还将赋予Uber更大灵活性,便于以后调整,例如引入本土合作伙伴,或者甚至(在被迫的情况下)减持在华业务的股权。But for any US internet company, staying in the driving seat will be a priority. Yahoo’s decision to fold its struggling Chinese business into Alibaba a decade ago turned into one of the most successful internet investments ever made. But now, as it gets y to spin out what’s left of that minority stake, Yahoo’s diminished role is all too obvious. That is a fate its successors will be working hard to avoid.但对于任何一家美国互联网公司而言,保持控制权将是优先任务。雅虎10年前决定将其步履维艰的中国业务并入阿里巴巴,而那个决定结果成为史上最成功的互联网投资之一。但如今,在雅虎准备脱手这部分少数股权的剩余股权之际,雅虎的地位下降表露无遗。这是后来者要努力避免的命运。 /201508/395288义乌哪里割双眼皮比较好

义乌市中医医院割双眼皮多少钱浙江义乌哪家隆鼻医院比较好 东阳广福医院韩式三点双眼皮多少钱

东阳市妇幼保健医院打瘦脸针多少钱Papermaking造纸术Papermaking is considered to be one of the four great inventions of anaent China. Before the papermaking technology was invented, peo-ple caNed or wrote Chinese characters on tortoise shells, animal bones, bamboo slices, wooden plates, and thin tough silks. Torfoise shells, animal bones and wooden plates were too heavy to use while silks were too expensive. Around the early period of the Westem Han Dynasty, people made paper from hemp and ram-ie. Initially, this was very rough and not suitable for writing.造纸术是中国古代“四大发明”之一。在造纸术发明以前,人们把字刻写在龟甲、兽骨、竹片、木片和绢帛上。甲骨、木片很笨重,用起来不方便;绢帛太贵,一般人用不起。大约在西汉初期,人们用大麻和苎麻造出了纸。这种早期的纸比较粗糙,不太适合写字。During the Eastem Han Dynasty, an offiaal named Cai Lun improved the tech-nique after years of experimentation. He used many plant fibers such as barks,rags, tom fishing nets as raw materials,steamed and cooked them with water,then pounded them into pulp, and then sp the pulp evenly on a fine screen and dried it into a kind of thin paper. The paper was suitable for writing and also very cheap so it became very popular. Pa-permaking technology gradually improved so that various types of paper were created for different uses. For example, the Xuan paper made in Xuanzhou of Anhui Province is a high quality paper adapted for use in Chinese calligraphy and painting.到了东汉时期,在朝廷做官的蔡伦,经过长期的试验,改进了造纸方法。他用树皮、破布、破鱼网等多种植物纤维作原料,加水蒸煮,捣烂成浆,再均匀地摊在细帘子上晾干,造成了一种薄薄的纸。这种纸便于写字,而且便宜,受到了人们的欢迎。造纸技术得到不断的改进,因为原料不同,纸也有了各种不同的种类和用途。安徽省宣州生产的宣纸,就是闻名中外的上等纸张,是用于中国书法、绘画的珍品。The technology sp to Korea and .lapan in the late Sui and early Tang Dy-nasties, and later to Arabia and other countries. The invention of paper made it more convenient for information storage and communication and had a great sig-nificance in promoting the development of international cMlization.中国的造纸术于隋末唐初传到朝鲜和日本,后来又传到阿拉伯地区和其他国家。纸的发明,极大地方便了信息的储存和交流,对于推动世界文明的发展具有划时代的意义。 /201512/410741 China Telecom is looking to the rollout of fast-speed 4G services in China for future growth, as the domestic telecoms market becomes saturated even in the world#39;s most populous country.中国电信(China Telecom)期望它即将在中国推出的高速4G网络务能促进公司未来增长。在这个全球人口最多的国家,电信市场已趋饱和。China Telecom, one of the largest telecom groups in China, ended 2014 with 186m mobile subscribers, but reported a net increase of only 40,000 subscribers year-on-year. Sales and profit growth was also slim: net income rose 0.8 per cent year-on-year to Rmb17.7bn on revenues of Rmb324.4bn, up 0.9 per cent year-on-year and missing analysts#39; estimates.中国电信是中国最大电信集团之一,2014年底拥有移动用户1.86亿,但仅同比增长4万人。销售额和盈利增速也显得乏力:净利润同比增长0.8%至177亿元人民币,收入同比增长0.9%至3244亿元人民币,不及分析师预期。Chairman and chief executive Wang Xiaochu said on Wednesday he expects intensifying market competition to gradually lead to an era of competition for existing customers:中国电信董事长兼首席执行官王晓初周三表示,日益加剧的市场竞争预计将带来一个争夺现有客户的时代。At present, China#39;s economy has entered into the ;new normal; of medium-high-level growth, and innovation will be the key driver for future development. The booming development of the ;Consumption Internet; market along with the emerging ;Industrial Internet; market in China will provide us with vast market potential.他说:“中国经济已进入一种中高水平增长的‘新常态’,创新将成为未来发展的主要推动力。‘消费互联网’市场的蓬勃发展以及中国新兴的‘产业互联网’市场将为我们提供巨大的市场潜力。”Looking ahead, we have full confidence. We will seize the crucial opportunities from the issuance of 4G licence and the sharing of tower resources. We will increase our investment and promote the rapid development of our mobile services in full strengths, especially the profitable scale development of our 4G services.“展望未来,我们充满信心。我们将抓住发放4G牌照以及共享铁塔资源的重要契机。我们将扩大我们的投资并全速推动我们移动务的快速发展,特别是可盈利的4G务的规模化发展。” /201503/365360浙江义乌市芙洛拉医院韩式三点双眼皮多少钱义乌市去痤疮多少钱




东阳市中医院新院治疗疤痕多少钱 义乌去斑的费用慧聪医生 [详细]
永康隆胸专家 东阳市整形医院做双眼皮手术多少钱 [详细]
诸暨妇保医院做双眼皮多少钱 飞度健客义乌瘦脸针多少钱度常识 [详细]
搜医分享诸暨妇保医院激光去斑手术多少钱 义乌割双眼皮价格多少飞度网东阳注射丰下巴费用 [详细]