旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

乌鲁木齐鼻梁矫正手术

来源:服务资讯    发布时间:2017年12月18日 18:48:31    编辑:admin         

Weve received the sample which you sent us last Sunday.我们已经收到了上星期天你方寄来的样品Weve got here our sales samples Type 1. and Type .这里是一号和二号样货Our quality is based solely on our sales samples.我们的质量完全以货样为准We sell goods as per the sales sample, not the quality of any previous supplies.我们销售产品是以货样为标准,而不是凭过去任何一批货的质量You know we sell our tea according to our samples.你们知道我们是凭销售货样销售茶叶的You can see the difference between these grades.你可以看看这些等级的差别These two grades are very much in demand.这两种等级(的货)目前需求甚殷We are in urgent need of these two grades.我们现在急需这两种等级的货The colour of the shipment is much darker than that of your previous consignment.这批货的颜色比上批要暗许多No doubt youve received the outturn samples of the inferior quality goods.你们一定收到了质量低劣产品的到货抽样I must advise you of the specifications of the goods.我必须通知货物的规格Have you received the specifications as shown in our catalog?你们收到了我方目录所列的产品规格了吗?The quality is all right, but the style is a bit outdated.质量无问题,只是式样有点过时We found the goods didnt agree with the original patterns.我们发现货物与原式样不符The ;Double Fish; brand is not so bad, the design is fresh and vivid.“双鱼”牌商标不错,图案新颖The new varieties have very vivid designs and beautiful colors.那新产品图案新颖,色泽鲜艳Were here to discuss the trade marks of your products.我们来谈谈贵产品的商标一事Words and Phrases外贸口语词汇sample样品counter sample对等样品sampling抽样pattern sample型式样品duplicate sample复样colour sample色样品subject to the counter sample以对等样品为准sample reference参考样品sales by sample凭样品买卖grade等级standard标准specification规格trade mark商标brand牌名colour色design图案catalogue目录particulars细节Sales by Description凭说明书买卖Sales by Trade Mark of Brand凭商标和牌名买卖quality as per seller sample凭卖方样品质量交货quality as per buyer sample凭买方样品质量交货quality landed卸岸品质quality shipped装船品质quality control质量管理Sales by Specification, Grade, of Standard凭规格、等级或标准买卖Fair Average Quality (F.A.Q.)“良好平均品质”(国际上买卖农副产品时常用此标准)quality to be considered as being about equal to the sample品质与样品大致相同 37。

第一句:I advise you not to drink too much beer.我建议你不要和太多啤酒A: I advise you not to drink too much beer.我建议你不要和太多啤酒B: Yes, you are right.是,你说得对第二句:I think it a good chance you.我认为这对你来说是个很好的机会A: There will be an English speech contest next week. I want to take part in it.下周有个英语演讲比赛,我想去参加B: I think it a good chance you.我认为这对你来说是个很好的机会其他表达法:You mustnt eat too much bee swimming.游泳前你最好不要吃太多Why dont you go to bed and get up early?为什么你不早睡早起呢?You should take more exercise.你该多活动活动You should take your parent advice.你应该听父母的意见 6。

As John Kerry, US secretary of state, arrives in Asia today to reinforce the US “pivot the Chinese navy has been making waves by sailing new routes that illustrate its growing presence and confidence in the Pacific.在美国国务卿约翰#8226;克里(John Kerry)今日抵达亚洲以强化美国“重返亚洲”战略之际,中国海军则在近期令其军舰编队接连开辟新的航线,突显其在太平洋的地位和信心不断增长。Chinese warships earlier this month passed through the Sunda Strait between the Indonesian islands of Java and Sumatra for the first time en route to the Indian Ocean where they held exercises. They then returned via the Lombok Strait near Bali and through the Makassar Strait off Borneo.本月早些时候,中国军舰首次通过印尼爪哇岛与苏门答腊之间的巽他海Sunda Strait),前往印度洋进行演练。返程途中,中国海军编队先后通过巴厘岛附近的龙目海峡(Lombok Strait)和婆罗洲沿岸的望加锡海峡(Makassar Strait)。China is trying to tilt the balance of power in the Pacific where the US has been dominant for decades by developing a “blue waternavy that can operate further from its shores. Rory Medcalf, an Asia security expert at the Lowy Institute, said the latest move was an example of China flexing its growing muscles.中国正试图建设一能够在远海执行任务的“蓝水”海军,从而在美国占据霸主地位几十年的太平洋上改变力量平衡。澳大利亚罗维国际政策学Lowy Institute)的亚洲安全事务专家罗#8226;梅德卡夫(Rory Medcalf)表示,最新动作是中国“秀肌肉”的一个例子。“They are sending a signal that they have every right to use international waterways,says Mr Medcalf. “In another five years, an active Chinese military presence beyond the South China Sea and East China Sea will be quite normal.”“他们发出的信号是,他们有利用国际水道的充分权利,”梅德卡夫表示。“再年后,中国在南中国海和东中国海以外保持活跃军事影响将是相当正常的。”China’s growing naval presence in the Pacific coupled with territorial disputes with Japan and southeast Asian nations are the reason US allies want Washington to become more engaged in Asia. Mr Kerry is likely to hear that message a lot as he travels from Seoul to Beijing and Jakarta in coming days ahead of an even more important visit by President Barack Obama to Asia in April.中国在太平洋不断扩大海军力量,同时与日本和东南亚国家存在领土争端,正是美国的盟国希望华盛顿更多介入亚洲事务的原因。克里在未来几天访问首尔、北京和雅加达期间,将多次听到这层意思月份还有一次更重要的访问——美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)将亲自出访亚洲。The Chinese navy has aly signalled its intention to operate regularly beyond the so-called “first island chain which separates the South China, East China and Yellow seas from the Pacific Ocean. Last summer, when its warships sailed through the Soya Strait between Japan and Russia for the first time, state media said China had “fulfilled its long-held dream of breaking through the ‘first island chain blockade”中国海军已经发出信号称,它有意常态化地在分隔南海、东海和黄海与太平洋的所谓“第一岛链”以外执行任务。去年夏天,在中国军舰编队首次通过日俄之间的宗谷海Soya Strait)之后,官方媒体称,中国实现了突破“第一岛链封锁”的长期梦想。Timothy Keating, a retired admiral who commanded US forces in the Pacific, describes the passage through the Indonesian straits as not “a big deal adding that it was a natural step for a country trying to develop a blue water navy.曾统帅太平洋美军的退休海军上将蒂莫西#8226;基廷(Timothy Keating)形容中国军舰通过印尼海峡之举“不是什么大不了的事”,并称这是试图打造一蓝水海军的国家很自然的一步。The Chinese navy has aly taken several steps towards this goal. In 2012 and 2013, it spent months participating in anti-piracy operations in the Gulf of Aden off the coast of Somalia. And, last October, its ships made their first voyage through the Strait of Magellan at the southern tip of South America.中国海军已朝着蓝水海军的目标迈进了好几步012年和2013年,中国海军花费数月时间在索马里沿岸的亚丁湾参与打击海盗的行动。去0月,中国军舰编队还首次通过南美洲最南端的麦哲伦海峡(Strait of Magellan)。The US last year said Chinese ships had started operating inside the US exclusive economic zone, which extends 200 nautical miles from US territory. And the top Communist party official in Liaoning province recently revealed that China was building its first indigenous aircraft carrier at the port of Dalian to follow the Liaoning, which it bought from Ukraine.美国去年表示,中国军舰已开始在距离美国领土200海里范围内的美国专属经济区活动。而辽宁省委书记最近透露,中国正在大连港建造第一艘国产航空母舰。此前中国从乌克兰购买了首艘航空母舰,并将其命名为“辽宁号”。In another example of the Chinese military’s growing confidence but one that is welcome in the US its navy will this summer participate in a big international exercise in Hawaii called “Rim of the Pacific The Chinese army is also sending a small contingent of soldiers to take part this month in “Cobra Gold a major military exercise in the Asia-Pacific region that is being held in Thailand.中国军队信心不断增强——但得到美国欢迎——的另一个例子是,中国海军将参加今年夏天在夏威夷举行的“环太平2014”联合军演。中国陆军还派出一个分队参加本月在泰国举行的“金色眼镜蛇”演习,这是亚太地区的一项大规模军演。Gary Li, a senior analyst at IHS Maritime, says the passage through the Indonesian straits was also significant in that two destroyers were accompanied by one of China’s new amphibious vessels that can carry vehicles, helicopters and troops, and which are increasingly operating in the South China Sea and further afield. “This is where the backbone will be in future for power projection,says Mr Li.IHS Maritime高级分析师加#8226;Gary Li)表示,中国军舰通过印尼海峡另一个重大意义表现在,除了两艘驱逐舰之外,编队还包括一艘可搭载车辆、直升机和士兵的新型两栖船坞登陆舰,这种登陆舰正越来越频繁地出现在南海和更遥远的海域。“这将是未来力量投射的骨干”,加里#8226;李表示。The anxiety of China’s neighbours has been amplified by its creation of an “air defence identification zoneover the East China Sea that covers the Senkaku Islands, which are controlled by Japan but claimed by China which calls them the Diaoyu.中国在东海划设防空识别区之举加剧了邻国的焦虑,这个防空识别区覆盖日本实际管辖、但中国声称拥有主权的尖阁诸Senkaku Islands)——中国称其为钓鱼岛及其附属岛屿。Experts say Mr Kerry’s trip is important, partly because of the perception that he has paid less attention to Asia than Hillary Clinton, his predecessor. The Philippines has urged the US to offer more support for its dispute with China some of which came last week while Japan was disappointed that the US did not call on Beijing to rescind its air defence zone.专家们表示,克里此行相当重要,部分原因是外界认为与前任希拉里#8226;克林Hillary Clinton)相比,他对亚洲的关注较少。菲律宾敦促美国在其与中国的主权纠纷中给予更多持——美国在上周提供了一些持,而日本对美国未能呼吁北京撤销防空识别区感到失望。Jim Shinn, a former top Asia official at the Pentagon, says the initial US response was so accommodating that “the Communist party’s national security leading group [chaired by President Xi Jinping] has probably aly planned the next uptick曾担任美国国防部亚洲事务最高官员的吉姆#8226;希恩(Jim Shinn)表示,美国最初的反应是如此包容,以至于“共产党的国家安全领导小组(由中国国家主席习近平执掌)很可能已经在策划下一个升级行动”。Mr Medcalf says the “jury is still outon the pivot and that the US has “to prove that the rebalance is real and enduring梅德卡夫表示,美国重返亚洲“尚无定论”,美国必须“明这个重新平衡是真实、持久的”。来 /201402/275800。

19947日,普利策奖得主、南非摄影师凯文-卡特被发现死在他的小货车内,显然是自杀身亡,终3岁993年,卡特赴叛乱中的苏丹拍摄,期间拍摄的上面这幅作品为其赢得了普利策奖。而当时拍完这张照片后,卡特点起一烟,念着上帝的名字放声恸哭。Kevin Carter amp; His Prize-winning photograph in Sudan凯文-卡特与他的获奖摄影Kevin Carter was born in apartheid South Africa and grew up in a middle-class, whites-only neighborhood. As a child, he occasionally saw police raids to arrest blacks who were illegally living in the area. He said later that he questioned how his parents, a Catholic, ;liberal; family, could be what he described as lackadaisical about fighting against apartheid.凯文-卡特,摄影记者,生于种族隔离严重的南非。拥有中产阶级家庭背景的他居住在只有白人的居住区。幼年时,他碰巧遇见警察强行逮捕非法居住于此的黑人,后来他就向基督徒出身的父母提出何为自由民主与反种族隔离的疑问。Carter had started to work as weekend sports photographer in 1983. In 1984 he moved on to work for the Johannesburg Star, bent on exposing the brutality of apartheid.1983年他成为一名体育周刊的摄影记者,84年转到《约翰内斯堡星报》工作,致力于揭示种族隔离的可怕。In March 1993, while on a trip to Sudan, Carter was preparing to photograph a starving toddler trying to reach a feeding center when a vulture landed nearby. Carter reported to taking the picture, because it was his ;job title;, and leaving. He came under criticism for failing to help the girl.1993年在苏丹的旅途中,卡特拍下了一个饥饿的小女孩艰难地爬向食物救济中心,而一只秃鹫正巧停在一旁的照片。他本着职业原则,拍下了这个瞬间后就离开了那里,后来却因没有伸出援手救助女孩而饱受非议。The St. Petersburg Times in Florida said this of Carter: ;The man adjusting his lens to take just the right frame of her suffering, might just as well be a predator, another vulture on the scene.;佛罗里达州的《圣彼得堡时报》这么评价卡特:“这个男人只顾摆弄镜头,获取最震撼的灾难场景。漠视救援让他成为了图片中的另一个掠夺者,另一个残酷的秃鹰。”Sold to the New York Times, the photograph first appeared on March 26, 1993. Hundreds of people contacted the newspaper to ask the fate of the girl. The paper reported that it was unknown whether she had managed to reach the feeding center. In 1994, the photograph won the Pulitzer Prize for Feature Photography.照片起先卖给了《纽约时报》,于当6日首次出现。此后成百上千的人联系报社,询问女孩的命运。报社方面对女孩是否抵达救济中心,得到救助,一无所知994年该照片荣获普利兹奖。来 /201207/192414。

第一句:Could I have the bill, please?请拿账单来,好吗?A: Could I have the bill, please?请拿账单来,好吗?B: OK, wait a minute, please.好的,请稍等第二句:I want to settle the bill.我要结账A: Waiter, please. I want to settle the bill.务员,我想结账B: Right away, sir.马上来,先生相关表达法:Could I have the bill, please? 或 Will you bring the bill, please? 请把账单拿来好吗?是付账时常说的句子,还可以说:Check please. check 和 bill 都有付账的意思更有礼貌的说法是:Id like to settle the bill. 我想结账也可以说 Please let me have the bill. 如果要收据的话,就说:Please give me a receipt. 请给我开一张收据 3。