石河子治黄褐斑多少钱平安新闻

来源:搜狐娱乐
原标题: 石河子治黄褐斑多少钱管热点
Hi everyone. Sorry I’m late.大家好,抱歉来晚了。Hi Anna. Look Mr Socrates is enjoying our English beer.你好,安娜,苏格拉底先生看起来很喜欢我们的英式啤酒。I think it’s going to his head.我想他喝多了。Anna! Our best worker. Get Anna a drink.安娜,我们最好的员工,给安娜来一杯酒。Yes Mr Socrates. Of course Mr Socrates.是的,苏格拉底先生。当然,苏格拉底先生。Anna, come over here, let’s talk.安娜,过来,我们聊聊。Oh right. What about…好的,那么关于……There you go Anna. I got you some crisps too.给你,安娜,我还给你拿了一些薯片。So what are we talking about?那么我们聊点什么?Nothing. Thank you… bye bye.没什么,谢谢,再见。Oh right. Yes. Bye bye.好的,再见。I’ll go and talk to Paul and Denise.我去找保罗和丹尼斯。I’ll just be over here.我就在那里。What a loser. I can tell he’s all talk and no action.真是个失败者。我能看出他是只说不做的人。Well, Tom’s a good worker really and…汤姆是个好员工,而且………and as for Paul. God, what a manager. Always eating cookies.至于保罗,上帝,糟糕的经理。就知道吃饼干。You know he was fired from his last job because…上一个工作他被解雇了是因为……Anna, I think he’s getting a bit too personal.我认为他有点太针对个人了。That beer is making him say things he shouldn’t.啤酒让他说出了一些本不该说的话。I know. What should I say?我知道,我该说什么?Try saying “it’s not appropriate to talk like that” or “could we change the subject please.”试着说“这么说不太合适”或“我们可以换个话题吗”。OK thanks.好,谢谢。Mr Socrates I don’t think it’s appropriate to talk like that, could we change the subject please?苏格拉底先生,这么说不太合适,我们可以换个话题吗?Oh, sorry have I said too much?对不起,我说太多了吗? /201703/497206US Officials See Difficult Period in US-Russia Relations美国国会就美俄关系前途展开听 Lawmakers on the House and Senate foreign affairs committees closely questioned U.S. officials Tuesday about future relations with Russia in the wake of the war between Russia and Georgia. The ed States is carefully reviewing how to help Georgia rebuild its military with a package of economic aid to Georgia aly pledged. 星期二,美国国会参众两院外交委员会的议员仔细询问美国政府官员有关俄罗斯同格鲁吉亚之间发生战争后美国跟俄罗斯的关系。美国正在慎重考虑如何帮助格鲁吉亚重新组建军队,其经费来自美国保向格鲁吉亚提供的经济援助。Assistant Secretary of State Daniel Fried says it is in U.S. interests to help Georgia recover economically, stabilize and restore its sovereignty and territorial integrity, and address what he called "legitimate military needs". 美国助理国务卿弗里德说,帮助格鲁吉亚恢复经济、稳定、主权和领土完整符合美国的利益。他说,美国还应满足他所称的格鲁吉亚的“合理的军事需要”。With a billion economic aid package pledged by Washington, he said the ed States is working with NATO and is sending a Defense Department team to Georgia to help determine what form appropriate military assistance would take. 美国政府提供了10亿美元经济援助,弗里德说,美国正在跟北约合作,并派遣了一个国防部小组前往格鲁吉亚,协助确定以何种方式提供适当的军事援助。"We are going to make a careful assessment of Georgia's needs," Fried said. "We are going to think about what the appropriate response is to those needs, and we will be discussing that on a separate track." 弗里德说:“我们将仔细评估格鲁吉亚的需要,考虑如何对这些需要作出适当的反应。我们将通过不同渠道讨论这一问题。”Fried and Undersecretary of Defense for Policy, Eric Edelman used strong language in characterizing the challenges ahead in U.S.-Russian relations. 弗里德和负责防务政策的美国国防部次长埃德尔曼在谈到未来美俄关系面临的挑战的时候使用了强硬的措辞。Russia must be prevented from drawing a new line in Europe, said Fried, while Edelman asserted that Moscow's relations with Washington, and the world, have reached a crossroads, adding that Russia must decide how it wants to be seen by the world. 弗里德说,必须防止俄罗斯重新划定欧洲的国界。埃德尔曼则强调,莫斯科同华盛顿的关系,以及俄罗斯同世界的关系都处在一个十字路口,俄罗斯必须决定,它想让世界怎样看待它。"The international community has resolutely rejected Russian aggression," Edelman said. "Russia's future actions, including those it takes in the coming weeks and months in Georgia, will continue to define how it is viewed in the world and how the world defines and moves forward with Russia. We hope that on sober reflection Russia will choose a different path, but our policy will respond appropriately to Russian actions." 埃德尔曼说:“国际社会坚决反对俄罗斯的侵略。俄罗斯今后在格鲁吉亚的行动,今后几个星期和几个月的行动,将继续对世界如何界定俄罗斯以及世界如何与俄罗斯交往产生影响。我们希望,俄罗斯经过清醒的思考,将选择一条不同的道路。我们的政策将对俄罗斯作出适当的反应。”Democratic Representative Howard Berman, who heads the House Foreign Affairs Committee, asked these questions about a potential military aid package.  众议院外交委员会主席、民主党议员伯曼就可能的军事援助提出问题。"Will it be basic replenishment of armaments damaged in the recent conflict? Will it allow Georgia the ability to participate in foreign missions such as Iraq, or will it provide the capacity for self-defense in case of future attacks? Given the asymmetrical nature of the Russian and Georgian forces, just what kind of arms could possibly give Tiblisi the ability to defend itself from future incursions," he asked. 他说:“我们的援助是不是补充格鲁吉亚在最近的冲突中损耗的武器?是否使格鲁吉亚有能力参加在伊拉克等国家的使命?还是使格鲁吉亚获得在未来的冲突中自卫的能力?考虑到俄罗斯和格鲁吉亚两国军队力量悬殊,格鲁吉亚需要多少武器才能保卫自己不受未来侵略?”Senate Foreign Relations Committee Chairman, Democrat Carl Levin, says American officials must determine where U.S-Russia relations go in light of Russian military assertiveness in Georgia. 参议院外交委员会主席莱文说,鉴于俄罗斯在格鲁吉亚的军事强势,美国官员必须确定美俄关系朝哪个方向发展。"What is the right balance to strike in terms between signaling to Russia that its claims of a sphere of influence which override the sovereignty of its neighbors are unacceptable, while keeping the door open to Russian integration into the broader international community, and working with Russia in areas where our strategic interests are aligned, such as preventing a nuclear Iran, or [in] counter-terrorism efforts," asked Senator Levin. 他说:“适当的平衡究竟在哪里?一方面,我们要俄罗斯知道,它对势力范围的要求侵犯了邻国的主权,这是无法接受的。另一方面,我们又要向俄罗斯保持大门开放,使俄罗斯能够融入更加广泛的国际社会。而且我们要在事关我们战略利益的领域同俄罗斯合作,比如防止伊朗核武化,以及打击恐怖主义。”Republican Representative Ileana Ros-Lehtinen says Georgia's future and that of the entire region depends on how the ed States and members of the European Union react in coming months. 共和党众议员罗斯.莱特宁说,格鲁吉亚的未来和整个地区的未来取决于美国和欧盟成员在 今后几个月如何行动。"Will there be claims that parts of Ukraine rightfully belong in Russia? Will there be pressure on the Baltic states, where so many ethnic Russians live? Will northern Kazakhstan and its large population of ethnic Russians become an issue? Will Russian troops ever leave the independent country of Moldova which has sought their withdrawal for many years," she said. 她说:“俄罗斯是否会声称乌克兰的某些部分应该划归俄罗斯?波罗的海国家是否会面临压力?因为那里居住着许多俄罗斯族人。哈萨克斯坦北部人数众多的俄罗斯族人是否会成为一个问题?俄罗斯军队是否会离开独立国家尔多瓦?尔多瓦多年来一直在谋求俄罗斯撤军。”But other members of congress pointed to Georgian actions in South Ossetia that played a role in provoking a strong Russian military response in Georgia. 但是也有国会议员指出,格鲁吉亚在南奥塞梯的行动刺激俄罗斯作出强烈的军事反应。In the House of Representatives, Republican Dana Rohrabacher and Democrat Sheila Jackson Lee say the U.S. must preserve its ability to work with Russia. 在众议院,共和党议员罗拉巴克和民主党议员杰克逊.李说,美国必须维持同俄罗斯合作的能力。We have been just pushing the Russians and pushing the Russians, making them into an enemy when they at first wanted to be friends," Rohrabacher said. 罗拉巴克说:“我们一直在向俄罗斯人施加压力,把他们变成敌人,其实开始的时候他们是希望成为朋友的。”"Our friends in Russia are as important as our friends in Georgia," said Lee. "We must find a balance. We can sit here and accuse. Yes, I believe that Georgia was aggressive. At the same time, Russia is huge and growing. Let us find a way to create peace and opportunity." 杰克.李说:“我们在俄罗斯的朋友和我们在格鲁吉亚的朋友同样重要。我们必须找到平衡。我们可以坐在这里指责他们。是的,我认为格鲁吉亚是侵略者。同时,俄罗斯幅员辽阔,而且正在成长。让我们寻找创造和平与机遇的途径。”Assistant Secretary Fried told lawmakers on Tuesday that while the ed States does not seek a bad relationship with Russia "until Russia's leaders change their path the two countries may be in for a difficult period." 助理国务卿弗里德星期二对议员们说,虽然美国不希望搞坏同俄罗斯的关系,但是,“除非俄罗斯领导人改变做法,否则美俄两国可能会进入一个困难的时期”。200809/48212

UN General Assembly to Ask ICJ for Ruling on Kosovo Independence联合国要求法庭对科索沃独立表态The U.N. General Assembly has voted to ask the International Court of Justice to give an advisory opinion on whether Kosovo's declaration of independence from Serbia earlier this year conforms to international law.联合国大会投票表决要求国际法庭对科索沃今年年初宣布从塞尔维亚独立是否符合国际法提出参考性意见。The vote in the General Assembly was 77 in favor, 74 abstentions and six against.联大就这一提案的表决结果是77票赞成,74票弃权,6票反对。Many of the countries abstaining or voting against the resolution referring the matter to the court said they were doing so because they felt Serbia was putting an essentially political issue before a judicial body. 对把这一问题提交国际法庭投弃权票或者反对票的许多国家表示,他们这样做是因为他们觉得塞尔维亚把一个基本上属于政治方面的问题交给了一个法律机构。Located at The Hague, the International Court of Justice is the primary judicial organ of the ed Nations.设在海牙的国际法庭是联合国的主要法律机构。The ed States was one of the six countries that voted against the resolution. Representative Rosemary DiCarlo said asking the court for an advisory opinion on this question would be both "unnecessary and unhelpful" and said the ed States is confident that recognition of Kosovo's independence by an increasing number of countries is consistent with international law. 美国等六个国家投了反对票。众议员迪卡罗表示,要求国际法庭就科索沃独立是否符合国际法提出参考性意见既“没有必要也无助于事”。美国相信,越来越多的国家承认科索沃独立是符合国际法的。"As a practical matter, Kosovo's independence is an irreversible matter. Forty-eight countries have recognized Kosovo as an independent state, including 22 of the 27 members of the European Union," she said.迪卡罗说:“从实际出发,科索沃独立是个不可逆转的事实。世界上已经有48个国家承认科索沃独立,包括欧盟27个成员国中的22个国家。”But South Africa, which voted in favor of the resolution, said recognition is not the end of the story. 不过南非表示,承认科索沃独立不是事情的最终结果,南非对这项议案投了赞成票。南非常驻联合国代表库马洛说。"While it may be true that 48 countries have recognized Kosovo, it is also important to note that 144 countries of this assembly have not taken that decision," said Ambassador Dumisani Kumalo.库马洛说:“48个国家已经承认科索沃独立这也许不假,但是需要特别指出的是,联合国大会中还有144个国家尚未做出那样的决定,这点非常重要。”Britain abstained from the vote, and afterwards, Ambassador John Sawers said that while his government strongly supports the court, it questioned the purpose of seeking a non-binding opinion on this matter.英国投了弃权票。投票之后,英国常驻联合国代表索尔斯表示,尽管英国政府坚决持国际法庭,但是英国对在这个问题上寻求一项没有约束力的意见究竟是什么目的提出质疑。"We question the utility of the question that has been proposed by Serbia. An advisory opinion cannot in itself be determinative of Kosovo's status," he said. 索尔斯说:“我们对塞尔维亚提出这一要求的用意提出疑问。一项参考性的意见实质上并不能决定科索沃的地位问题。”Serbian Foreign Minister Vuk Jeremic introduced the resolution to the Assembly and said voting against it would mean that nothing could be done when secessionists anywhere asserted the uniqueness of their cause. 塞尔维亚外交部长耶雷米奇向联合国大会提出这项议案,并表示对这项议案投反对票意味着任何地方的分离主义人士只要利用他们的独特理由,我们就毫无办法。Last week, Kosovo's Foreign Minister, Skender Hyseni, told reporters at the ed Nations that adoption of this resolution could harm future relations between Kosovo and Serbia, and could slow recognition of his country by some other capitals.上星期,科索沃外长希塞尼在联合国对记者说,通过这项决议会伤害科索沃跟塞尔维亚未来的关系,还有可能推迟其它国家政府对科索沃的承认。Analysts say a ruling from the International Court of Justice on this issue could take between one and two years. Some diplomats expressed concern that such a delay is not in the interest of stabilizing the southern Balkans.分析人士认为,国际法庭对这项议案做出裁决可能需要一年到两年时间。一些外交人士表示担心,拖延这么长时间不利于巴尔干南部地区的稳定。200810/52430

UN Warns Burma's Food Security at Risk联合国警告缅甸面临食品短缺威胁 ed Nations agencies warn that Burma's food shortages and escalating prices pose a threat to its food security. Aid agencies also say Burma may need food assistance for at least a year to support communities devastated by Cyclone Nargis. 联合国机构警告说,缅甸食品短缺和不断上涨的食品价格对该国的食品安全构成了威胁。国际援助机构同时表示,缅甸可能至少在未来一年,都需要食品援助,来救助那些在纳尔吉斯风暴中受灾的民众。In its latest assessment, the U.N.'s Food and Agriculture Organization says hundreds of thousands of people in remote regions of the Irrawaddy Delta have yet to receive food aid, nearly a month after the cyclone. Up to 75 percent of the population most in need is not receiving regular food assistance. 联合国粮农组织在最新的评估报告中表示,强热带风暴已经过去将近一个月了,但是缅甸伊洛瓦底江三角洲的偏远地区,成千上万的民众至今还没有收到任何救援食品。在那些最急需援助的民众当中,有多达75%的人都没有得到常规的食品援助。Aid agencies estimate more than two million people need food, shelter and medical care as a result of Cyclone Nargis, which came ashore the night of May 2. The storm killed 78,000 people and left 56,000 missing. 国际援助机构估计,在缅甸5月2号晚间受到风暴袭击之后,有多达两百万人需要食品、住所和医疗设施。在那次风暴中丧生的人数多达七万八千人,而且至今还有五万六千人失踪。The FAO says food shortages along with escalating prices "posed a risk to national security". Rice prices in Rangoon have doubled this month while prices of staples such as eggs had risen sharply. 联合国粮农组织表示,食品短缺、价格飙升“对缅甸的国家安全构成了威胁”。在仰光,大米的价格仅这个月就翻了一番,而鸡蛋等其他主要食品的价格也都大幅度上涨。The cyclone destroyed crops just before the main rice harvest. The loss is compounded by the deaths of 150,000 water buffalo, needed to plow paddies.  5月2号那场风暴来临之际,正逢大米即将收割的季节。庄稼被风暴彻底摧毁,不仅如此,十五万头耕牛也在风暴中丧生。Paul Risley, the World Food Program's Asia spokesman, says Burma may need aid for a year.  联合国世界粮食计划署亚洲项目发言人保罗.莱斯利说,缅甸可能一整年都需要援助。"It's quiet clear that there will be needs for continued food assistance in all of these communities - not only over the next three months, (or) six months, but possibly until the next proper good harvest and that's going to be literally a year away," Risley said. 他说:“显然所有这些地区都会一直需要食品援助,不光是今后三个月、六个月,很有可能一直要到下一个收获季节,也就是一年以后了。”Aid agencies say a new crop of rice needs to be planted within weeks to avoid a prolonged food crisis. But Risley says it is unlikely the planting will be done.  国际援助机构表示,为了避免长时期的食品危机,缅甸必须在今后几个星期内,播种下一季稻谷。但是保罗.莱斯利担心,这恐怕很难做到。"The last thing these farmers are prepared to do right now is to re-seed these fields and plow them and get them back into shape and plant the rice that needs to be planted within the three to four weeks, or we really risk seeing no harvest at all for the next year. And that's an incredibly dangerous situation," Risley said. 他说:“农民现在根本没有心思去重新播种稻谷,修整农田、在今后三、四个星期里播种稻谷,但是要不这样的话,那么明年一年,就有可能得不到任何收成,那就太危险了。”Debbie Stothardt, the spokeswoman for rights group the Alternative ASEAN Network, says Burma's economy is so fragile that it could force many in the country to migrate looking for work. 斯多特哈尔德女士是东盟替代网络权益组织的发言人。她认为,缅甸脆弱的经济状况可能迫使很多人到别的地方去寻找工作。"Even before Cyclone Nargis struck last year Burma experienced an inflation rate of 50 percent," she noted. "If this disaster is not addressed comprehensively and quickly and effectively you are going to send millions of people from Burma out into the rest of the region as migrants simply because they can no longer survive in their own country, which ironically used to be considered "the rice bowl of Asia". 她说:“在纳尔吉斯风暴来临之前,缅甸去年经历了50%的通货膨胀。假如这场灾难不能全面、及时、有效地得以处理的话,我们将会看到千百万缅甸人大批迁徙到亚太地区其他地方,因为他们在自己的国家已经生存不下去了。非常令人感叹的是,缅甸历来以‘亚洲的米仓’著称。”Burma's military government last week agreed to allow more foreign aid workers in to the hardest hit areas. Aid agencies say the flow of supplies is growing, but workers still must give authorities 48 hours notice before they can go to the delta region. 缅甸军政府上星期同意允许外国救援人员到受灾最重的地方去展开工作。国际救援机构表示,进入缅甸的物资目前的确在不断增加,但是救援人员还必须在48小时之前通知政府部门,才能进入伊洛瓦底江三角洲地带。 200805/405192 检验程序3句英文任你选In what way will inspections be made?检验将以什么方式进行?Inspections of the commodities should be made according to our contract terms and the inspection laws.商品检验要根据合同条款和商品检验法进行。They will be made by inspections as well as reinspections.商品检验要经过检验和复检两个步骤。半个句型要记牢as well as (也,除……之外)Tip:as well脑是英语中常用的连接词,常和 and替换。但脑 well as用法很多,可连接并列的单词或短语: The child is lively as well as healthy.(这孩子既健康又活泼。),由 as well as连接的复合主语并不影响谓语动词的数。如 Helen as well as I is eager to see the performance. (海伦和我一样急于要看演出。) /201604/434136Conditions on Mars were so harsh that it was hard to imagine any life surviving there. The idea of sophisticated aliens was wiped out. We know that conditions on Mars today are not very good for life. If you were to go out on the Mars without a spacesuit, I don't recommend it. But if you were, what would happen is your body fluids would literally start to boil, because vapor pressure on Mars is lower than the boiling point of water at body temperature. So this would not be a very good thing in terms of your ears, eyes, nose and throat. You would quickly suffocate and essentially drown in your own bodily fluid." It was clear that Mars could not be home to advanced life forms. For a while it meant that perhaps we were alone after all. Mars, it seemed, was a dead end. It wasn't until years later during expeditions in the 70s that they saw that the image of Mars as a dead planet was not quite right. After a while when people start thinking about it though, you look more into it, then you start realizing “Well, yeah, it is desolate. It's very dry.” But you know there are other things going on. Volcanoes and explosions had clearly once torn across this planet, leaving the surface pockmarked and scarred. Far from being dead, Mars had all the features of once being very much alive. We started seeing all these incredible things. It has mountains there bigger than any mountains on Earth. It's got canyons that are bigger than the Grand Canyon. All these volcanoes, parts of Mars was cratered, parts weren't. It's got tremendous altitude variations over the surface of the planet. It's just a very rich environment. So that was a very exciting, exciting time. I was surprised by almost everything.It wasn't just the geology of Mars that was surprising. It also contained all the basic ingredients for life. Here was a planet that had all the elements needed for life, carbon, oxygen, nitrogen, sunlight. And yet there was no clear evidence of life. To me this was a mystery story; it was a sort of lights-are-on-but-nobody's-home result. So life could form on Mars. There's nothing there preventing it. We do have the basic building blocks.body fluid: a natural bodily fluid or secretion of fluid such as blood, semen, or saliva; total body water, contained principally in blood plasma and in intracellular and interstitial fluidsvapor pressure: the pressure exerted by a vapor in equilibrium with its solid or liquid phasepockmarked: marked by smallpox; pitted200809/48084

jink ------ 急转弯(不及物动词)英文释义(intransitive verb) To change direction suddenly when avoiding someone or something.例句The hunter watched as the rabbit jinked quickly right and left as his dog chased it across the field.猎人放在田野中追逐兔子,兔子忽左忽右地急转。 /201611/471218Obama Visits Iraq to Discuss Challenges, Successes奥巴马访问伊拉克会晤伊领导人  Presumptive U.S. Democratic Party presidential nominee Barack Obama is in Baghdad, his first visit to Iraq since 2006. The visit is considered part of Senator Obama's attempts to boost his foreign policy credentials before the presidential election in November. 预计会得到美国民主党总统候选人提名的奥巴马目前正在巴格达,这是他从2006年以来第一次访问伊拉克。人们认为这次访问是奥巴马为了在11月大选前提高自己外交政策方面的资历而作出的努力。Senator Barack Obama's visit to Iraq gives the Illinois senator a chance to see first-hand the security conditions in the country. It also gives him an opportunity to assess possibilities for the U.S. role in Iraq beyond 2008 - a central campaign issue in the U.S. presidential election.  奥巴马参议员对伊拉克的访问给予这位伊利诺伊州参议员亲眼目睹伊拉克安全状况的机会。这次访问也让他有机会评估美国在2008年之后可能在伊拉克发挥的作用,这是2008年总统竞选运动的中心议题。Obama held separate meetings with Iraq's President Jalal Talabani and Prime Minister Nouri al-Malaki.  奥巴马与伊拉克总统塔拉巴尼及伊拉克总理马利基分别举行会晤。None of the men made public comments after the talks. Iraqi media reports say the discussions focused on security and economic developments, including challenges and successes.  在这些会谈后,他们都没有发表公开。伊拉克的新闻报导说,有关讨论的焦点是安全和经济发展,包括存在的困难及取得的成功。Earlier in the day, Obama visited the southern city of Basra where he met with troops and military officials. 星期一早些时候,奥巴马访问了伊拉克南部城市巴士拉,他在当地会见了军队官兵。Speaking in Washington, U.S. Department of Defense spokesman Bryan Whitman said he believed officials would give Obama what they have given other official visitors: a first-hand view of developments in the country. 美国国防部发言人怀特曼在华盛顿说,他相信当地官员会向奥巴马介绍伊拉克形势发展的第一手信息,正如他们对其他来访官员所作的介绍一样。"What I would expect that he would hear would be the same things that others have heard, " Whitman said, "and that is a perspective from the commanders on the ground with respect to what they are seeing, the challenges that they are facing, the successes that they are having and the areas that still need more work." 怀特曼说:“我预计他会听到其他人已听到的同样信息,这是在实地的指挥官根据自己亲眼目睹的情况而作出的展望,即根据面临的问题、取得的成果和尚需进一步工作的地区,来展望前景。”Obama opposes the war in Iraq. He has repeatedly vowed to end the war if he is elected president.  奥巴马反对伊拉克战争。他再三誓言一旦当选总统就要结束这场战争。Earlier this month, Obama said if he is elected, he would like to withdraw U.S. troops at a pace of one-to-two brigades per month, meaning combat troops would be out in 16 months. 本月初,奥巴马说,他想要以每月撤回一到两个旅的进度来撤回驻伊美军,那意味美军战斗部队会在16个月内完全撤离伊拉克。The German weekly Der Speigel reported Iraq's prime minister endorsed that plan, but after those comments ignited a firestorm of controversy Iraqi spokesman Ali al-Dabbagh said the prime minister's comments were mistranslated and misconstrued. But after Mr. Maliki and Obama met, Dabbagh said he hopes U.S. combat forces could be out of Iraq by 2010.  德国明镜周刊报导,伊拉克总理赞同这一计划,但是在这些话引起激烈争议和批评后,伊拉克发言人达巴格说,人们误传及误解了伊拉克总理的。然而在奥巴马与马利基会面后,达巴格又说,他希望美国的战斗部队能在2010年撤离伊拉克。Republican presidential candidate John McCain says troop draw-downs must be determined by the military and political situation. McCain says U.S. troops could be in Iraq in some capacity for many years to come. 共和党总统候选人麦凯恩说,要减少驻伊美军人数必须根据军事和政治形势来决定。麦凯恩说,美军可能还得在伊拉克承担多年的责任。 Obama is traveling with two other U.S. senators. They spent the first two days of this overseas tour in Afghanistan, followed by a stop in Kuwait. Obama is also expected to visit Israel, Jordan and Europe this week.200807/44567Obama Wins Oregon Primary, Declares Nomination 'Within Reach'奥巴马放眼大选克林顿不放弃竞选   Hillary Clinton won the Kentucky primary election, Tuesday, by a margin of more than two to one, but Barack Obama won the race in Oregon and passed a milestone in the Democratic Party's presidential contest. Clinton has vowed to stay in the race, while Obama is looking ahead to the presidential election in November. 希拉里.克林顿星期二以超过二比一的优势赢得肯塔基州的民主党初选。同一天,巴拉克.奥巴马赢得了俄勒冈的初选,并在民主党总统候选人提名的竞争上跨过了一个里程碑。克林顿誓言要继续竞选,而奥巴马则放眼于11月的总统选举。Hillary Clinton won the Kentucky primary by 35 percentage points. According to exit polls, she did well among women and white voters.  希拉里.克林顿以超过35个百分点的优势赢得肯塔基民主党初选。根据在投票站出口所做的调查显示,克林顿在女性和白人选民中最受欢迎。 Barack Obama scored well among educated voters to win the primary in the more liberal West Coast state of Oregon. 在西岸自由派占优势的俄勒冈州,巴拉克.奥巴马得到了教育程度较高的选民的拥护。The primaries and caucuses determine the delegate count to the party's nominating convention, and Senator Obama celebrated another victory Tuesday as he passed the halfway point in committed delegates for the Democratic Party's August convention. Obama spoke in Iowa, where he won his first contest on a cold January night. 民主党的初选和党内基层会议决定参加民主党代表大会的代表人数,奥巴马星期二的胜利使他在8月民主党代表大会上持他的代表人数上超过了半数。奥巴马在爱奥华州发表演说,那里是他在1月一个寒冷的夜晚首战得胜的地方。"And, tonight Iowa, in the fullness of Spring, with the help of those who stood up from Portland to Louisville, we have returned to Iowa with a majority of delegates elected by the American people and you have put us within reach of the Democratic nomination for president of the ed States of America," he said. 奥巴马说:“今天,爱奥华州春意盎然,在从波特兰到路易斯维尔的持者的帮助下,我们带着美国民众推选的党代表的多数持回到了爱奥华,你们的选票让我们更接近了获得民主党总统提名的目标。”Speaking to her supporters, Clinton celebrated her lopsided win in Kentucky and promised that she will stay in the race. 克林顿参议员向持者讲话,庆祝她在肯塔基获得的压倒性胜利,并承诺要继续竞选下去。She said "This continues to be a tough fight, and I have fought it the only way I know how, with determination, by never giving up and never giving in." 克林顿说:“今后的竞争仍会艰难,我充满信心,以我所知的特有的方式竞选,不放弃,不屈。”Clinton is pegging her hopes on disqualified delegates from Florida and Michigan, two states not counted in the total because they broke party rules by holding their primaries early. She hopes to have their votes counted and their convention delegates seated. 克林顿希望拿回失去资格的佛罗里达和密西根的党代表票,他们的票数没有计入总数,因为这两个州提前举行了初选,破坏了民主党的规则。克林顿希望恢复这些选票的效力,恢复这两个州民主党全国代表大会上的席位。She promises to stay in the race through upcoming contests in Puerto Rico June 1, and Montana and South Dakota June 3. 克林顿保会继续参加6月1号波多黎各和6月3号蒙塔那以及南达科他州的竞选。"I'm going on now to campaign in Montana, South Dakota, and Puerto Rico, and I'm going to keep standing up for the voters of Florida and Michigan," she said. 克林顿说:“我现在就要到蒙塔那、南达科他和波多黎各展开竞选,我要继续为佛罗里达和密西根的选民说话。”Obama turned his attention beyond the Democratic primaries to urge unity against expected Republican candidate John McCain. He had words of praise for his fellow Democrat, Senator Clinton. 奥巴马开始把精力从民主党的初选转移,他敦促民主党人团结、抗衡共和党预期推选的总统候选人约翰.麦凯恩参议员。奥巴马对本党竞争对手克林顿也表达了赞誉之辞。"We've had our disagreements during this campaign. But we all admire her courage and her commitment and her perseverance. And, no matter how this primary ends, Senator Clinton has shattered myths and broken barriers and changed the America in which my daughters and your daughters will come of age and for that we are grateful to her," he said. 奥巴马说:“我们在竞选中有分歧,但是我们都钦佩克林顿的勇气,她的执着,她坚韧不拔的精神。不论初选的最终结果如何,克林顿参议员已经打破了神话,消除了障碍,改变了美国, 改变了我的女儿和你们的女儿们将长大成人的这个国家,为此我们要感谢她。”Both Clinton and Obama are wooing several hundred of the so-called super-delegates -- party officials and officeholders -- who remain uncommitted and have the power to support either candidate.  克林顿和奥巴马都在寻求几百位所谓的超级代表的持,他们是党内官员和民选官员,都不必承诺持特定候选人,有权在代表大会上投任何一方的票。Obama is the leader in another important race, for campaign contributions. He reported donations of million in April alone. 奥巴马在另一项竞赛中也占据了领先地位,那就是竞选筹款。有报导说,仅在4月份期间,他就筹得了3100万美元。200805/39720

Inquiry of entry入境咨询A:Hello, Immigration Department. What can I do for you?A:您好,这里是入境处。请问有什么可以帮您的吗?B:Hello. I am calling today to inquire the formalities of entry.B:好的。请问您的国籍是什么?A:OK. What nationalities are you, please?A:好的,请问您的国籍是什么?B:I am a Chinese.B:我是中国人。A:If this is the case. I am very glad to tell you that you do not need a passport nor a visa, since we have an agreement with your country, and in accordance with the treaty, people from both your and my countries are allowed to enter the other country without passports of visas.A:如果是这样的话,我很高兴地告诉你您入境不需要护照和签,因为贵国我国签订了一项协议,协议中规定贵国和我国公民进入对方国家无需护照及签。B:Fantastic. That will save me a lot of time. Do you mean we can go to your country at any time without any formalities?B:这太好了。这能节省很多时间。你的意思是说我们可以随时进入贵国而不需要办理任何手续吗?A:Not exactly. Generally speaking, such kind of people are not allowed entry into my country as psychopaths, infectious people, criminals and people who are in illegitimate occupation. As a result, we need you to provide us with your ID card, health certificate and employees card two weeks before your entry.A:不完全是这样的。通常来说我国一般不允许以下人员入境:精神病患者、传染病患者、刑事罪犯、从事不正当职业者。因此,您必须在入境前两个星期内向我国出具身份件、健康明及工作明等材料。B:Sure, I will. Anything else?B:没问题,我会照办。还有其他的要求吗?A:Of course you will have to go through the entry formality, too.A:当然你还需要办理入境手续。B:How exactly should I go through the entry formality?B:究竟该如何办理入境手续呢?A:You will have to provide the detail information about yourself, such as name, age, marital status, how long you are going to stay in my country and so on and so forth.A:办理入境手续你必须向我国提供您的详细个人信息,比如姓名、年龄、婚姻状况以及将在我国停留多久等等。B:Thank you so much. This is really helpful.B:非常感谢。这对我确实帮助不小。A:You are welcome. Is there anything else you would like to know?A:不必客气,还有其他的事情吗?B:I guess not. Thank you. Bye.B:没有了,谢谢。再见。 /201603/430554Welcome back to English at Work where Anna is very… well, very happy!欢迎回到“职场英语”,安娜像是十分高兴!Youre in a good mood Anna.安娜,你心情很好啊。Well, Im just back from France, where everything went really well.我刚从法国回来,一切都进展得很顺利。It was quite an experience.多么棒的经历。Good. You got the contract for that big order.很好,你签了大订单的合同。All you need to do now is to deliver what youve promised.你现在要做的就是按照承诺送货。I know.我知道。Hello Anna. Is Tom OK?你好,安娜,汤姆还好吗?He seems really grumpy since he got back from France.他从法国回来后似乎脾气很坏。Hes fine.他没事的。He just had to sleep on the sofa last night.他只是昨晚在沙发上睡了一宿。Really? ! Im sure thats not what he was planning.真的吗?我确定这不是他计划的。Now, did Paul mention hes got a new member of staff for you to meet this morning?保罗说过他今早要带你见见新同事吗?No.没有。Typical!一贯如此!Well, shes coming up in the lift with Paul now.她现在和保罗一起坐电梯上来了。Oh, so who is she?她是谁?Its Rachel. Do you remember?是瑞秋,你记得吗?Shes the woman who Mr Socrates recommended.她是苏格拉底先生推荐的人。He says shes brilliant and allegedly one of his best employees…他说她很优秀,并称是他最好的员工之一。Oh, here she comes now.她来了。 /201705/507587

  • 58社区石河子大学医学院第二附属医院做隆鼻手术多少钱
  • 乌鲁木齐/市整形美容医院切眼袋手术多少钱
  • 好社区乌鲁木齐/腋下激光脱毛哪家医院好当当报
  • 图木舒克共振吸脂价格120频道
  • 喀什市激光去痘印多少钱QQ大夫乌鲁木齐/天山区治疗痤疮多少钱
  • 健步新闻新疆/去眼袋哪儿最好
  • 新疆/自治区肺科医院激光祛太田痣多少钱
  • 光明热点北屯丰太阳穴价格家庭医生典范
  • 阿克苏市面部除皱纹费用康泰乐园
  • 新疆/医科大学第一附属医院整形中心
  • 喀什耳部整形多少钱度爱问新疆/石河子大学医学院第一附属医院韩式三点多少钱
  • 乌市眼耳鼻喉专科医院美容整形科普及分类
  • 快问咨询吐鲁番打溶脂针价格
  • 昆玉市垫鼻子多少钱
  • 阿克苏面部除皱纹费用安康中文
  • 铁门关市治疗粉刺多少钱乐视优惠库尔勒市祛斑多少钱
  • 咨询问答乌鲁木齐/医院割双眼皮的价格好医专家
  • 伊宁复合彩光祛斑多少钱飞度云解答
  • 乌鲁木齐/整形美容医院隆鼻修复怎么样
  • 乌鲁木齐/整形美容医院祛斑120在线
  • 网上指南新疆/石油管理局乌鲁木齐/医院打瘦脸针多少钱最新诊疗
  • 阿克苏市彩光祛斑的价格
  • 咨询大夫乌鲁木齐/去黑眼圈的方法天涯在线
  • 新疆/伊犁哈萨克自治州中医医院减肥瘦身多少钱搜医乐园
  • 京东晚报吐鲁番韩式三点双眼皮的价格预约知识
  • 阿拉尔丰太阳穴价格
  • 图木舒克抽脂瘦腿多少钱
  • 乌鲁木齐/新疆/医科大学校医院口腔科
  • 乌鲁木齐/整形美容医院去老人斑怎么样
  • 新疆/石油管理局职工总医院玻尿酸隆鼻多少钱飞信息
  • 相关阅读
  • 乌鲁木齐/妇幼保健院治疗痘坑多少钱京东对话
  • 新疆/职业病医院激光去烫伤的疤多少钱
  • 中华咨询乌鲁木齐/假体隆鼻价格表
  • 新疆/医大第一附属医院激光去红血丝多少钱ask新闻
  • 兰州军区乌鲁木齐/总医院治疗痘坑多少钱
  • 伊宁市哪家医院脱毛好88媒体乌鲁木齐/医院做腿部脱毛
  • 喀什微创丰胸的价格
  • 妙手对话哈密市绣眉多少钱当当互动
  • 乌鲁木齐/西部医院打美白针多少钱
  • 图木舒克鼻头缩小多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)