旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

双河市激光祛黄褐斑要多少钱周爱问

来源:乐视咨询    发布时间:2017年10月22日 10:45:23    编辑:admin         

科学家的另类艺术:细菌作画 --7 18::38 来源: If you think scientists can't be artsy, think again.如果你觉得科学家没有艺术气息,那你就错了The American Society of Microbiologists (ASM) recently held its first "Agar Art" contest and received 85 submissions of artwork all created by microbiologists "using bacteria as paint and agar and a petri dish as a canvas," according to Emily Dilger, ASM's public outreach manager. Agar is a "jelly-like substance" that bacteria eat and grow on, Dilger explained.美国微生物学家协会(American Society of Microbiologists,ASM)最近举办了第一届“琼脂艺术”大赛,据ASM公关经理艾米丽?迪尔格(Emily Dilger)介绍,大赛共收到85份由微生物学家创作的参赛作品它们都是“以细菌为颜料,以琼脂和一个培养皿为画布”完成的迪尔格解释称,琼脂是一种“胶状物质”,细菌可以通过吞食琼脂生长细菌复刻版《星空The microscopic masterpieces included a recreation of Vincent van Gogh"s "The Starry Night" by Missouri microbiologist Melanie Sullivan. She used several types of bacteria to produce the various colors, including bacteria that is "a common cause of lower urinary tract infections" and a bacterium that can cause infections including pneumonia and meningitis, according to her description of her piece.这些用显微镜才能观察的作品中,来自密苏里州的微生物学家梅勒妮?沙利文(Melanie Sullivan)的作品复刻了梵高的《星空她的作品描述介绍称,她用多种类型的细菌制作出多种颜色,包括“引起下尿路感染的常见病原菌”和一种可导致肺炎和脑膜炎的细菌"Because a lot of these bacteria can have dangerous implications, we made sure all the submissions had to come from a member of the society," ASM marketing coordinator Chaseedaw Giles told A News. "Lots of safety precautions have to be taken, especially in properly storing and disposing these cultures, so we didn't just want random people playing around with bacteria."ASM市场部协调员查西道·贾尔斯(Chaseedaw Giles)告诉美国广播公司新闻(A News):“因为这些细菌中有很多具有危险性,所以我们确保所有参赛作品都是来自协会成员我们做了很多安全防范措施,尤其在这些培养菌的妥善保存和处理方面,所以我们可不是让随便某个人来摆弄细菌”《纽约生物群落地图获得第二名The "Agar Art" contest ran through this summer, and the winners were announced in late September after a panel of five judges - including professors and an artist - reviewed the submissions based on "creativity, design, and presentation," Giles said.贾尔斯介绍,“琼脂艺术”大赛持续了一个夏天,最后由包括微生物学教授和一名艺术家在内的五名评委经过认真的审查,作品的“创造性、设计和展示”于9月份评选出最后的获胜者第一名作品:《神经元The top three winners included artistic renditions of neurons, a map of New York City and the harvest season.前三名作品分别是神经元的艺术再现、纽约市地图和收获的季节《收获的季节获得第三名"One of the coolest things about the contest has been ing the descriptions from the scientists of all the ways they grew these different bacteria and all the trial-and-error they had to do," Giles said. "Many talked about the number of tries it took them to get certain patterns and intensity of color. Everyone did something different to come up with their final product."贾尔斯说:“这次比赛最酷的地方之一就是阅读各位科学家关于如何培养这些不同的细菌以及他们反复试验的过程描述很多人描述了自己为了得到特定的图案和色饱和度反复尝试了多少次每个人都为了最后的作品尝试了很多不同的事情”The contest has also dispelled a long-held stereotype that scientists can"t be artistic and vice versa.本次比赛也打破了一直以来人们觉得科学家不懂艺术,艺术家不懂科学的成见《细胞间获得“最受大众喜爱作品”奖项"I think this is a great example of the beautiful things that can come out of not putting people in certain boxes and defining them by a strict label," Giles said. "It shows art and science can be married together."贾尔斯说:“跳出原有的框架和避免严格的标签定义能够产生美好的事物,我觉得这次比赛就是一个很好的例子它展现了艺术和科学可以很好的融合在一起”Vocabularymicrobiologist:微生物学家agar:琼脂petri dish:皮氏培养皿microscopic:用显微镜可见的pneumonia:肺炎meningitis:脑膜炎rendition:演绎trial-and-error:(为求完善的)反复试验。

调查发现:女性比男性更容易焦虑 -- :53:5 来源: 一份全球调查发现,女性遇到焦虑的可能性是男性的近两倍 Women are nearly twice as likely to experience anxiety as men, a global review reveals.一份全球调查发现,女性遇到焦虑的可能性是男性的近两倍Its authors from Cambridge University say that as well as women, young people under 35 and those with health problems are particularly affected.剑桥大学的作者说,和女性一样,35岁以下的年轻人和那些有健康问题的人受到的影响尤其大They estimate that four in every 0 people have anxiety.他们估计每0人中有人有焦虑症The review of 8 published pieces of work says more research is needed to find out which other commies are at high risk.这份包含了8篇发表作品的调查认为,需要作更多的研究,才能找出其他高风险群体Published in the journal Brain and Behavior, the global review of 8 studies found that more than 60 million people were affected by anxiety disorders every year in the EU.发表在《脑与行为杂志的包含了8个研究的该全球调查发现,在欧盟,每年有超过600万人受到焦虑症影响North America is thought to be worst affected, with eight in 0 people having anxiety, and East Asia least affected (three in 0).北美被认为是受影响最大的地区,每0人中有8人存在焦虑症,东亚是受影响最小的区域(只有3%)Although the proportion of people suffering with this mental health problem stayed fairly constant between 1990 and , the authors said it was a problem which was rarely researched, unlike depression.虽然从1990到年间,遭受该心理健康问题影响的人口比例保持得较为稳定,但作者说这个问题不像忧郁症,极少被研究Review author Olivia Remes, from the department of public health and primary care at the University of Cambridge, said anxiety disorders could make life extremely difficult.来自剑桥大学公共卫生和初级保健部的作者奥利维亚-雷梅斯表示,焦虑症会使生活极为困难"There has been a lot of focus on depression - which is important - but anxiety is equally important and debilitating; it can lead to the development of other diseases and psychiatric disorders, increase the risk suicide and is associated with high costs to society."“我们对抑郁症的关注很多——这是很重要的——但焦虑有同等重要性和伤害力,它可以引发其他疾病和精神疾病的发展,增加自杀的风险,和较高的社会成本相关”She added: "It is important our health services to understand how common they are and which groups of people are at greatest risk."她说:“让我们的健康务了解到它的普遍性以及哪些是高风险人群至关重要”。

“”豪宅易主,售价高达亿美元 -- :51:51 来源: 据悉,《创始人赫夫纳近日正在出售其所居住的豪宅,估价高达亿美元,而买主真是目前住在海夫纳隔壁的某私募股本老板 Daren Metropoulos, 3, is buying the near ,000-sq-ft (,0-sq-m) property, which was on the market 中俄将在南海举行联合演习 --30 18::00 来源: 继“南海仲裁案”这一政治闹剧之后,我军近日表示,“今年九月将在南海举行联合军事演习”一起来了解下吧! The announcement follows a ruling by an international tribunal earlier this month that rejected China’s claims in the region.在国际法庭于月初公布驳回中国对南海的主权要求的仲裁结果之后,中国国防部宣布,中俄将在南海举行联合演习The Chinese government has vowed to ignore the ruling.中国政府已经宣布对仲裁结果不予理睬China’s defence ministry said September’s drills would be "routine" and would not "target any third party".中国国防部表示,九月份的演习为“例行演习”、“不针对任何第三方”Spokesman Yang Yujun said the exercises would be carried out in the "relevant sea and air of the South China Sea", but did not give exact locations.发言人杨宇军称,演习将会在”南海相关海域和领空”举行,但是并未给出具体地点He said the drills aimed to "consolidate and develop" China and Russia’s comprehensive strategic partnership, and "enhance the capabilities of the two navies to jointly deal with maritime security threats".他表示,演习旨在“巩固和发展”中俄全面战略伙伴关系,同时“增强两国海军共同应对海上安全威胁的能力”China and Russia have conducted joint naval exercises several years which analysts say is designed to stem US power in the Asia-Pacific region.中俄两国举行联合海军演习已有数年历史,分析人士认为此举意在阻止美国在亚太地区的影响力China, Vietnam, the Philippines, Taiwan, Malaysia and Brunei all have competing claims to territory in the South China Sea.中国大陆,越南,菲律宾,中国台湾,马来西亚和文莱都竞相宣称对南海拥有主权China has backed its claims with island-building and naval patrols. Although the US says it does not take sides in territorial disputes, it has sent military ships and planes near disputed islands which it says is aimed at ensuring freedom of navigation.中国以岛屿建设和海上巡逻作为其主权要求的依据虽然美国表示在领土纠纷上不会选边站,但是它已经派出军舰和战机靠近争议岛屿,并表示此举旨在保航行自由Earlier this month, the International Court of Arbitration in The Hague dismissed China’s claims to much of the disputed area saying they had "no legal basis".就在月初,海牙国际仲裁法院驳回了中国对大部分争议地区的主权要求,并表示中国“没有法律依据”The Philippines, which brought the case, called on China to respect the ruling.上诉方菲律宾呼吁中国尊重仲裁结果The ruling is binding but the International Court of Arbitration has no powers of encement.仲裁结果是有约束力的,但是国际仲裁法院没有执行权力m (pound 8m).3岁的达伦·美特罗波罗斯正在购置这处面积近00平方英尺(约合平米)的房产,其售价高达亿美元(约合1.38亿英镑)He bought the neighbouring property from Mr Hefner in m.在年的时候,他曾以1800万美元的价格从赫夫纳手里买下了隔壁的一处房产Mr Metropoulos is a principal at Metropoulos Co, which is run by his father Dean.美特罗波罗斯是Metropoulos Co公司的一个委托人,这家公司由其父亲掌管"The heritage of this property transcends its celebrity and to have the opporty to serve as its steward would be a true privilege," Daren Metropoulos told The Wall Street Journal.美特罗波罗斯告诉《华尔街日报说:“这座房产的文化价值要比它的名气还要大,对那些有机会在这座宅子里工作的人来说,这才是真正的特权”The mansion was built in 197 and purchased by Playboy in 1971 a reported .1m, making it the most valuable real estate deal in Los Angeles at the time.这座别墅始建于197年,“”在1971年买下了它,当时的报价是1万美元,这也使得它成为了当时洛杉矶最贵的房产It features a tennis court, free-m swimming pool, wine cellar, home theatre and games house but needs renovating to meet the same standards as other Beverly Hills homes.这座宅子里有网球场、游泳池、酒窖、家庭影院和游戏室但是和贝弗利山庄一样,这座宅子需要翻修来达到同样的标准Neither party has confirmed what the mansion was sold .交易双方都没有透露为何要出售这座豪宅Mr Hefner, 90, has the right to remain living in the property until his death. The LA estate eventually replaced the original Playboy Mansion, which opened in 1959 in Chicago.今年90岁的赫夫纳将有权继续住在这座豪宅中,直至临终这座洛杉矶房产最终代替了原先的“大厦”(最初于1959年在芝加哥开放)Playboy Enterprises put the mansion up sale as part of a change in corporate strategy ced by the rise of free online porn.由于美国网络免费色情产业的崛起,“”公司被迫将这座豪宅出售,作为企业改变战略的一部分Both its magazine and website have banished pictures of fully nude women, which has boosted online traffic. However, it now makes most of its revenue from licensing the Playboy logo on merchandise.这家公司在其杂志和网站上都贴出了许多全裸女人的照片,这使得他们的在线浏览量大增但是,目前“”的主要收入来源是商标授权Metropoulos Co is best known rescuing Hostess, the snack food company that makes Twinkies and other calorific treats.Metropoulos Co公司最出名的事迹是挽救了Hostess公司,一家专门生产夹心饼和其他高热量食物的零食公司The firm, along with fellow private equity house Apollo, bought the "snack cake" division of Hostess in , after the company filed bankruptcy, $m.Hostess公司此前曾申请破产保护,随后在年Metropoulos Co联合另一家私募股本公司阿波罗一起收购了该公司的“蛋糕”部门,交易价格高达.1亿美元Daren’s brother Evan Metropoulos said at the time: "It’s an iconic brand and it’s something that millions of Americans love and enjoy. It’s very much worth saving."达伦的弟弟埃文·美特罗波罗斯当时说道:“这是一家标志性的公司,数百万美国人喜欢、享受他们的产品它非常值得搭救”。

你会是下一个“斜杠青年”吗? -- :6:57 来源:i1st 导读:白天他是格子间的上班族,晚上他是老板,经营着自己的淘宝店铺,周末他还是老师,教人乐器和绘画……他就是“斜杠青年”当人们越来越不满足枯燥、单一的工作模式,在互联网的帮助下,他们可以利用自己的知识积累,“斜杠”一下完成兴趣到工作的无缝对接你会是下一个“斜杠青年”吗?Liu Yang, 9, works as a business consultant at a Beijing-based listed company from 9 am to 6 pm. But her working hours don’t end there. She makes bow ties manually in the evening to sell at her own brand store, Winz. She is also operating a WeChat public .上午9点到下午6点,刘阳是北京一家上市公司的商业顾问不过6点后,她的工作时间还没有结束她晚上会做一些手工领结拿到自己的品牌专卖店卖她还运营了一个微信公众号Extra jobs, like the ones Liu juggles, used to be called sideline occupations. But now people like Liu have their own special title: slashers, a term coined by US columnist Marci Alboher in . Slashers balance multiple careers or vocations simultaneously.像刘阳做的这种额外工作以前被称为副业不过现在像刘阳这样的人有了自己的专属称谓——斜杠人斜杠人一词由美国专栏作家马尔奇?埃尔尔于年首创,指那些同时身兼不同工作的人Now the idea of having a “slash” career has also gained momentum in China. A survey conducted by 51job.com shows that four out of office workers have two jobs simultaneously.现在有份“斜杠”工作在中国也成为一种趋势年求职网站前程无忧曾做过一个调查,发现每个上班族中就有个人同时干着份工作This wave of “slashers” happened a number of reasons, according to Hu Xiaowu, deputy director of the Institute of Urban Science at Nanjing University. “In modern China, economic security no longer exists, unless you create it,” he said. “To some extent, having multiple income streams is one of the best ways to create stability.”南京大学城市科学研究院副院长胡小武认为,多种原因促成了“斜杠”潮的兴起他说:“如今,‘铁饭碗’在中国已不复存在,稳定的收入需要自己去创造从某种角度看,收入多元化是营造收入稳定性的最佳方式”He also pointed out that it’s becoming more common people to combine work that offers economic security with work that feeds a passion. “Since there is so much work that can be done flexibly now, it’s easy to do many kinds of work in the same workweek or even the same workday,” he said.他还指出,人们将提供经济保障的工作和满足爱好的工作相结合,这种趋势已经越来越普遍他说:“因为许多工作都可以在弹性时间内完成,在同一个工作周甚至工作日,人们就能轻松完成不同的工作”Experiences as advantages经验成为一种优势“Slash” careers reflect growing areas of expertise, according to Pang Jinhua (pen name Situ Zhengjin), a senior financial commentator and deputy chief editor of Teller magazine. Professional knowledge and specialized services have become the crux of China’s post-industrial society. Pang argues that “slash” careers are the best proof of that shift.高级财经员、《曰客 杂志副主编逄锦华(笔名:司徒正襟)认为“斜杠”职业反应出专业领域正在不断增加专业知识和专业化务正在成为中国后工业化社会的核心逄锦华觉得“斜杠”职业就是这种转型的最佳明In today’s mobile society, having a range of career experiences can be an advantage. They allow you to cultivate diverse fallback options, or compete jobs that require a wide range of skills.在今天的移动社会中,拥有丰富的工作经验是十分有益的它们能让你培养多元的后备选项,或者帮助你竞争那些需要多种技能的工作Having a broad knowledge base can help slashers perm better at any single job, Pang explained. “Many people who have ‘slash’ careers tell me that each career inms and illuminates the other. Being able to choose which thing they want to pour energy into keeps them from getting bored and restless. There is always something to work on, and inevitably some new challenge arises,” he said.广泛的知识基础能帮助“斜杠人”更好地完成任何一项工作,逄锦华解释说“许多有‘斜杠’工作的人告诉我,每一种职业之间都能互联和相互启迪能选择自己愿意倾注精力去做的事儿不会让他们觉得无趣和焦躁总会有事儿要忙,当然也一定会碰到新的挑战,”他说However, he warns that, while some people may thrive in ‘slash’ career, juggling jobs is not everyone. It can be a challenge to learn new skills, establish yourself in an unfamiliar field and find a balance between work and down time. “Only when a slash career fulfills your passions or makes you less anxious about finances does it help you lead a rewarding life,” he said.不过他提醒说,有些人能在“斜杠”职业中混得风生水起,但这并不适用于所有人学习新的技能,在自己并不熟悉的领域站稳脚跟,寻求工作和闲暇时间之间的平衡是个大挑战他说:“只有斜杠工作满足了你的兴趣或者让你不再为经济状况担忧,它才能引领你走向有益的生活”。

当面拒绝太尴尬?求助Ghostbot吧! --9 :6: 来源: 当面拒绝不喜欢的追求者使社交关系变得非常尴尬,突然消失倒成为了一个不错的法子,而一款具备此功能的应用Ghostbot开始流行起来 Can’t handle the thought of rejecting someone to his or her face? Luckily technology is the best wing man.当面拒绝不喜欢的人实在说不出口?幸运的是,科技如今能助人们一臂之力了Ghostbot is a new app that detects incoming texts from a person you’re hoping to not communicate with and sends an unenthusiastic automated response on your behalf.新推出的手机应用Ghostbot能检测接收到的短信,如果使用者不愿和此人继续交流,Ghostbot会自动回复一条态度冷淡的信息Ghosting is the trend of disappearing from a relationship – common among a generation of online daters.在网络约会成风的时代,Ghosting(不接电话,不回信息)已成为了结束一段恋爱关系的主要趋势The texts Ghostbot will send are automated and unenthusiastic – meant to encourage the recipient to ‘get the hint’ that you are not interested.Ghostbot会自动发送态度冷淡的短信,意图令对方察觉到你不感兴趣的“暗示”Example: If the suitor were to ask a date, Ghostbot might reply: “Nope.”下面举几个例子:如果追求者想和你约会,Ghostbot可能会这样回复:“不啦”“I just have no time right now.”“我现在没时间哎”“Sorry, just me and pizza tonight.”“抱歉,今晚只想和披萨为伴”The creators say that sometimes simply blocking someone creates awkward social circumstances.软件的开发者表示有时直接屏蔽追求者会变得非常尴尬Ghostbot helps you go through the motion of ghosting someone without negative consequencesGhostbot能帮助使用者逐渐甩掉自己并不喜欢的追求者However, Ghostbot might send the poop emoji or the thumbs down sign when it detects a lewd comment or a “booty call” text.如果Ghostbot检测到含猥亵或约炮内容的短信,则会自动回复大便或拇指向下的表情The creators don’t recommend using Ghostbot ending long-term relationships.开发者不推荐人们使用Ghostbot结束一段长期的恋爱关系。

什么动物能够游进你家马桶? --30 ::35 来源: 如厕时,请小心下方!蟒蛇、老鼠甚至蜘蛛都可能从下方偷袭! A man in Thailand got a shock this week when he went to the toilet and a python sank its teeth into his penis. What animals can navigate the sewers to pop up in your loo, asks Alison Gee.泰国一男子本周如厕时,被蟒蛇咬住阴茎,着实受到了惊吓Alison Gee提出,哪些动物能够通过下水道出现在你家厕所?Attaporn Boonmakchuay’s encounter with the 3m (ft) python happened at his home east of Bangkok as he was getting y work one morning. "I felt as though my penis had been severed. The snake was yanking very hard," he said, according to the Bangkok Post.Attaporn Boonmakchuay于曼谷东部家中遇到了这只3m(英尺)长的蟒蛇,那天清晨他正准备出门上班“我感觉阴茎好像被咬掉了,那条蟒蛇用了很大力拉扯”据曼谷邮报报道The python had slithered through the plumbing and up into his toilet.蟒蛇通过下水管道爬行,然后向上窜入了他家厕所Stories of snakes navigating domestic plumbing are quite common, says Geoff Jacobs at Queensland Wildlife Solutions in Australia, who has run a snake-catching business in Brisbane years.据澳洲昆士兰野生动物应对小组的Geoff Jacobs称,蛇进入家用下水道非常常见他在布里斯班从事了二十年的捕蛇工作"The snakes just follow the trail of the rats," he says. "All over the world rats go down in sewers and the snakes go in there after them." And from there they can find your bathroom.“蛇是跟着老鼠跑的,”他说,“世界各地,老鼠总是钻到下水道里,而蛇紧随其后”然后蛇会从下水道里发现通向卫生间的道路"There’s only a small amount of water in the bottom of your toilet bowl. They come up through a dry pipe and there’s a small bit of water in the S-bend - he’s only got to go down an inch-and-a-half or two inches and straight back up, so its quite easy once they learn how to do it," says Jacobs.“家中抽水马桶底部只有少量水它们通过干燥的管道爬上来,S型弯头也只有很少量的水-它们只需往下爬一英尺半或两英尺,然后再直接退回来一旦它们找到方法,想上来很容易”Jacobs说He gets called out to remove at least four or five snakes from toilets each year- usually green tree snakes, common tree snakes or carpet pythons.每年他都会接到-5个请他帮忙清理厕所中的蛇的电话-通常都是绿树蛇、常树蛇或毡蟒"It’s the worst job. You get a toilet bowl that’s been there 30 or 0 years - we see the bit that gets cleaned but the rest of it doesn’t. When you go to pull the thing out of there, it’s not fun. I usually have a bottle of disinfectant with me," he says. "You’ve got to grab the head or whatever you can get hold of and start dragging it out."“这是最糟糕的活儿你可能会碰到一个用了三四十年的抽水马桶-只有上面一小部分是清洁过的你要把蛇从那里拖出来,这工作一点都不好玩通常我会随身带一瓶消毒液,”他说“你得抓住蛇的头或能抓住的其他部位,然后把它拖出来”Even if you live in a place where snakes are rare, there are always rats to consider.即使你住的地方很少有蛇出现,你还得考虑老鼠"It was probably about three or four o’clock in the morning. I was in bed," says Tansy Aked, telling the story of an unpleasant experience that occurred in a basement flat in the desirable Maida Vale area of west London.“那时候大概凌晨三四点钟,我还在睡觉”Tansy Aked谈到在伦敦西部宜人的美达谷区域内一间地下室里发生的不愉快经历"I heard splashing noises - quite loud splashing noises, like something was in the bath.“我听到水花喷溅的噪音-声音挺大,好像从浴室传来的" some reason I had it in my head that there was a frog in the bath. I think that was because I was half asleep. So I stumbled into the bathroom and realised it wasn’t a frog in the bath but a rat splashing around in the loo.“不知为何我脑海中闪过的是-浴室可能有青蛙,也许因为我半睡半醒的原因吧我踉踉跄跄跑到浴室,才发现并不是青蛙,而是一只老鼠在厕所搞得水花四溅"The seat was down so it couldn’t get out but it was scrabbling around. So I slammed the lid down in fear and I flushed the loo, and he flushed away."“马桶盖是放下的,所以老鼠出不来,但它在里面费力挣扎我害怕地把盖子猛地合上,然后冲水,这才冲走了那只老鼠”Aked went back to bed, but an hour later the splashing started again. "So I flushed him away again," she says.Aked回去继续睡觉,但一个小时候,水声又出现了“我又一次把它冲走了”她说In the morning she opened the cupboard under the sink and realised rats had been in there too. She could still hear them "scuttling behind the skirting boards" so she rang the rat catcher who offered to come straight away, in an unmarked car so as not to embarrass her in front of the neighbours.早晨她打开水池下面的碗柜,发现里面也有老鼠她甚至还能听到它们“在踢脚板后面抓挠”的声音,于是她拨打了捕鼠人的电话,他立即赶来,并开着一辆没有标志的车以避免在邻居面前使顾客尴尬He told her the rats must have got in through the sewer and he laid some poison, but warned that although it would kill this particular family of rodents, more could appear. By coincidence, Aked moved house a few weeks later so never found out if the problem persisted.他告诉Aked,老鼠肯定是通过下水道爬进来的,他下了一些毒药,但是警告Aked,这些药也许能够干掉这一群老鼠,但还可能有更多老鼠会出现碰巧Aked几周后就搬离了这里,所以她永远也不会知道这个问题是否继续存在"The scary thing is it could have been swimming around in the pipe and you could have gone to the loo and then it could have popped up," she says.“可怕的是,它可能在管道里游来游去,然后在你上厕所的时候突然冒出来”她说Watch your posteriors!小心你的屁股!People in County Cork, in the Republic of Ireland, were warned to check their toilets in April after an elderly man was bitten on the bottom by a rat.四月,在爱尔兰的科克郡,一位老人在如厕时被老鼠咬住屁股随后人们被告知要检查自家厕所A local councillor advised people "to keep their toilet seats down when not in use, and to watch their posteriors", reported the Cork Evening Echo.一位当地的议员建议人们“马桶不用时盖上盖子,小心自己的屁股”Cork Evening Echo报道It’s thought that rats had entered the sewers through a broken pipe.人们认为老鼠是通过破损的管道进入下水道系统的Dangerous spiders are another toilet hazard in some countries. Although he only deals with snakes, Jacobs says that funnel-webs can be a particular problem in Australia - not just dropping into the bowl from above but also approaching from beneath. "They can go either way," he says. "Many spiders can travel along under water."在某些国家,危险的蜘蛛是厕所另一个危害尽管Jacobs只捕蛇,但他说,尤其在澳洲,漏斗网蜘蛛可能成为一个特殊问题-它们不仅仅会从天花板上跳入抽水马桶中,还可能从下面接近你“这两种方式都有可能,”他说“很多蜘蛛能够在水下爬行”While funnel-webs can’t swim, the can stay alive in water up to 30 hours. "They can trap a small bubble of air in hairs around the abdomen, which aids both breathing and floating," according to the Australian Museum’s website.虽然漏斗网蜘蛛不会游泳,但它们能够在水下存活长达30小时“它们可以将空气储存在肢体末端毛发的气泡中,这样既能呼吸,也可以漂浮”据澳大利亚物馆网站称In New York, stories of alligators in the sewers have proliferated since the 1930s, but they are probably just urban legends. In Paris, however, a crocodile was found in the city’s sewers in the 1980s under Pont Neuf. There is no record though of an animal of this kind getting round a U-bend and arriving in a toilet.在纽约,下水道内短吻鳄数量激增的故事早在上世纪30年代就出现,但它们也许只是都市传奇然而在世纪80年代的巴黎,的确在新桥底下的下水道发现过一只鳄鱼但从未有记录说明这类动物能够通过U型弯头进入厕所。

欧洲杯:葡萄牙生死战C罗两球建功,3-3追平匈牙利晋级 --3 19:35: 来源: 昨日葡萄牙和匈牙利在里昂举行了生死战,比分达到了惊人的3-3,其中C罗进两球建功,力平匈牙利,顺利晋级葡萄牙队将在强淘汰赛中对阵本届欧洲杯最大黑马克罗地亚队 A Zoltan Gera half-volley put Hungary in front but Ronaldo set up Nani to fire in an equaliser bee the break.格拉一脚弹射使得匈牙利暂时领先,但是后来C罗传球,纳尼打门,葡萄牙在中场休息前将比分扳平Two deflected Balazs Dzsudzsak strikes twice restored Hungary’s lead early in the second half, but a Ronaldo flick and header levelled on each occasion.边翼球员巴拉斯·德祖兹萨克两次打门,使得匈牙利在下半场早早地便重新取得了优势,而葡萄牙方面C罗快速反击,两次头球解围,扳平比分Hungary progress as Group F winners, with Portugal through in third place.最终匈牙利以F组第一的身份晋级强,而葡萄牙也以“最佳第三名”的资格进入到淘汰赛中Portugal had been on course to play England in the last as they occupied second place in the group at the final whistle in Lyon, but it was Iceland who claimed the runner-up spot with a dramatic injury-time winner against Austria in Paris.本来照预定,如果葡萄牙在里昂的最后一场比赛中能该组第二名的成绩出线的话,那么就将在淘汰赛中对阵英格兰但最终的结果却是冰岛排名上升,成为F组第二名在巴黎对阵奥地利的比赛中,冰岛在伤停补时阶段取得了巨大的胜利Portugal, who would have crashed out had they lost to Hungary, have now reached the knockout stage in all seven of their European Championship appearances.假如葡萄牙输给了匈牙利,那么可能就将无缘本届欧洲杯强,而现在葡萄牙顺利晋级到了淘汰赛(算上欧洲杯,葡萄牙一共参加过7次欧洲杯赛事)Hungary, who were denied a winner when Adam Szalai’s shot hit the post, will now play Belgium, who finished second in Group E.要不是斯扎莱射门打中了门柱的话,匈牙利应该已经打败葡萄牙成为本场比赛的胜者了,而接下来在淘汰赛中,匈牙利将对阵E组第二名的比利时队Relief RonaldoC罗的救赎Ronaldo appeared to be feeling the strain of not having scored at the tournament when, during a team stroll ahead of the Hungary match, he grabbed the microphone of a reporter and threw it into a river.C罗似乎感觉到了开赛至今没有进球的压力,在和匈牙利的比赛之前接受采访时,他抓过一个记者的话筒,扔到了河里The 31-year-old came into the match with no goals from attempts in the first two matches - including a missed penalty against Austria - and cut a lorn and frustrated figure after Hungary took the lead through Gera’s superb strike.在前两场比赛中,C罗有过次进攻,但是却没有一次成功进球(包括对奥地利失误的点球)在比赛中,匈牙利方面格拉以其高超的射门为球队取得领先,而C罗却显得有点孤独和沮丧But the Real Madrid star set up Portugal’s equaliser when he played a piercing ball Nani to drive in a low shot which beat Gabor Kiraly at his near post.但是C罗又重新振作了起来,他一脚穿刺传球给了纳尼,纳尼一脚低射从基拉利旁边的门柱穿过,打入了匈牙利的球门And when Portugal twice fell behind to Dzsudzsak after the break, Ronaldo responded by rediscovering his scoring prowess just when it was needed.比赛重新开始后,由于德祖兹萨克的进攻,匈牙利曾两度领先,而C罗则以自己高超的球技回应,总在需要之时进球,扳平了比分His first goal - a deft flick from Joao Mario’s cross - made him the first player to score in four different European Championship finals tournaments.利用马里奥的一脚秒传,C罗打进了本场比赛的第一粒进球,同时他也成为了第一个在四届欧洲杯决赛上进球的运动员"A crazy game, we were out of the European Championship three times, and we were always chasing the game," said Ronaldo.C罗说道:“真是一场令人疯狂的比赛!我们曾三次被排除在赛事之外,而我们一直在追寻着欧洲杯!”"It’s not every team that manages to beat Spain, so we respect them [Croatia]. But we know our strength, we know our worth, and we’ll look them in the eyes."“并不是每一球队都能够击败西班牙,所以我们佩克罗地亚但是我们了解我们自身的实力,我们了解我们自身的价值,我们会好好注意他们的表现”。

土耳其当局大规模清洗政变参与者 裁撤万公职人员 -- 18:: 来源: 土耳其政府对政变参与人员的大清洗行动扩大到警队、安全部门及更广泛的政府机构部门当中,辐射面涉及政治、经济和金融部门,已经波及近000公职人员 ISTANBUL — Turkish authorities have expanded a crackdown on military officials to include police, judges, governors and millions of civil servants in a massive purge of opponents following a failed coup attempt.伊斯坦布尔报道——在政变企图失败之后,土耳其当局已经扩大了政变参与者的镇压范围,对军官、警察、法官、州长以及数百万公务员进行大清洗The Interior Ministry’s move on Monday to suspend nearly 9,000 employees raised the number of bureaucrats fired or detained to nearly ,000. Also Monday, Prime Minister Binali Yildirim suspended annual leave more than 3 million civil servants. More than 7,500 people have been detained.内政部周一辞退了近9000名员工,这使得被解雇或拘留的官员数量达到了近000人同样在周一,总理比纳利·耶尔德勒姆废止了超过300万名公务员的年假超过7500人被拘留A mutinous faction of Turkey’s military staged the attempted overthrow Friday night, hijacking fighter jets and helicopters to strike key installations and security ces.土耳其军队的政变派周五晚上试图推翻现政府,劫持了战斗机和直升机,用来打击重要设施和安全部队President Recep Tayyip Erdogan and his supporters now say that they face an unprecedented threat and that the campaign to root out traitors is necessary to restore the rule of law. But the sheer scale of the purge in the days since the thwarted coup has alarmed Turkey’s allies in the West and raised fears that the NATO member is on a slide toward ever more authoritarian rule.土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安和他的持者说他们现在面临着前所未有的威胁,根除叛徒的战斗对重新恢复法律秩序来说是很必要的但是由于政变失败后清洗的规模太大,惊动了土耳其的西方盟友,他们担心该北约成员国正在滑向更加专制的统治“We are seeing a movement towards more authoritarianism” in the wake of the coup, said Marc Pierini, a Turkey expert at the Brussels-based think tank Carnegie Europe.“我们正在见一场通向专制主义的运动”政变后,一名卡内基欧洲(布鲁塞尔)分部智库成员、土耳其专家马克·皮尔尼说Erdogan — who has ruled Turkey years, first as prime minister and now as president — had aly grown increasingly authoritarian in what critics say is a quest to consolidate power. He has jailed journalists and opponents, and even sidelined rivals within his own party.已经统治土耳其年的埃尔多安起初是总理,后来当了总统正如舆论所说,为了巩固权力,他已经逐渐成为了一名专制主义者他把记者和异见人士关进监狱,甚至在政党内部排挤政敌His latest push was Turkey to transm from a parliamentary to a presidential system, a move that would place even more power in the chief executive’s hands.他的最新举措是把土耳其从议会制转变为总统制,此举将使更多的权力掌握在行政长官的手中This, in particular, “is a dangerous moment Turkey,” Pierini said of the attempted coup’s aftermath. “There are quite a few disturbing things happening.”这一点尤其是“对土耳其危险的时刻”皮尔尼在政变失败之后说,“发生了很多令人不安的事情”Rights advocates warned on Monday that the swift roundup of so many bureaucrats indicated that the arrests were based on little to no evidence. Such a vast detention or expulsion of employees at key state institutions may encourage rather than prevent more instability, critics said.维权人士周一警告称,对如此多官员的迅猛打压,意味着逮捕几乎是没有据的人士称,如此大规模地对重要机构公务员实行拘留或裁撤,可能会导致政局更加不稳定Some law encement officers working at police stations in the capital, Ankara, spoke of the inhumane treatment of detainees in their custody. Many of those held were not documented nor were their identifies verified, the police officers said. They spoke on the condition of anonymity fear of reprisal from superiors.一些在首都安卡拉警察局工作的执法人员,谈到了其关押的被拘留者所受到的非人待遇警察们说,很多被关押的人没有记录,也没有验明他们的身份他们提供了这些信息,但是不愿透露姓名,因为害怕上级报复Amnesty International urged the Turkish government to respect human rights, amid reports “that detainees in Ankara and Istanbul have been subjected to a series of abuses,” the rights group said.“大赦国际”组织敦促土耳其政府尊重人权,期间有报导称“被拘留者在安卡拉和伊斯坦布尔已经经受了一系列的虐待”该人权组织说“A backslide on human rights is the last thing Turkey needs,” John Dalhuisen, Amnesty International’s director Europe and Central Asia, said in a statement.“土耳其最不需要的就是人权方面的倒退”“大赦国际”欧洲和中亚分部主任约翰·达尔惠森在一份声明中说New York-based Human Rights Watch said the government “has the complete right to hold to those involved in the coup.”总部在纽约的“人权观察”组织称该国政府“拥有清算政变参与者的绝对权力”But “the speed and scale of the arrests, including of top judges, suggests a purge rather than a process based on evidence,” Hugh Williamson, the group’s Europe and Central Asia director, said in a statement.但是“逮捕的速度和规模,包括高级法官被逮捕,表明这次清洗根本就不需要据”该组织驻欧洲和中亚地区主管休·威廉姆森在一份声明中说Indeed, Turkish authorities have yet to make public evidence linking the thousands of people detained directly to the coup.事实上,土耳其当局至今尚未公布与数以千计直接参与政变的人相关的公开明The government has accused supporters of Erdogan’s arch?rival, Muslim preacher Fethullah Gulen, of orchestrating and carrying out the attempted coup. Gulen lives in self-imposed exile in the ed States, but Erdogan loyalists have long accused Gulen’s followers of infiltrating state institutions.政府一直指责埃尔多安的主要竞争对手,穆斯林传教士法图拉·葛兰策划并实行了这次未遂政变葛兰自我流放到美国,但埃尔多安的持者长期以来一直指责葛兰的持者渗透进了国家机构In an interview with CNN, Erdogan said he was with his family in the coastal resort of Marmaris when the fast-moving events began on Friday. Two of his bodyguards were killed in an operation against him, he said, adding that “if I had stayed or additional minutes there, I would have been killed or I would have been taken.”在接受美国有线电视网采访时,埃尔多安说,周五的政变发生时,他正与他的家人在马尔马里斯的海滨胜地度假时他的两名保镖在针对他的行动中被杀死,他补充说,“如果我当时多在那里待到分钟,我可能就被杀害或者被捕了”Erodgan and Yildirim, the prime minister, both called on the ed States to extradite Gulen to Turkey. But in frank statements to the news media, U.S. Secretary of State John F. Kerry said explicitly that the ed States wants evidence, not allegations, of the involvement of Gulen bee authorities approve an extradition. Turkey’s government has not completed a mal request to extradite the reclusive cleric.埃尔多安和总理耶尔德勒姆都呼吁对美国向土耳其引渡葛兰但是根据新闻媒体的确切消息,美国国务卿约翰·F·克里明确表示,批准引渡需要据,而不是指控葛兰的参与当局批准引渡之前土耳其政府还没有完成对正式引渡那位隐居的神职人员的请求Still, a senior Turkish official, speaking on the condition of anonymity, said that there had been “an ongoing inquiry into the Gulen movement’s penetration of law encement, the judiciary and the military.”不过,一位不愿透露姓名的土耳其高级官员说,曾有过“调查葛兰的势力渗透进执法、司法和军事部门的活动”Known members of the movement within the military “had been under investigation some time,” the official said. “There was a list of people who were suspected of conspiring to stage a coup.”军队内部的已知葛兰势力成员“已经被调查一段时间了”这位官员说,“我们有涉嫌密谋发动政变者的名单”Such comments have alarmed European leaders who have attempted to ge better relations with Turkey in the past year, as both sides deal with a mammoth refugee crisis stemming from Syria and Iraq.这些言论已经惊动了去年试图加强与土耳其的良好关系的欧洲领导人,因为双方应对来自伊拉克和叙利亚的庞大的难民危机“It looks at least as if something has been prepared” bee ordering the arrest of so many public officials, said Johannes Hahn, the European Union commissioner responsible handling Turkey’s membership bid. “The lists are available,” Hahn said, according to the Reuters news agency. “Which indicates it was prepared and to be used at a certain stage.”“至少看起来像是有预谋的”在下令逮捕如此多的公职人员之前,负责审查土耳其欧盟成员国资格的专员约翰内斯·哈恩说,“名单确实存在”据路透社报道,哈恩是这么说的,“这表明,名单是早就准备好的,只是等着在某一阶段拿出来用”Also speaking in Brussels, where the E.U. and NATO are based, Kerry said that the Western military alliance would scrutinize Turkey in the coming days to ensure that it adheres to the bloc’s criteria democracy and the rule of law.同样,克里在欧盟和北约的基地——布鲁塞尔说,西方军事联盟将在未来的日子里审查土耳其,以确保它符合欧盟的民主和法治标准The international commy, including NATO Secretary General Jens Stoltenberg, has made clear that it stands behind Turkey’s elected government.包括北约秘书长斯金斯·托尔滕贝格在内的国际社会已明确表示,力挺土耳其的民选政府But “the fact that an attempted coup has taken place has profoundly shaken the confidence of many in Turkey,” said Bulent Aliriza, director of the Turkey Project at the Center Strategic and International Studies.但是,“未遂政变是已经发生的事实,这件事已经深刻地动摇了许多人对土耳其的信心” 战略与国际研究中心土耳其项目主任比伦特·阿里瑞扎说The U.S. ambassador to Turkey, John Bass, said in a statement on Monday that speculation by some public figures that the ed States in some way supported the coup was “categorically untrue.”美国驻土耳其大使约翰·巴斯周一在一份声明中表示,一些公众人物猜测美国以某种方式持了政变的说法是“绝对不真实的”“Such speculation is harmful to the decades-long friendship between two great nations,” Bass said. “We have been clear that the ed States would be willing to provide assistance to Turkish authorities conducting their investigation into the coup attempt.”“这样的臆想对两个伟大国家之间长达数十年的友谊来说是有害的,”巴斯说,“我们一直明确表示,美国愿意帮助土耳其当局进行未遂政变的调查”。

背负万众期待的窦靖童能成为下一站天后吗? --7 3:50: 来源:i1st 导读:她的母亲是乐坛天后王菲,她的父亲是摇滚怪才窦唯,卓越的音乐基因让人们对她抱有非同一般的期待现在“整个华语乐坛都在等她长大”的窦靖童终于正式出道了专注自己的音乐,不迎合主流,偏爱小众,窦靖童是否能复制父母昔日的辉煌? many years, Leah Dou’s biggest claim to fame was being the daughter of musicians Faye Wong and Dou Wei. Only recently has the 19-year-old stepped out of her parents’ shadows, by starting her own career in the Mando-pop world.多年来,窦靖童的名气来自于她的父母——歌手王菲和窦唯不久前,这位19岁少女正式进军华语乐坛,开启了自己的歌唱事业,逐渐摆脱父母的光环Her debut album Stone Café, released on April , features songs that Dou wrote in English – an artistic choice seemingly aimed at shirking mainstream acceptance in her native China. And yet, Stone Café has succeeded in attracting widesp attention, in part thanks to Dou’s musical pedigree.月日,她发行了自己的首张专辑《石头咖啡馆,该专辑收录了窦靖童创作的首英文歌曲选择英文歌似乎出于艺术方面的考虑,试图逃避融入中国主流(音乐)可是《石头咖啡馆还是成功吸引了大众的广泛关注,成功的部分原因可能要归功于窦靖童的身份Critics and listeners alike have praised Dou’s creativity and vocal range, but still, she undisputedly owes some of her popularity to her pop diva mother and her rock star father, both legendary in their respective fields.乐评人和乐迷们一致盛赞窦靖童的创造力和音域,但是不可否认,她之所以如此受欢迎和她的天后老妈和摇滚老爸不无关系他们都是各自的领域里的传奇人物Dou has struck out on her own musical path though, leaning heavily toward niche genres. “Her music merges together the characteristics of alternative pop in the 1990s and the elements of modern indie pop,” a music critic wrote under the pen name Aidiren in his review the Beijing Times.尽管如此,窦靖童却选择了属于自己的音乐之路,风格偏向于小众音乐笔名爱地人的乐评人在《新京报的一篇上写道:“她的音乐融合了世纪90年代另类流行音乐的特点和现代独立流行乐的元素”She has also been uncompromising when it comes to her artistic vision, at least publicly. Her songs are not designed to be earworms, tailor-made heavy rotation on the radio and online.在艺术视野上,她毫不妥协,至少对外表现出是这样她的歌不以成洗脑歌为目标,更不去迎合电台、网络热门金曲风格Even Dou’s mother focused on traditional, plaintive love songs such as Vulnerable Woman (《容易受伤的女人) to build her fan base early in her career, bee she transmed into an eccentric songstress. Dou skipped this process altogether.就连她的妈妈王菲在转型为特立独行的歌手之前,也曾专注于传统的伤心情歌(如《容易受伤的女人)为自己建立粉丝基础窦靖童完全跳过了这一步“I only care about conveying what I feel like in my music,” she told Southern Metropolis Daily. “If something I want to write happens to be widely accepted, that’s good. But if not, I just don’t care.”她告诉《南方都市报:“我在乎的是通过音乐传达我的感受如果我写的东西碰巧被大家接受,那很棒如果没有,我也不在乎”Even her public image is at odds with the mainstream. Large swaths of the Chinese public hold conservative opinions about gender, but Dou nevertheless dresses in a bold, androgynous fashion. She cropped her hair and dyed it pink, and both her arms have tattoos.她的公众形象也和主流毫不沾边大部分中国公众的性别观念还很保守,但窦靖童的衣着却走的是大胆中性时尚风她剪了短发,还把头发染成粉红色,她的双臂上都有纹身Dou’s album is named after a college canteen named Stone Café, which was located upstairs from one of her classes when she was enrolled in a Calinia arts school in . She spent her time there exploring various types of music. Most of the songs on her album were composed during that time. Writing in English was more “comtable”, she told the newspaper.窦靖童的新专辑取名自一家名为石头咖啡馆的大学餐厅,这家咖啡馆在她年入学的加州艺术学院的教室楼上她在这里花了不少时间学习各种类型的音乐专辑中的大部分歌曲也是在这一时期创作的用英语创作更“舒”,她告诉《南都记者However, listening to English might not be as comtable Chinese listeners. It remains to be seen whether Mando-pop fans will embrace Dou’s unique brand of music, with the same level of enthusiasm that propelled her parents to stardom.不过对中国听众来说,听英语可能就不那么舒了华语乐迷会不会像推崇她的父母那样接受窦靖童独特的音乐风格,还有待观察。

<牛人_句子>。