首页>要闻>天下           天下         



2017年12月17日 15:52:36 | 作者:城市卫生 | 来源:新华社
A Chinese documentary about reformist leader Deng Xiaoping’s 1979 visit to the US has triggered a wave of excitement over a scene depicting an attack at a hotel in Texas.中国近日上映的一部讲述改革派领导人邓小平1979年访美的纪录片,因描绘了邓小平在德克萨斯州一家酒店遇袭的一幕而引发强烈关注。Mr Deng Goes to Washington , including interviews with then-president Jimmy Carter, opened this weekend in Beijing. The documentary depicts for the first time in China an attack on Deng by a Ku Klux Klan member, which was not then reported by China’s heavily controlled official press, but stops short of calling it an assassination attempt.《旋风九日Mr Deng Goes to Washington)上周五在北京首映,情节包括邓小平与时任美国总统的吉#8226;卡特(Jimmy Carter)的会晤。这部纪录片首次在中国披露了邓小平遭遇三K党人袭击的事件,但没有将之称为行刺事件。中国受到严格管控的官方媒体当时并未报道这起事件。Reactions to the incident show the growing sense of the US as a menace combined with a public hunger for previously suppressed incidents.纪录片引起的反响表明,中国公众日益觉得美国是个威胁,同时又十分渴望了解先前被禁止报道的事件。But the documentary also promotes a positive vision of engagement with the US, at a time of increasing friction between the two countries. The trip was a momentous one for Deng, who had recently consolidated power after the Cultural Revolution.但在中美两国擦加剧之际,这部纪录片还能够促使人们积极看待中美交往。对文化大革命之后刚刚巩固了权力的邓小平来说,那次访美之旅意义重大。The KKK attack, previously reported in the US, has consumed local media. “A KKK member rushed to the podium where Deng Xiaoping was speaking and pulled a knife out of his sleeve,according to one report. Going a step further, the Beijing News described “details of Deng Xiaoping nearly being assassinated during his visit中国国内媒体对影片中的刺杀一幕十分着迷。一家媒体报道称,一名三K党成员“一边朝讲台上的邓小平冲去,一边从衣袖中抽出一把短刀”。《新京报Beijing News)则更进一步,称上述纪录片还原了“邓小平访美险遇刺杀这一惊险情节”。In fact, Deng was approached in a hotel lobby by a white supremacist who planned to spray him with red paint. The would-be assailant was punched by a member of Deng’s secret service detail.实际上,当时在酒店大堂,是一名白人至上主义者企图接近邓小平,向他身上泼红油漆。这名图谋不轨者被邓小平身边的一名特勤人员制。The inclusion in the documentary makes the incident a part of “official history said Victor Gao, who joined the foreign ministry a few years later. “Real history in China is something the government officially reports.Lucy Hornby, Beijing事件发生数年后进入中国外交部工作的高志凯(Victor Gao)表示,这部纪录片提到这起事件意味着,它已成为“正史”的一部分。“在中国,真正的历史是官方讲述的东西。”来 /201505/376116There is a big Sunni hole at the heart of international efforts to find a way out of Syria’s civil war and turn the tide against the Sunni jihadis of Isis and their menacing power-base in Syria and Iraq. From the UN Security Council in New York to the Syria forum convened by the US and Russia in Vienna, the architecture that diplomats are struggling to erect looks as riddled as a Swiss cheese.在各国为寻找解决叙利亚内战的方式、打击“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)逊尼派圣战组织及其在叙利亚和伊拉克的险恶权力基础的努力中,存在一个较大的漏洞——逊尼派。从位于纽约的联合国安理UN Security Council)到美国和俄罗斯牵头在维也纳举行的叙利亚会谈,外交官们苦苦建立的架构看起来就像瑞士奶酪一样千疮百孔。Last month, after the Isis attack on Paris but also after five years of fighting that has razed vast swaths of Syria, the Security Council issued a unanimous call to arms against Isis. With France on a war footing, the US and Russia ostensibly putting aside their differences from Ukraine to the Middle East, and even Britain extending its modest role in the anti-Isis fight in Iraq into Syria, it seemed as if the lead external actors in the region were starting to coalesce. The Vienna diplomatic summit, with the presence of Iran, which kept Bashar al-Assad’s regime alive until Russian reinforcements arrived in Syria in September, agreed unanimously on a tentative transition out of the Syrian conflict. Is there substance to any of this?上月,在ISIS袭击了巴黎年内战将叙利亚大片领土夷为平地之后,联合国安理会一致同意军事打击ISIS。鉴于法国准备大干一场、美国和俄罗斯至少在表面上搁置了他们在从乌克兰到中东等问题上的分歧、就连英国也将其打击伊拉克境内ISIS的有限努力扩大至叙利亚,看上去该地区的领先外部势力正开始联合起来。在维也纳外交峰会上,各方商定了结束叙利亚冲突的暂定过渡方案。在这次峰会上,伊朗也在场,月份俄罗斯增援叙利亚之前,正是伊朗撑着巴沙尔阿萨德(Bashar al-Assad)的政权。这些进展有什么实质性意义吗?The US and Russia, the two main powers embroiled in Syria, remain on opposite sides. President Barack Obama leads a coalition against Isis backed, at least in theory, by Sunni Arab states and Turkey. President Vladimir Putin has put himself at the head of the Iran-backed Shia axis, whose main goal is to prop up the Assad regime, which came perilously close to being toppled by mainstream rebels over the summer. Yet they are both trapped in a dynamic that is conspiring to eliminate any centre ground widening that aly large Sunni hole.卷入叙利亚问题的两大主要势力——美国和俄罗斯,仍然处于对立面。美国总统巴拉克攠巴马(Barack Obama)领导着一个打击ISIS的联盟,至少在理论上得到逊尼派阿拉伯国家和土耳其的持。俄罗斯总统弗拉基米尔渠Vladimir Putin)将自己置于由伊朗持的什叶派轴心的领导位置,这个轴心的主要目标是力挺阿萨德政权(今年夏天该政权差点被主流反政府武装推翻)。不过,美俄所处的格局不利于任何中间地带存在,这将扩大本来已经很大的逊尼派漏洞。Mr Putin, who says Russia now spearheads the struggle against Isis that Mr Obama had bungled, has concentrated most of his fire on non-Isis, Sunni rebels, variously backed by the US, Saudi Arabia, Turkey and Qatar. That is destroying the alternative to Isis that Russia and the US are purportedly trying to identify. By bolstering a minority regime built around Mr Assad’s quasi-Shia Alawite community, Moscow is fanning the sectarian flames consuming and partitioning the Levant.普京称,俄罗斯如今领导着之前被奥巴马搞得一团糟的打击ISIS的斗争。俄罗斯将绝大部分火力对准各个非ISIS的逊尼派反政府武装,这些叛军分别得到美囀?沙特阿拉伯、土耳其和卡塔尔的撑腰。普京这么做恰恰摧毁了俄美据称正在物色的替代ISIS的势力。为了撑以阿萨德的阿拉维派(Alawite,什叶派分)为中坚力量的少数派政权,俄罗斯正在煽起吞噬和割裂黎凡特的宗派主义战火。Mr Obama inherited the debris of President George W Bush’s 2003 invasion of Iraq, which replaced a Sunni tyranny with ruinously sectarian Shia leaders and shattered Iraq into pieces giving the Isis death cult its start in life.奥巴马接下了前总统乔治圠布什(George W Bush) 2003年入侵伊拉克留下的烂摊子。那场战争以毁灭性的宗派主义什叶派领导人取代了一个逊尼派暴政,使伊拉克四分五裂——为ISIS死亡邪教提供了滋生的条件。Yet the Bush mix of recklessness and fecklessness in Iraq resurfaces in Mr Obama’s lethal ambivalence towards Syria. His defenders say he was right to stay out of an intractable, shape-changing conflict. But that is not what he did. He called for the downfall of the Assads but then held back from giving the mainly Sunni rebels the means to achieve it adding to the sense of dispossession of the Iraqi Sunni minority the feeling of betrayal among Syria’s Sunni majority.然而,奥巴马在叙利亚问题上致命的举棋不定,与当年小布什在伊拉克的轻率徒劳之举在根本上如出一辙。奥巴马的拥护者称,面对一场错综复杂且不断演变的冲突,他置身事外是正确的。但这并不是他所做的。他曾呼吁推翻阿萨德政权,随后却不向主要由逊尼派组成的反政府武装提供实现这一点的手段。换句话说,不仅在伊拉克占人口少数的逊尼派觉得被剥夺权力,在叙利亚占人口多数的逊尼派也感觉遭到背叛。The US-led coalition’s position on the ground against Isis relies essentially on Iraqi Kurdish peshmerga fighters and Syrian Kurdish militia, effective forces that will nevertheless fight only for their own territory. The Pentagon’s attempt to rebrand the Syrian Kurd fighters as a Syrian Arab coalition with the addition of Sunni tribal fighters and Assyrian Christian militia merely spotlights the Sunni Arab hole.以美国为首的联盟在第一线打击ISIS的作战基本上依赖于伊拉克库尔德自由战士和叙利亚库尔德民兵组织,两者都是很有战斗力的武装力量,但只愿意保卫自己的地盘。五角大楼试图将叙利亚库尔德战士整编为一个叙利亚阿拉伯联盟——外加逊尼派部落战士和亚述基督教民兵组织——恰恰凸显了逊尼派阿拉伯的漏洞。The US and its allies are right that, if the Assads stay in place, there is little chance of enlisting mainstream Sunni sentiment against Isis. But, as things stand, Russia and Iran are not wrong in saying there is as yet no plausible alternative to fill a new vacuum if the Assads go. Ba’athist Syria was built as a security state almost impossible to disentangle from the Assad clan, with Alawites as its praetorian guard.美国及其盟友的说法是对的:如果阿萨德继续在位,就没什么希望争取到主流逊尼派持打击ISIS。但是,从当前形势看,俄罗斯和伊朗也没错:如果阿萨德倒台,暂时没有可信的替代选择。有阿拉维派作为阿萨德家族的禁卫军,阿拉伯复兴社会党(Baathist)掌控的叙利亚被打造成了一个集权国家,几乎无法与阿萨德家族撇清关系。The lack of mainstream Sunni leadership is a blight across the region, which offers instead varieties of Sunni supremacism. Isis, a hybrid of al-Qaeda in Iraq and Ba’athist officers from Saddam Hussein’s army, disbanded by the US after 2003, is obviously the most virulent. But the big Sunni powers Saudi Arabia, Turkey and Egypt are diluted flavours of this poison to which they claim to be the antidote.缺少主流逊尼派的领导成为整个地区的祸根,相反,这里产生了各式各样的逊尼派至上主义。ISIS——由伊拉克基地组al-Qaeda)和萨达姆侯赛Saddam Hussein)的军队(2003年后被美国解散)的复兴党军官组成的混合体——显然是毒性最强的。但是,较大的逊尼派势力——沙特阿拉伯、土耳其和埃及——都是这种毒药稀释后的版本,而非它们所号称的解药。Saudi Arabia, Washington’s main Sunni Arab ally, has told both the US and Russia its overriding concern is the march of Shia Iranian influence across the Arab world. Its sectarian Wahhabi strain of Sunni Islam competes with Isis as to which is the more effective hammer of the Shia. Turkey under the increasingly autocratic presidency of Recep Tayyip Erdogan has seen its presumption of leading a neo-Ottoman Sunni revival boil down to a revived war with its Kurdish minority. Neither power is carrying the fight to Isis.美国主要的逊尼派阿拉伯盟友沙特阿拉伯已向美国和俄罗斯表明,它的首要顾虑是什叶派的伊朗在整个阿拉伯世界影响力不断扩大。在谁是打击什叶派的最强有力的大锤的问题上,沙特的逊尼派分、宗派主义的瓦哈比教派和ISIS相互竞争。由日益威权的总统雷杰普吠伊普埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)主政的土耳其,把领导新奥斯曼主义逊尼派复兴的关键视为与该国库尔德少数派重启战争。这两个大国都没有积极打击ISIS。Egypt, after the 2013 coup against an elected Islamist government, has turned back towards a police state. Its presumption to being the Arab world’s intellectual powerhouse has to be measured against the fact that Al-Azhar, its millennium-old centre of Sunni learning, only this year excised from its curriculum early Islamic teaching on slavery, taxes due from non-Muslims, apostasy and jihad the stock-in-trade of Isis.013年的政变推翻了民选的伊斯兰主义政府后,埃及再次沦为极权国家。该国号称是阿拉伯世界的知识强国,但事实是,其逊尼派千年学府爱资哈尔大Al-Azhar University)今年才从教学大纲中清除了早期伊斯兰教义中的糟粕,包括奴隶制、向非穆斯林征税、叛教和圣战,这些正是ISIS的惯用手段。The Middle East desperately needs a Sunni counter-narrative that takes on board the rights of minorities as well as individuals. Only that will challenge the presumption of Shia Iran and the Isis brand of millenarian Sunni supremacism and start reassembling a disintegrating region into some sort of liveable shape.中东迫切需要一种逊尼派的“反叙述”,顾及少数派以及个人的权利。只有那种意识形态才能挑战什叶派伊朗和ISIS标榜的逊尼派至上主义——使这个分崩离析的地区再度开始成为适宜居住的地方。来 /201601/419976North Korea has declared a no-sail zone off its eastern coast, raising concerns about another missile test, according to South Korean military officials.据韩国军方官员称,朝鲜在其东海岸划定了一个禁航区,引发了对朝鲜再次进行导弹测试的担忧。The no-sail zone, which covers an area near the eastern coastal city of Wonsan, is effective from November 11 to December 7, the officials said this week. Reports say the order was first circulated through North Koreas internal communication channels.韩国官员本周表示,禁航区在朝鲜东部港口城市元山附近,禁航期为111日至12日。有关报道说,这一指令首先是通过朝鲜内部交流通道传出来的。North Korea does not appear to have notified international organizations of the move. In an email to VOA on Monday, the U.N.’s International Maritime Organization said it has not received any notification from North Korea regarding a no sail declaration.朝鲜似乎并没有就这一举动知会国际组织。周一,联合国国际海事组织在发给美国之音的邮件中说,还没有收到来自朝鲜的关于宣告禁航的任何通知。Analysts in Seoul say Pyongyang could launch a mid-range missile or a new type of ballistic missile considering the extent of coverage.首尔的分析人士称,考虑到这次禁航区的范围之广,平壤可能会发射一枚中程导弹,或是一种新型弹道导弹。But a South Korean official who asked to remain anonymous told VOA the communist country declared no sail zones multiple times over the past few months, but did not follow with a missile launch.但是一名不愿透露姓名的韩国官员告诉美国之音,过去几个月间,这个共产主义国家划设了几次禁航区,但是并没有发射导弹。The North Korean move comes amid news reports that U.N. Secretary-General Ban Ki-moon plans to travel to Pyongyang this week. Citing a high-level U.N. source, South Korea’s Yonhap news agency said Ban is likely to meet with Kim Jong Un. But the report has not yet been confirmed by the U.N..就在朝鲜作出这一举动的同时,有报道称联合国秘书长潘基文计划本周前往平壤。一位联合国高级别的消息人士表示,韩国联合通讯社称潘基文很可能与金正恩会面。不过这份报道还没有得到联合国的实。来 /201511/410697

Multiple planes took to the skies in California to lampoon Donald Trump, the front-runner for the Republican nomination for the White House, in a series of ;skywriting; messages, including: ;America is great! Trump is disgusting.;美国共和党内持率领先的总统参选人唐纳德·特朗普,日前受到了;空中大字;的连番嘲讽:数架飞机在加州的天空;;下如下字样:;美国很伟大,特朗普真恶心;Six skywriting planes were used in the anti-Trump stunt above the annual Rose Parade in Pasadena, CNN said.据CNN报道,在帕萨迪纳市一年一度的玫瑰花车游行中,天空中突然飞架飞机,制造了这场反对特朗普的表演。Other messages hitting out at Trump, the frontrunner for the Republican nomination for the White House, included: ;Anybody but Trump,; and ;Trump is delusional.;其他针对这位白宫共和党提名候选人--特朗普的大字还有;除了特朗普,谁都;;特朗普大骗子;。It was not immediately clear who was behind the protest.目前尚不清楚这件事件的幕后主使为何人。Trump, whose controversial run for the White House has seen him call for a ban on Muslims entering the ed States, did not make any immediate response.参选之路充满争议的特朗普此前曾呼吁禁止所有穆斯林踏上美国领土,这次的事件他也没有立即做出回应。The billionaire real-estate tycoon and reality TV star, who has said that Mexico is sending rapists and other criminals into the US, greeted the 2016 election year by proclaiming on Facebook: ;2015 was a very special year, and I am grateful for your support! We are making history together! ;作为身家百亿的地产大亨和真人秀明星,此前还曾指责墨西哥将强奸犯等罪犯送到美国。之后,他还在Facebook上宣布迎016年的总统大选:015年是非常特殊的一年,我很感激你们的持!我们会一起创造历史!”来 /201601/419960

U.S. President Barack Obama will lead a 30-member delegation to Riyadh on Tuesday to pay respects following last weeks death of Saudi King Abdullah.星期二,美国总统奥巴马将率领一个由30人组成的代表团前往利雅得,对沙特国王阿卜杜拉上周去世表示哀悼。The group includes current officials and lawmakers as well as senior officials from previous presidential administrations, the White House said.白宫说,代表团成员包括现职官员、国会议员以及前任政府的高层官员。Deputy National Security Adviser Ben Rhodes told reporters traveling with Mr. Obama that the delegation will also meet with new King Salman bin Abdulaziz.美国副国家安全顾问罗兹对随行记者说,代表团将会见沙特新国王萨勒曼;Im sure that while were there theyll touch on some of the leading issues where we cooperate very closely with Saudi Arabia,; Rhodes said.罗兹说,代表团在沙特停留期间,双方将讨论一些有关美国与沙特紧密合作的问题。He listed the U.S.-led military campaign targeting Islamic State militants in Syria, and the situation in Yemen, where U.S. airstrikes have for years targeted fighters from al-Qaida in the Arabian Peninsula.他列举了美国领导打击叙利亚境内伊斯兰国激进分子的行动以及也门局势等问题,几年来,美国一直对阿拉伯半岛基地组织在也门的战斗人员进行空袭。U.S. Secretary of State John Kerry, CIA Director John Brennan and the head of U.S. Central Command General Lloyd Austin are among the members of Mr. Obamas administration going to Saudi Arabia. Former Secretaries of State James Baker and Condoleezza Rice will also join the president, along with former National Security Advisers Brent Snowcroft, Sandy Berger and Stephen Hadley.美国国务卿克里、中央情报局局长布伦南和美国中央指挥部司令奥斯汀将军都是代表团成员。前国务卿贝克和赖斯也将前往沙特阿拉伯。此外,代表团成员还包括前国家安全事务顾问斯诺克罗夫特、伯杰和哈德利。The White House said Mr. Obama is scheduled to be in Saudi Arabia for about four hours after arriving from his three-day trip to India.白宫说,奥巴马计划在沙特阿拉伯停留约四小时。来 /201501/356532

Omar Ismael Mostefai was identified by a finger blown off in the blast of the explosive belt he detonated in a Parisian concert hall, trying to kill as many people around him as possible. But three years ago, in a quiet and residential district of Chartres, about an hour’s drive south of Paris, he seemed just like a normal chap.法国警方根据一段被炸掉的手指确认了伊斯梅尔攠汙尔莫斯特Ismael Omar Mostefai)为此次巴黎恐怖袭击的嫌疑人,他在巴黎的一家音乐厅引爆了身上的炸药带,试图尽可能多地杀伤自己周边的人。但三年前,在巴黎以南约一小时车程的沙特尔(Chartres)的一个宁静的居民区,他看起来与常人无异。“Omar was a really great guy, friendly, open,said a neighbour who knew him and his family from 2005 to 2012, when they moved out. “He talked to the kids, played football with the neighbours.”“那时奥马尔真的是个大好人、友善、坦诚,”一名在2005年到2012年认识他和他的家人的邻居说,“他跟孩子们聊天,与邻居一起踢足球。012年他们一家从这里搬走。Alexandre, 21, also a neighbour, “Normal, really nothing ”另一个邻居1岁的亚历山大(Alexandre)也表示同意:“很正常,真的没什么特别。”The 29-year-old was one of the seven Islamist suicide bombers who struck France in the deadliest attack in its history. With several other accomplices, they killed 132 and injured more than 350 indiscriminately in the French capital in a series of co-ordinated assaults that were meticulously planned.这名29岁的年轻人是七名制造了法国历史上最致命袭击的伊斯兰主义自杀式炸弹袭击者之一。与其他几个同伙一起,他们在法国首都实施了一系列精心策划的协调攻击行动,不分青红皂白地杀害了132人,伤者超50人。Mostefai was also one of at least three France-born attackers in the group, which underlines how the threat of homegrown jihadis has become more severe since January, when three Islamist extremists murdered 17 in a series of shootings against the weekly magazine Charlie Hebdo, the police and a Jewish supermarket in Paris.莫斯特费也是这些嫌疑犯中至少三名出生在法国的袭击者之一,这突显了今月以来法国本土圣战分子的威胁已变得更为严重,当时三名伊斯兰主义极端分子在针对巴黎的《查理周刊Charlie Hebdo)、警察以及一家犹太超市的一系列击事件中杀害了17人。“It’s unfortunately not that surprising,said Sebastien Pietrasanta, a French lawmaker, who wrote a report on homegrown terrorists. “We’ve moved up to another level with suicide bombings. But the risk to see more of this kind of attacks is real.”“不幸的是,这并不让人意外,”曾撰写过关于本土恐怖分子报告的法国议员塞巴斯蒂安簠靟拉桑塔(Sebastien Pietrasanta)说,“我们已升级到另一个层次——自杀式炸弹袭击。但未来这种袭击增多的风险切实存在。”The threat is particularly acute for France. With about 571 French nationals fighting for Isis or other terrorist organisations, the country has the largest contingent of foreign jihadis in Syria. Up to 141 have died there and about 246 have returned to France, according to French authorities.对法国而言,这种威胁尤为严重。约71名法国公民在为ISIS或其他恐怖组织战斗,法国在叙利亚拥有阵容最大的外国圣战分子队伍。据法国当局透露,这些人中,多达141人已经战死,46人返回了法国。This may be just the tip of the iceberg. About 2,000 French citizens are thought to be involved in jihadi cells in France, and a further 3,800 have been noted as showing signs of radicalisation.这可能只是冰山的一角。约000名法国公民据信参与了法国境内的圣战组织,而另800名法国人已进入当局的视线,被认为具有极端化迹象。Besides Mostefai, two other Frenchmen, two brothers, were identified as involved in Friday’s attacks. One blew himself up in a restaurant on Boulevard Voltaire while the other appears to have escaped.除莫斯特费之外,另有两名法国人(两兄弟)也被确认参与了上周五的袭击。其中一人在伏尔泰大Boulevard Voltaire)的一家餐厅引爆了身上的炸药,而另一人似乎逃离了现场。来 /201511/410444

  • 搜索晚报武汉/龟头痛是什么原因引起
  • 应城市人民医院前列腺炎多少钱
  • 武汉/睾丸为什么会长痘
  • 医苑资讯武汉/那个医院治疗前列腺炎便宜
  • 安康常识武汉/精子检验医院
  • 武汉/阿波罗医院泌尿外科专家
  • 问医专家武汉/哪间医院治包皮过长
  • 武汉/切包皮环切价格
  • 武汉/性障碍症状
  • 中国频道武汉/人民医院男性孕前检查
  • 咸宁市嘉鱼县男科挂号导医门户
  • 武汉/治疗肾虚的老中医
  • 武汉/治疗非淋哪家好豆瓣晚报孝感中心医院割包皮多少钱
  • 武汉/人民医院电话预约号码多少
  • 武汉/人民医院可以看男科吗?飞度卫生黄冈治疗阳痿多少钱
  • 武汉/怎么样才能让性生活时间长京东分享
  • 搜索养生武汉/梅毒的治疗医院
  • 武汉/哪里医院可以看男科
  • 武汉/做包茎手术一般多少钱
  • 武汉/治疗阳痿早泄哪家医院最好
  • 武汉/男科男科医院千龙解答武汉/治疗龟头炎费用多少
  • 武汉/市中医医院男科专家挂号最新卫生
  • 武汉/市人民医院泌尿系统
  • 中华时讯武汉/做包皮包茎手术多少钱
  • 湖北治疗内分泌多少钱
  • 武汉/阿波罗男子医院分哪几个部知道对话
  • 健资讯武汉/那个医院治疗男人生殖器
  • 武汉/睾丸外侧脱皮
  • 武汉/人民医院泌尿外科专家
  • 大冶市中医医院看男科好吗
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:大河解答