当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年03月21日 09:20:50    日报  参与评论()人

武汉包皮能不能割武汉哪里做包皮比较好HONG KONG — Wallace Chan, the Hong Kong jeweler behind the creation of what has been called the world’s most expensive diamond necklace, began working with his hands when he was 8 years old.香港——“世界上最昂贵的钻石项链”背后的创作者是香港珠宝设计师陈世英(Wallace Chan),他从八岁就开始做手艺活了。In the 1960s his family migrated from the impoverished Fujian Province to Hong Kong, where they made money from odd jobs. The boy was put to work on repetitive tasks best done by small hands, like spooling yarn or assembling cheap decorative goods.20世纪60年代,陈世英一家从贫困的福建省移居香港,靠打零工为生。年幼的陈世英做的是那些只有小手才能做的重复性劳动,比如绕纱线,或组装廉价的装饰品之类。“We made plastic flowers until our fingers bled,” he said, speaking in Cantonese during an interview at his studio. “We got 10 cents for every bag of plastic flowers. I still remember — and for 15 cents we could get two pineapple buns.”“我们做塑料花,直到手指流血,”他在自己的工作室接受采访时用粤语说道,“我们每做一袋塑料花能赚一毛钱。我还记得,有一毛五分钱就可以买两个菠萝包。”Mr. Chan, 59, now works in an upstairs studio in Central Hong Kong, something of a fortress, with double electronically locked doors. A slight man with a long gray beard, wearing a plain black suit, he sat in a back room — a black cloth thrown over his desk, the shades drawn against the sunlight — and assessed bag after bag of uncut, unpolished stones, each one the size of a golf ball. “The stone tricks the eye, so I have to outsmart it,” he said, peering at a lump of topaz with a flashlight. “I can see its flaws and angles. There are elements I want to hide and elements I want to bring out. I am chasing its light.”陈先生今年59岁,他在香港中环上层的办公室有点像一座城堡,有两道带电子锁的门。他身材瘦小,留着长长的花白胡子,穿着一身朴素的黑色西装,坐在办公室里屋,桌上铺着黑布,色调反衬着阳光。屋子里有一袋袋未经切割打磨的原石,每一块都是高尔夫球大小。“石头会欺骗眼睛,所以我得比它聪明才行,”他用手电照着一大块托帕石,打量着它。“我可以看到它的瑕疵和角度。有些东西是我想隐藏起来的,有些东西是我想打磨出来的。我在追逐它的光。”In September, Mr. Chan unveiled A Heritage in Bloom, called the world’s most expensive diamond necklace, at an estimated cost of 0 million. Its 11,551 diamonds, with jade pieces to create the butterflies and bats that Mr. Chan loves, total 383 carats; the centerpiece diamond alone weighs 104 carats.九月,陈世英发布了“裕世钻芳华”(A Heritage in Bloom),它被称为世界上最昂贵的钻石项链,估价2亿美元。它使用玉块及11551颗钻石,拼出陈先生喜欢的蝴蝶与蝙蝠图样,重达383克拉。主钻重达104克拉。The project started in 2010 when Chow Tai Fook, a Hong Kong jewelry company, acquired an extremely rare, unpolished 507-carat diamond found in the Cullinan mine in South Africa. It commissioned Mr. Chan to craft the stone into a masterpiece that would become part of China’s long history of jewelry design.这个项目始于2010年,当时香港珠宝公司周大福获得了南非库利南矿山出品的一块极为罕有、未经琢磨的钻石原石,重达507克拉。陈先生接受委托,把这块石头打磨成一件中国漫长的首饰设计史上的杰作。“When I saw it, I felt my spirit leaving my body and returning,” Mr. Chan said. “I looked at that rock for three years before I touched it.” The final product took 47,000 hours of work from 22 craftsmen.“我一看到它,就觉得魂魄离开身体,然后又回来了,”陈先生说,“我对着这块石头看了三年,之后才着手。”最终成品是22位手工艺人花费47000小时的成果。In late November, as part of the viewing period for its Dec. 1 gem auction, Christie’s Hong Kong opened an exhibition featuring 30 exceptionally technically difficult works by Mr. Chan, some of which had not been seen publicly before. The show, which didn’t include sales, coincided with the introduction of “Wallace Chan: Dream Light Water,” a 380-page book written by the jewelry expert Juliet W. de La Rochefoucauld and published by Rizzoli.12月1日,佳士得香港将举办珠宝拍卖。作为拍卖观赏期的一部分,11月底,佳士得举办了一次展会,内容是陈先生的30件工艺极为复杂的作品,其中有些从未公开展出。这次展览不包括销售,正好与《陈世英:梦光水》(Wallace Chan: Dream Light Water)一书同时推出,这本380页的书由珠宝专家朱丽特·W·德·拉·罗切夫考尔德(Juliet W. de La Rochefoucauld)创作,由里佐利出版社(Rizzoli)出版社出版。The 0 book will be available in the ed States on Jan. 28, when Mr. Chan is scheduled to hold a talk and book signing at the Cooper Hewitt, Smithsonian Design Museum in New York.这本书售价280美元,将于1月28日在美国上市,届时陈先生将在纽约的库珀·休伊特,史密森尼亚设计物馆(Cooper Hewitt,Smithsonian Design Museum)做讲座和签名售书活动。In his studio’s conference room, Mr. Chan carefully flipped through the exhibition version of the book, which is more than two feet long, and features close-ups of his detailed works.陈先生在工作室的会议室里小心地翻着这本书的展览版本,它大约有两英尺多长,其中有他精美作品的照片特写。His favorite pieces are playful, whimsical, even humorous. There are dangling blue earrings called Dancing Elf; a rainbow-colored lark with a diamond in its beak; and a fish with translucent fins blowing bubbles. Mr. Chan particularly loves butterflies, a motif that appears in works such as Fluttery-Painted Lady, patterned with grass and flowers, and Ragtime, with flamelike wings crafted from paper-thin sheets of mother of pearl.他最喜欢的作品有趣、古怪,甚至很有幽默感。其中有名叫“舞蹈精灵”的蓝色耳坠;虹色调的云雀嘴上嵌着一颗钻石;鱼儿长着半透明的鳍,还吐着着泡泡。陈世英尤其喜欢蝴蝶,这是他作品中常常出现的主题,比如:在“鼓翼的蛱蝶”(Fluttery-Painted Lady)中,蝴蝶与花草一起出现,在“拉格泰姆”(Ragtime)中,蝴蝶火焰般的翅膀用薄如纸张的珠母片做成。When an idea comes to him, he grabs a pencil and sketches, quickly and fluidly. During the interview, he dreamed up a horse’s head with a flowing mane, which turns into another horse’s head, that then drops down into a jeweled pendant.他一有想法,就会抓起铅笔迅速流畅地画下来。在采访中,他想象出一个鬃毛飘扬的马头,鬃毛又幻化作另一匹马的头,最后成为一个珠宝吊坠。Mr. Chan’s hands are small enough for him to try on his own ladies’ jewelry. He slid on a ring he called My Dreams, which is extraordinarily light and slimming to the fingers, considering that it is made of two large jeweled cubes.陈世英的手很小,能够试戴自己做的女式首饰。他戴上一只叫做“我的梦”(My Dreams)的戒指,它由两大块珠宝立方体组成,却极为轻盈,在手指上显得很纤细。Using both hands, he picked up a large flower brooch, called Vividity, that is an explosion of hot pink and bright green. It, too, is surprisingly light for its size, the result of Mr. Chan’s technique of using titanium, which has a fraction of the density of gold.他双手拿起一个大大的花卉胸针,它的名字叫做“鲜明”(Vividity),艳粉与亮绿色碰撞在一起。这款珠宝虽然大,但也出人意料地轻盈,这是因为陈先生采用了钛金属工艺,所以它的密度只是金子的零头。His two workshops — one in Hong Kong and one in Macau, employing artisans who have worked with Mr. Chan for 15 to 30 years — produce only about a dozen pieces of year. “I spend so much time with one piece that it becomes me,” he said. “The stone is me, and I am the stone.”陈世英的两个工作室分别在香港和,聘用了与他合作过15到30年的工匠们,一年只生产十几件珠宝。“我在一件作品上花费很多时间,于是它就成了我的一部分,”他说,“那块石头就是我,我就是那块石头。”Mr. Chan became interested in precious stones when, at 16, he got a job at a workshop that carved Chinese religious icons. At 17, he begged his father for 1,000 Hong Kong dollars, now about 0, and used the money to buy a carving machine and a hunk of malachite and started selling small carvings door-to-door.陈世英从16岁起开始对宝石感兴趣,当时他在一家雕刻中国宗教塑像的工作室找了份工作。17岁那年,他向父亲要来1000港币,用这些钱买了一个雕刻机和一大块孔雀石,开始挨家挨户地卖小雕像。His family was pleased that he had found a steady job; but in his late 20s, he became restless.家里对他有份稳定工作感到很满意;但他快到30岁的时候,开始感到焦虑。“I wanted to be more than a workman,” he said. “I wanted to study art and watch films. I wanted to make things I loved. I wanted to make jewelry that dances with you, creations that have a story and a soul.”“我不想只做个工人,”他说,“我想研究艺术、想看电影。我想做我喜欢的东西。我想做出能与人共舞的珠宝,想创造出拥有故事和灵魂的作品。”So at the age of 28, against his family’s wishes, he moved to Macau, then still a Portuguese colony but aly a free-wheeling gambling haven.于是28岁的时候,他不顾家人的反对移居。当时的还是葡萄牙的殖民地,不过已经是个自由自在的避风港了。He became obsessed with the fact that a flaw could be reflected many times in a cut stone — creating an optical illusion similar to a double-exposure photograph. From 1985 to 1987, he developed the Wallace Cut, the technique that would bring him international fame. The Wallace Cut involves drilling a hole into the back of a multifaceted stone and then carving and etching an image, in reverse. When viewed from the front, the image will be reflected multiple times.他开始对一件事着迷:切割之后的宝石里,一个瑕疵可能会被反射很多次,创造出一种光学幻象,类似二次曝光摄影。从1985年到1987年,他开发出了“世英切割”(Wallace Cut),这项技术为他带来了国际声誉。这种技术包括在多面的宝石背面钻孔,然后雕刻和蚀刻出一个反向的图像。从正面看的时候,这个图像就会被多次反射。He also developed a very small, very fast drill because the technique requires that the stone be drilled, cooled in water because of the friction caused by the head of the drill, dried and drilled again multiple times — using elements of centuries-old European techniques such as intaglio printmaking and cameo carving.“世英切割”需要钻孔,由于钻头擦生热,还需要在水中冷却,干燥后继续钻,如此反复多次,他因此开发出一种又小又快的钻头,借鉴了几个世纪前欧洲的技术,比如凹版印刷和宝石浮雕。His most famous Wallace Cut was an homage to the Horae, the Greek goddesses of the seasons, in blue topaz. A German dealer took one look at Horae and told Mr. Chan that he had to take it to Europe. He showed it at the 1991 Intergem Fair and the Deutsches Edelstein Museum, both in Germany, and began to be known as a carving prodigy.“世英切割”最著名的作品以希腊的时序女神(Horae) 命名,用蓝色托帕石制成。一个德国商人只看了一眼这件“时序女神”,就告诉陈先生,他一定要把它带到欧洲去。后来,陈先生在德国的1991年Intergem览会与德意志伊德尔斯泰因物馆(Deutsches Edelstein Museum)展出了这件作品。One of Mr. Chan’s largest and most unusual commissions came in the late ’90s, when a Taiwanese temple asked him to make a three-foot-high great stupa of gold, crystal and ruby to house a relic believed to be Buddha’s tooth. Mr. Chan worked for months to figure out how to encase the tooth in concentric crystal globes; the project, completed in 2001, took two years in all.陈先生最大的、也是最特别的委约作品之一是在90年代末期,一个台湾寺院请他制作一尊三英尺高,镶嵌水晶和红宝石的金舍利塔,用来盛放佛牙圣物。陈世英研究了好几个月,才想出如何在构成同心圆的水晶球中放入佛牙;这个项目在2001年完工,历时两年。Fran漀椀猀 Curiel, chairman of Christie’s Asia-Pacific, in an email called Mr. Chan a “Renaissance man in the best sense of the world — a scientist, designer, sculpture; but my best description of him is as a visionary.佳士得亚太地区主席高逸龙(Fran漀椀猀 Curiel)在电子邮件中称陈先生是“一位典型的文艺复兴式人物——科学家、设计师、雕塑家;但对他最好的描述一个有远见的人”。“He has the curiosity, courage and, above all, the talents to push boundaries, artistically and geographically,” Mr. Curiel continued. “He is one of the first Chinese jewelry artists to make his name in the international arena.”“他有好奇心,有勇气,最重要的是,还有突破边界的才华,无论是艺术的边界还是地理上的边界,”高逸龙说,“他是首批享誉国际的中国珠宝艺术家之一。”Mr. Chan finally broke through a glass ceiling in the jewelry world when, in 2012, he became the first Asian designer to be invited to exhibit at the Biennale des Antiquaires in Paris, the world’s premiere haute jewelry exhibition.陈世英最终打破了珠宝世界中的玻璃天花板,2012年,他成了第一个受邀参展巴黎古董双年展(Biennale des Antiquaires)的亚洲设计师,这是世界顶尖的高端珠宝展览。“The Path to Enlightenment — Art and Zen” had pieces that were entirely different from those by European designers: a swirling Chinese dragon, a jade-green cricket, a translucent swan and fighting scorpions. The Great Wall, Mr. Chan’s necklace of antique Chinese imperial jadeite and diamond-encrusted maple leaves, sold for 56 million euros, or .6 million.“启蒙之路:艺术与禅”(The Path to Enlightenment — Art and Zen)的展品与欧洲设计师们的珠宝内容截然不同:盘旋的中国龙、绿的蟋蟀、半透明的天鹅和打斗的蝎子。陈先生的“长城”(The Great Wall)是一款项链,带有钻石镶嵌的枫叶,售价5600万欧元,或约合5960万美元。Mr. Chan is said to sell works only to clients he likes — a practice he neither confirmed or denied.据说陈先生只把作品卖给自己喜欢的客户——这件事他既不承认也不否认。“Let’s just say I don’t choose business just because of money,” he said. “Each work is from my heart, my hands. I suffer through each one. The buyer needs to understand that it is from my heart — that they are taking my child.”“这么说吧,我不会只为了钱而交易,”他说,“每件作品都是我用心、用双手做成的。每一件都让我付出心血。买家要理解它们发自我的心灵——他们带走的是我的孩子。”“If someone just says, ‘I have money, I want it,’ and they don’t understand, then I don’t want to give it to them.”“如果有人说,‘我有钱,我想要’,那么他们就没有理解,我也不想把作品卖给这样的人。”Both Mr. Chan and his staff are extremely protective of customers, saying all sales are confidential. And auction reports on his pieces just note “private buyer.”陈先生和员工都极为保护客户,说所有交易均要保密,作品的拍卖报告上只写着“私人买家”。Mr. Chan lives simply. He wears no jewelry, drinks endless cups of plain Chinese tea and still resides in a quiet corner of Macau.陈先生的生活很简谱。他不戴珠宝,一杯又一杯地喝着普通的中国茶,他依然住在一个安静的角落。He doesn’t particularly want to discuss his eye-popping price tags or prominent clients.他不太想谈那些让人瞠目结舌的价格,或是那些显赫的客户。“I want to leave a legacy,” he said. “Chinese jewelry has a history of 6,000 years, and I want to be part of it.”“我想留下一份遗产,”他说,“中国的珠宝有6000年历史,我希望成为其中的一部分。” /201601/419351武汉人民医院中医科有几个医生 武汉治疗前列腺肥大的医院

武汉省人民医院治疗龟头炎多少钱Everyone has their own definition of success  每个人对成功都有不同的定义。  According to a new survey, having a 49,000 a year salary and more than 500 Instagram followers are all indicators of success for modern women.  一项新的调查显示,4万9000英镑年薪,还有Ins粉丝超过500等,是当代女性成功的指标。  Researchers studied 2,000 working women between the ages of 18 and 45 and asked them to define what it means to be #39;successful#39; in the modern age.  研究人员调查了2000名18到45岁之间的女性,请她们定义一下当代女性的“成功”。   结果如下:  1. Being financially independent  1.经济独立  2. Being happy most of the time  2.多数时候都感到快乐  3. Being trusted by your friends  3.被朋友信任  4. Being organised and efficient  4.生活有序、高效  5. Being a good mum  5.当一个好妈妈  6. Having a partner who is devoted to you  6.有一位忠诚的伴侣  7. Keeping in good shape  7.保持好身材  8. Making people laugh  8.有幽默感  9. Being well   9.饱读诗书  10. Being in a senior position at work  10.在工作中做到高层  11. Not creating dramas in your life  11.生活中不到处惹事  12. Being able to do DIY yourself  12.自己动手DIY  13. Having travelled the world  13.去世界旅行  14. Being able to lend cash to a friend in need  14.在朋友需要钱时伸出援手  15. Having a partner who would rather be with you than his friends  15.有一个“重色轻友”的伴侣  16. Looking your best at all times  16.任何时候都光照人  17. Having an immaculate home  17.家里一尘不染  18. Being able to cook with flare  18.下得了厨房  19. Having people compliment you on your style  19.有人欣赏你的穿衣风格  20. Going on at least two foreign holidays a year  20.一年至少两次去国外度假  21. Picking up the bill after lunch with family and friends  21.在和亲朋好友用完午餐时主动买单  22. Going on European mini breaks  22.在小长假的时候去欧洲玩  23. Throwing great dinner parties  23.办得了晚宴  24. Shopping for high end brands  24.买得了高端品牌  25. Earning more than your partner  25.比另一半赚得多  26. Earning more than your friends  26.比朋友赚得多  27. Owning designer shoes and handbags  27.拥有设计师品牌的鞋子和包包  28. Eating out more than twice a week  28.每周至少出去吃两次饭  29. Driving a better car than your friends  29.比朋友开更好的车  30. Having people ask you where you buy your clothes from  30.有人向你打听你的衣从哪儿买的  31. Having more than 500 Instagram followers  31.Ins上有超过500个粉丝  32. Getting more than 50 likes on your best Facebook posts  32.脸书上最棒的帖子有超过50个赞  33. Following the latest fashions  33.关注时尚潮流  34. Having more than 300 Facebook friends  34.脸书上加了超过300个朋友 /201603/433843武汉做包茎手术哪家好 孝感不孕不育医院预约挂号

武汉阿波罗男子医院作包皮几天能好One of the most daunting cities for foreign visitors, Tokyo is a manic, hyperactive assault on the senses. But steady your focus and you’ll notice that a distinct strand of traditional elements also weaves through the Japanese capital. Even without leaving Eastern Tokyo, here defined as the area east of the Imperial Palace, a visitor can experience the enormous bth of what this mesmerizing metropolis has to offer. From boutiques blooming in abandoned spaces to new ramen shops taking root amid glittering high-rises, Eastern Tokyo promises — now more than ever — to leave even experienced travelers wide-eyed with wonder.对外国游客而言,东京是世界上最令人眼花缭乱的城市之一,喧哗躁动不断冲击着感官。但是定睛观察,你会发现日本首都也有一丝鲜明的传统元素交织在其中。即便只停留在东京东部地区(指皇居[Imperial Palace]以东的区域),游客也能体验到这座迷人的大都市非同一般的多样性。这里有让废弃空间重焕生机的精品店,也有扎根在璀璨高楼中的新拉面馆。如今,东京东部比以往任何时候都更令人大开眼界,即使是经验丰富的旅行者也会有惊喜。Friday星期五1. Under the Tracks | 2 p.m.1.铁轨下的创意空间:下午2:00In this densely built-up city, it takes ingenuity to create commercial space where none existed. That’s part of the appeal of Maach Ecute Kanda Manseibashi, a handsome riverside complex that opened in 2013 under the red-brick viaduct of the historic Manseibashi railway station, which had been closed since 1943. After browsing the handful of shops selling everything from bamboo matcha whisks to printed handkerchiefs, ascend the old staircase to watch Chuo line trains rumble mere feet from either side of the rooftop cafe N3331, set between the tracks. For another example of creative repurposing, explore the collective of shops called 2k540 Aki-Oka Artisan that opened in an arcade beneath elevated railway tracks. Among the dozens of stores filled with handcrafted wares, don’t miss the elegant wooden toys at Nocra or the spellbinding goods in Soshin Kaleidoscopes.在这座建筑密集的城市,想要在拥挤的空间里再打造出一块商业区,就需要另辟蹊径。这便是神田万世桥(Maach Ecute Kanda Manseibashi)的魅力所在。这一位于河畔的综合性商业设施在2013年开幕,坐落在一座红砖结构的高架桥下,此处正是旧火车站“万世桥站”的所在地,从1943年车站被关闭后就一直闲置。这里的商品琳琅满目,从竹制抹茶筅到印花手帕应有尽有。逛完商店,沿旧楼梯拾级而上,看着往来的中央线(Chuo line)列车隆隆驶过,而屋顶咖啡馆N3331就开在两条轨道中间,距轨道仅一步之遥。2k540手艺人街(2k540 Aki-Oka Artisan)是将旧址转型为创意空间的又一典范。这条商店街位于高架铁轨下方的一个商场里,在众多手工艺品店里,别错过Nocra的优雅木制娃娃,还有创心万华镜(Soshin Kaleidoscopes)里那些令人着迷的商品。2. Art Anomaly | 4 p.m.2. 别具一格的艺术展:下午4:00Ginza is a glamorous shopping district dominated by luxury department stores and high-end designer boutiques, which makes the continued survival of the artist-filled Okuno Building so unusual. The brick tenement, built in the 1930s, is crammed with over 50 studios, workshops and galleries. Take the rickety elevator — said to be the last of its kind in the city — to the sixth floor and then work your way down through the low-ceilinged rooms displaying everything from hand-thrown ceramics to wrapped-yarn sea creatures. Keep an eye out for Galerie Sawarabi, a closet-size, second-floor gallery that recently exhibited a hauntingly beautiful collection of silk-screen paintings.银座(Ginza)是一个富有魅力的购物区,奢饰品店和高端设计师精品店随处可见,这让那座始终安处于此的奥野大楼(Okuno Building)显得极为不寻常。这栋砖楼建于20世纪30年代,是艺术家的大本营,里面有50多间工作室、作坊和画廊。搭乘摇摇晃晃的电梯——据说是东京仅剩的一部老式电梯——到达六层,然后顺着这些低矮的屋子一间间逛过去。这些房间里展示着各式艺术品,比如手制陶器,以及包纱线的海洋生物。还可以留意一下Sawarabi画廊(Galerie Sawarabi),这间狭小的两层画廊近期展出的绢画系列美得让人萦绕于心。3. Slurp Shops | 6:30 p.m.3. 囫囵吞面:晚上6:30Ramen is dead? Hardly. The Japanese government recently announced investments of up to 2 billion yen (over million) in Ippudo’s parent company to support the worldwide proliferation of their noodle shops. And in the heart of Ginza, two stylish, newish spots are doing their own form of trailblazing with deliciously distinct bowls. At Mugi to Olive, slurp a light bowl of the signature clam ramen (980 yen, or .40 at 116 Japanese yen to the dollar) or forgo broth entirely by ordering the silky umami-rich mazesoba that arrives crowned with a sunset-orange yolk (840 yen). Mere blocks away, devotees line up in the dim alley outside Kagari, an eight-seat shop that opened in 2013. Join them to sample the revelatory tori paitan soba (880 yen), a steaming bowl of chicken, seasonal vegetables and noodles in a creamy chicken-based broth.拉面已死?这么说还为时尚早。日本政府近期宣布,向一风堂(Ippudo)的母公司提供总额达20亿日元(超过1700万美元)的资金,以持他们的拉面馆向海外拓张。而在银座的中心地带,有两家新开的拉面馆正用自己独特的产品开拓市场。在Mugi to Olive,你可以呼噜呼噜地吞下一小碗他们的特色蛤蜊拉面(980日元,按116日元兑换1美元计算,约合8.4美元),也可以不要肉汤,选择口感顺滑、鲜味丰富的干捞拉面,上面有一颗日落橙色的蛋黄(840日元)。两三个街区以外,在Kagari外面昏暗的巷子里排着长队,这家2013年开业的拉面馆在只有8个座位。一碗tori paitan soba(880日元)会为你揭开长队的秘密——光滑细腻的鸡汤打底,热气腾腾的拉面配有鸡肉和时令蔬菜。4. Sipping Shimbashi | 9:30 p.m.4. 新桥小酌:晚上9:30Avoid Ginza’s stuffy cocktail bars, and their sky-high seating fees, by heading south to Shimbashi, an area favored by hard-partying salarymen who work in the surrounding skyscrapers. Start at the refined sake bar Kuri, which stocks over 100 varieties of nihonshu and serves three-cup tasting flights (from 950 yen). Then walk under the train tracks to Dry-Dock, a tiny nautical-themed bar with porthole windows and a rotating selection of top domestic craft beers on tap. Finish the night at the even smaller Oyster Bal Bono, a divey new bar where you can pair a pint with a plate of fresh oysters.避开银座那些拥挤不堪、漫天要价的鸡尾酒吧,去南边的新桥区(Shimbashi),周边的天大楼里那些热衷派对的上班族们都中意这个地方。可以从考究的清酒吧Kuri开始。那里贮存着超过100种日本酒(nihonshu),提供含三杯酒的试饮套餐(起价950日元)。然后沿着铁轨下方走到Dry-Dock,这是一家精致的海洋主题酒吧,窗户设计成舷窗的样子,可以在一个转盘上选择国内顶级的桶装手工啤酒。最后,在小酒馆Oyster Bal Bono结束这一天吧。在这家新开的潜水酒吧,你可以点一盘新鲜的生蚝配酒。Saturday星期六 5. Museum Morning | 9:30 a.m.5.物馆的早晨:上午9:30When there’s time to visit only one museum, make it the Tokyo National Museum, a vast complex housing impressive thematic collections (admission, 620 yen). The main building’s second-floor “Highlights of Japanese Art,” with exhibitions dedicated to topics like Zen and ink painting, provides an instructive primer on both culture and art. The adjacent modernist structure Toyokan, which reopened in 2013, contains refurbished galleries filled with early Chinese icons and a grisly mummy, among the Asian artifacts. And don’t miss the army of ancient terra-cotta soldiers of China’s First Emperor, part of a special exhibition in the Heiseikan galleries (Oct. 27 to Feb. 21).如果你的时间只够逛一家物馆,那就去东京国立物馆(Tokyo National Museum),这座宏伟的建筑群中有一些令人印象深刻的专题系列馆藏(门票620日元)。主楼的二层是“日本艺术精华”展(“Highlights of Japanese Art”),展品涵盖从禅到水墨画的各种主题,对文化和艺术都是有益的启蒙。毗邻的台东区(Toyokan)现代结构展在2013年重新开放,包括一些整修后的画廊,其中的亚洲手工艺展品中有一些古代中国的人像,以及一具令人毛骨悚然的木乃伊。别错过中国第一个王朝的兵马俑,位于Heiseikan画廊里的特展区(展出2015年10月27日至2016年2月21日)。6. Lunch Counter | Noon6.简便午餐:正午Who needs décor when you can admire a perfect plate of food? The unassuming luncheonette Maruyama Kippei, which opened in 2012, serves superlative tonkatsu — bed, deep-fried pork cutlet — in a modest space that could easily be mistaken for a spartan sushi bar. Make your selection from the ticket machine, take a seat at the long white counter and wait for the chef to deliver bowls of white rice and miso soup, and a plate of crisp shredded cabbage with the juiciest panko-encrusted cutlet you can imagine (about 1,500 yen).如果食物够完美,谁还会在乎餐厅的装修呢?低调的Maruyama Kippei餐厅在2012年开业,主打简餐,这里有最好吃的日式猪排——包裹面包屑的炸猪排。简朴的外观很容易让人以为这是一家普通的寿司店。在点餐机上选择食物,然后在白色柜式长桌旁就坐,过一会儿,厨师就会送来米饭和味噌汤,还有一盘爽口的白菜丝,上面摆着你能想象到的最鲜嫩多汁的面包屑炸猪排(约1500日元)。7. Daytime Drama | 2 p.m.7.白天也有好戏看:下午2:00No foreign language skills are required to appreciate Kabuki, the classical Japanese theater rich with expressive performances, elaborate costumes and dramatic stage makeup. And there’s no better place to immerse yourself in this traditional art form than at the city’s premier theater, Kabuki-za. After a three-year closure, the grand theater reopened in 2013 in a newly built structure designed by the acclaimed architect Kengo Kuma. A full multi-act performance — typically lasting about four hours — is a major time commitment, but the box office now sells same-day, upper-balcony tickets for single acts (about 1,400 yen).观赏歌舞伎表演不需要懂日语,这种经典的日本戏剧以传神的表演、华美的饰和戏剧化的舞台妆为特色。要认真欣赏这一传统艺术,没什么地方比东京最顶级的剧院歌舞伎座(Kabuki-za)更好的地方了。在关闭了三年之后,这个大剧院在2013年重新开放,全新的结构由广受赞誉的建筑师隈研吾(Kengo Kuma)设计。一场完整的多幕剧通常要四小时——可能对你来说有点长,不过现在售票处也出售单幕戏票,当日有效,座位在二楼包厢(约1400日元)。8. Earlier Era | 5 p.m.8. 寻访旧东京:下午5:00For a glimpse of an earlier, pre-neon-and-skyscraper version of the city, explore the narrow, winding streets of the Yanaka district. Along the way, seek out Scai the Bathhouse, a pioneering art gallery where metal lockers flanking the entrance of the centuries-old building hint at its previous life as a public bath. Then duck into the brick-and-wood house of Kayaba Coffee. Open since 1938, this cozy cafe serves green-tea lattes by day and, after 6 p.m., pours cocktails infused with ingredients like ginger or homemade plum liqueur.若要一睹旧东京没有霓虹灯和天大楼的模样,就去谷中区(Yanaka)那些狭窄蜿蜒的街道里寻宝。先找一找SCAI The Bathhouse,这家前卫艺术画廊所在的建筑已有几个世纪的历史,入口侧面的金属储物柜暗示着它的前身是一家公共浴池。然后,去砖木结构的Kayaba咖啡馆(Kayaba Coffee)小坐,这家惬意的咖啡馆从1938年开始营业,在日间供应抹茶拿铁,晚上6点后有用各式配方(比如姜)调制的鸡尾酒或自制梅酒。9. Bountiful Bowls | 7 p.m.9. 天妇罗饕餮:晚上7:00Japanese addresses often confuse more than clarify. So when trying to locate a top restaurant specializing in tendon — an oversized bowl of rice topped with tempura — just look for the lines waiting outside. There’s bound to be one alongside the old timbered house of Dote no Iseya, a tendon specialist since 1889 that has fittingly traditional décor: a few wooden tables, a small tatami-mat alcove and an ancient grandfather clock ticking in a corner. Try the excellent “Ro” bowl, which comes piled with crisp tempura of conger eel, squid, prawns and sweet pepper (1,900 yen). If you’re prepared to measure your wait in hours, head to Kaneko Hannosuke, where everyone is queuing for the kitchen’s only dish: outstanding tendon with generous portions of tempura including vegetables, prawns, eel and an oozy egg (950 yen).日本的地址经常会把人搞糊涂,所以如果你想找一家“天丼”(tendon)做得最好的餐厅——就是大碗的天妇罗盖饭——就看哪家门口排的队最长就行了。比如在土手の伊勢屋(Dote no Iseya)那老式木屋的外面肯定会有一条长队。这家餐厅从1889年起就专门做天丼,其传统的装饰风格也很贴切:几张木制餐桌、一个小的榻榻米壁龛,角落里还有个滴答作响的老式座钟。可以尝尝绝佳的“Ro”饭,米饭上堆满了松脆的各式天妇罗,有海鳗、鱿鱼、大虾和甜椒(1900日元)。如果你不想等得太久,那就去金子半之助(Kaneko Hannosuke),这里只卖一种天丼,所有人排队都是为了它——天妇罗分量很足,有蔬菜、大虾、鳗鱼,还配一只温泉蛋(950日元)。10. Water, Water Everywhere | 10 p.m.10. 泡汤:晚上10:00Tokyo can be overwhelming, but a late-night soak at Myojin no Yu, a spalike public bathhouse, is sure to melt away the stress of a chaotic day. The calming complex features a large bathing area complete with saunas, cypress-wood pools filled with natural spring water, cold-water baths and a series of outdoor tubs of varying sizes and temperatures surrounded by trees and greenery. Facilities are separated by gender and bathing suits are not permitted. Admission 1,200 yen.东京令人目不暇接、晕头转向,但是在午夜将至时,在明神の湯(Myojin no Yu)里泡一泡,定能扫除一天的疲惫。这个公共浴池很像温泉浴场,在宁静的建筑群里有一大片沐浴区,包括桑拿、注满天然温泉的柏木浴池、冷水浴池,在树木和绿植的环绕中,还有一系列各种尺寸和温度的户外浴盆。这里男女设施分区,不允许穿浴衣。门票1200日元。Sunday星期日11. Green Peace | 10 a.m. 11.绿荫漫步:上午10:00Swap out the city’s steel and glass for trees and grass during a morning stroll through the landscaped Hama-rikyu Gardens (admission, 300 yen). This peaceful park, framed by Shimbashi’s soaring skyscrapers, spans more than 60 acres of green meadows and placid ponds. If your visit to the city happens to coincide with the brief cherry blossom season, tack on a walk through Sumida Park in Asakusa. The delicate blossoms’ fleeting beauty blooms along the park’s riverside allée, which also offers unobstructed views of the futuristic 2,080-foot-tall Tokyo Skytree, currently the world’s tallest tower.把目光从东京的钢筋水泥移向大自然吧。早晨,在风景如画的滨离宫恩赐庭园(Hama-rikyu Gardens)散步(门票300日元)。这个静谧的公园嵌在新桥区的天大楼间,有超过60公顷绿荫和静如湖面的池塘。如果你来东京时正赶上短暂的樱花季,可以去浅草区(Asakusa)的隅田公园(Sumida Park)走一走。精致而娇弱的樱花沿公园的河畔小径绽放,欣赏这稍纵即逝之美的同时,从那里还能看到东京晴空塔(Tokyo Skytree)的全貌,这是目前世界最高的塔,高2080英尺(约634米)。12. Coffee Queen | 2 p.m.12. 咖啡女王:下午2:00Even as the city pushes the limits of modernization, there remain charming spots where you can feel the nostalgic pull of the past. That’s evident at Café de L’Ambre, a classic kissaten (coffee shop) tucked on a back lane in Ginza since 1948. Take a seat at the curved wooden bar or on the maroon banquette and order a drink you’ll never find at Starbucks: the Blanc et Noir “Queen Amber,” served in a coupe glass with milk floating atop sweetened coffee. Or try a brew made with aged beans, like an extra-fine Colombian vintage from 1954. Either is a delicious reminder that there’s room for everything — new and old, traditional and trendy — even in just a portion of this exhilarating city.尽管东京把现代化发挥到了极致,但仍有一些迷人的地方能勾起人的怀旧情结,比如琥珀咖啡(Café de L’Ambre)。这家传统的咖啡馆从1948年起就隐居在银座的一条后巷里。坐在弧形木制吧台或红褐色的长椅上,点一杯星巴克永远不会有的饮品——名为“琥珀女王”(“Queen Amber”)的黑白咖啡(the Blanc et Noir),以冰激凌杯为容器,加糖的咖啡上漂浮着牛奶。或尝一尝用陈年咖啡豆酿制的咖啡,比如1954年的哥伦比亚特优陈年咖啡豆。其实每一种都不错——无论新旧,无论传统还是现代——在这座令人欣喜的城市,即便只在这一隅,你也有很多选择。Lodging住宿Tokyo is home to some of the world’s most luxurious hotels, including the first urban outpost of the exclusive Aman Resorts, Aman Tokyo (1-5-6 Otemachi, Chiyoda-ku; amanresorts.com), which opened in the eastern Otemachi financial district in December. Occupying the top six floors of a soaring tower, the hotel features sweeping views – from the neighboring Imperial Gardens to Mount Fuji – in the restaurant, lounge and 84 elegant rooms and suites (from about 90,000 yen).世界上几家最奢华的酒店集团都在东京落了脚,包括安缦度假村旗下的第一家城市度假村安缦东京(Aman Tokyo)(千代田区大手町1-5-6;amanresorts.com)。该酒店在2014年12月开业,位于大手町(Otemachi)金融区的东部。酒店占据了一栋大厦的顶部六层,餐厅、酒廊,以及84间雅致的客房和套房均可俯瞰东京全景——无论是附近的皇居,还是富士山,都一览无余(每晚90000日元起)。Style and views can also be had for far fewer yen at the Park Hotel Tokyo (1-7-1 Higashi Shimbashi, Minato-ku; parkhoteltokyo.com), an art-filled hotel near Shimbashi station. The 25th-floor lobby faces the Tokyo Tower, and similarly spectacular scenes figure prominently in each of the 273 plush rooms (from 20,000 yen), some of which have been decorated by former artists-in-residence.如果想以更实惠的价格同时享有格调和风景,东京花园酒店(Park Hotel Tokyo)(港区东新桥1-7-1;parkhoteltokyo.com)是一个不错的选择。这是一家充满艺术气息的酒店,位于新桥站附近。酒店大堂位于25层,对面就是东京塔(Tokyo Tower),273间豪华客房(每晚20000日元起)拥有同样壮丽的景观,其中一些房间还保留着前艺术家住户的装饰风格。 /201511/411637 武汉割包皮手术哪里好武汉市中医医院治疗包皮包茎多少钱



武汉阿波罗医院是不是三甲医院 武汉青山区治疗膀胱炎多少钱普及生活 [详细]
武汉哪家医院能检精子 武汉隔包皮一次性 [详细]
武汉泌尿科哪个医院看好 京东新闻武汉治疗软下疳医院哪家好网上活动 [详细]
问医互动武汉哪家医院治疗早泄最好 武汉治疗阳痿需要多少费用飞度云问答仙桃割痔疮多少钱 [详细]