武汉/人民医院挂号预约平台QQ常识

明星资讯腾讯娱乐2018年01月20日 23:10:02
0评论
China’s defence spending will exceed Rmb1tn (5bn) for the first time this year, according to new figures from the annual budget released by the country’s finance ministry.中国财政部发布的新的年度预算数据显示,中国国防出今年将首次超过1万亿元人民币(合1450亿美元)。The Ministry of Finance on Monday announced that the annual budget for military defence in 2017 would come to Rmb1.044tn, reflecting a 7 per cent rise from the previous year.财政部周一宣布017年国防年度预算将达到1.044万亿元人民币,同比增%。That growth rate announced at the weekend, but without the landmark renminbi figure nonetheless represents a slowdown from 2015′s rise of 8 per cent.7%的增速是在上周末宣布的,但当时没有透露具有里程碑意义的人民币数字。然而,这一增速低016%的增速。Both the quickest rise and largest absolute increase in China’s military spending plans came in 2014 when spending grew 12 per cent year on year, a rise of Rmb88bn. China’s defence budget has grown at a double-digit rate for the last 25 years, and the country now ranks second only to the US in terms of global military spending.中国军事出计划中最为快速、同时也是绝对数额最大的增长出现014年,当时中国国防出增长880亿元人民币,同比增长12%。中国国防预算在过去25年里一直以两位数的速度增长,如今在全球排名第二,仅次于美国。That remains a distant second, however, US President Donald Trump has asked for a 10 per cent increase in US defence spending this year, potentially adding another bn to a military spending budget that exceeded 0bn in 2016.然而,中国的军费出仍远逊美国,美国总统唐纳特朗Donald Trump)已要求今年美国国防出增0%,这意味着美国的军事出可能新40亿美元——美016年的军事出就已超过6000亿美元。来 /201703/496360

  

  。

  State-sponsored propaganda, fake news and subversion pose a “fundamentalthreat to the sovereignty of the UK and its allies, according to the chief of Britain’s Secret Intelligence Service.英国秘密情报局(Secret Intelligence Service,即军情六处)局长表示,国家后台的宣传、假新闻和颠覆对英国及其盟友的国家主权构成“根本性”威胁。Although he did not name Russia, references in a rare public speech by Alex Younger, head of MI6, left little doubt he was referring to recent activities that many western spy agencies attribute to the Kremlin. “The risks are profound,he said.尽管没有点名俄罗斯,但军情六MI6)掌门人亚历克扬格(Alex Younger)在难得的公开演讲中提到的最近一些活动,无疑被许多西方间谍机构认为出自克里姆林宫之手。“相关风险是深远的,”他说。His warning comes after a deeply divisive US election campaign in which federal authorities said Russian intelligence sought to influence voters by discrediting Hillary Clinton.他的警告是在美国经历了一场深层次分裂的总统竞选后发出的,其间美国联邦政府有关部门曾表示,俄罗斯情报机构寻求通过抹黑希拉克林Hillary Clinton)来影响选民。MI6 and Nato officials share significant concerns over what the Kremlin may do to disrupt or manipulate elections in Europe next year.军情六处和北Nato)的官员都十分担忧,克里姆林宫明年可能采取行动扰乱或者操纵欧洲的选举。“The connectivity that is at the heart of globalisation can be exploited by states with hostile intent to further their aims deniably,said Mr Younger.“作为全球化核心的连通性可能被某些抱有恶意的国家利用,以一种可以抵赖的方式来达到它们的目标。”Russia’s spy agencies are increasingly active in Europe, senior European intelligence officials recently told the FT.欧洲高级情报官员最近告诉英囀?金融时报》,俄罗斯的间谍机构在欧洲日益活跃。Mr Younger said attempts to manipulate elections and distort public information fitted into “the dangerous phenomenon of hybrid warfare which was sping in its use and effectiveness.扬格表示,试图操纵选举和扭曲公共信息符合“‘混合战争’的危险现象”,其使用范围和有效程度都在扩大。Hybrid warfare is now central to the way the Kremlin confronts countries it sees as strategic adversaries, such as the UK. It involves economic and information manipulation, and includes subversion and covert acts of destruction and destabilisation.混合战争是目前克里姆林宫针对其眼中的战略对手——如英国——所采取的手段的核心,涉及经济和信息操纵,并且包括颠覆、采取秘密行动进行破坏和制造乱局。While many techniques now practised by Russia were used by the KGB, the internet has created powerful new methods of influence. “Data and the internet have turned our business on its head,Mr Younger said.尽管俄罗斯目前采取的很多手法都是克格KGB)过去使用过的,但互联网创造了强有力的制造影响力的新办法。“数据和互联网让我们的工作发生了翻天覆地的变化,”扬格说。来 /201612/482630

  Boris Johnson, one of the leading voices in the Brexit campaign and the man considered to be the favorite to replace outgoing Prime Minister David Cameron, delivered a bombshell Thursday when he announced he didnt want the job.鲍里#8226;约翰逊,英国脱欧运动的领袖之一,也是被认为代替即将离职的首相卡梅伦的最佳人选,周四宣布自己并不想参加首相的选举,真是令人震惊。He said: ;Having consulted colleagues and in view of the circumstances in Parliament, I have concluded that that person cannot be me.;他说:“咨询过同事,并考虑到国会的现状,我的结论是我不会成为首相。”Mr Farage said his ;political ambition has been achieved; with the UK having voted to leave the EU.法拉奇曾表示,英国公投决定脱欧后,他的政治抱负已经完成了。He said the party was in a ;pretty good place; and said he would not change his mind about quitting as he did after the 2015 general election.他说,“独立党现在处于很好的位置”,并表示自己不会改变离职的主意,就像他2015年大选之后做的一样。Leading UKIP was ;tough at times; but ;all worth it; said Mr Farage.He added that the UK needed a ;Brexit prime minister;.法拉奇表示,领导英国独立党度过了很艰难的时期,但是是值得的。他补充道:“英国需要一位持脱欧的首相。”来 /201607/453114At least one group in Germany did not seem relieved when Friday’s deadly shooting in Munich turned out to be the work not of jihadi terrorists but of a lone German-Iranian gunman lacking an apparent political motive.上周五的慕尼黑击事件并非出自圣战恐怖分子之手,而是一名没有明显政治动机的伊朗裔德国手单独所为,对此德国至少有一个组织并没有感到松了一口气。The rightwing populist Alternative for Germany party (AfD) had tried to exploit the carnage. With an eye on forthcoming regional elections, the party held Chancellor Angela Merkel and her migration policy responsible for the “terror in Germany and Europe右翼民粹主义政党“德国新选项党AfD)曾尝试利用这次大屠杀。为了在即将到来的地区选举中争取持,德国新选项党称,德国总理安格#8226;默克Angela Merkel)和她的移民政策要为“发生在德国和欧洲的恐怖行为”负责。So far, their message has had little effect. In the aftermath of Munich where 10 people died, including the gunman moderate politicians and citizens alike showed calm and solidarity.到目前为止,这一观点没有引起多大反响。在慕尼黑事件——包括手在内,共有10人死亡——之后,立场温和的政治家和公民都表现出了冷静和团结。That incident, however, came in the wake of an axe attack by an Afghan refugee on a train in Würzburg on July 18, and it was followed by two incidents on Sunday that both involved Syrian asylum seekers: one who had pledged allegiance to Isis blew himself up outside a music festival in Ansbach, injuring 12 people; and another killed a woman with a machete in Reutlingen, in what police suggest was “a crime of passion然而,在这起事件发生前8日,一名阿富汗难民在维尔茨Würzburg)一列火车上持斧伤人。而在慕尼黑事件后的周日(4日)又发生了两起跟叙利亚难民有关的袭击事件:一名曾对“伊斯兰国Isis)宣誓效忠的男子在安斯巴赫(Ansbach)一场音乐节现场外炸死自己,造成12人受伤;还有一人在罗伊特林Reutlingen)持刀杀死一名女性,警方称之为“犯罪”。It appears that Germany is vulnerable, but the attempts of the AfD to use Munich for political advantage drew opprobrium. It was striking that while President Fran#231;ois Hollande of France condemned Friday night’s “act of terrorism few German politicians outside the AfD used the term.看起来德国很脆弱,但新选项党试图利用慕尼黑事件获取政治利益的举动遭到了抨击。引人注目的是,尽管法国总统弗朗索瓦#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)谴责了上周五晚间的“恐怖主义行径”,但在德国,除了新选项党之外几乎没有政治家使用这个措词。While, after Ansbach, Winfried Bausback, Bavaria’s justice minister, wrote that “Islamic terror has reached Germany so far there has been no talk of the kind of “war against terrorismthat Mr Hollande declared in France.尽管德国巴伐利亚州司法部长温弗里#8226;鲍斯巴克(Winfried Bausback)在安斯巴赫事件之后写下了“伊斯兰恐怖活动已扩散到德国”这样的话,但迄今为止,德国人并未谈论奥朗德在法国宣布的那种“反恐战争”。From a German perspective, military action against terrorists in a volatile global situation has to be part of a wider strategy. The country will, however, have to step up its engagement to help stabilise the Middle East, north Africa and the Sahel, where failing states, rampant Islamism and displacement of populations represent a significant risk to Europe.站在德国的角度来看,在当今动荡的国际局势下,打击恐怖分子的军事行动必须被纳入一项更宏大的战略之中。然而,德国将不得不更深地介入,以帮助稳定中东、北非和萨赫勒地the Sahel)的局势,在这些地区,走向失败的国家、伊斯兰主义的流行以及民众流离失所,对欧洲构成了重大风险。Despite the four incidents taking place in quick succession, there has been no groundswell of support for a crackdown by the secret services. For the time being, the debate in Germany on the appropriate domestic response is far removed from that in France, where the state of emergency is the “new normal尽管在短时间内相继发生四起袭击事件,德国并未出现持由特工机关实施镇压行动的强烈呼声。眼下,德国有关国内应如何恰当应对当前局面的辩论与法国大为不同,在法国,紧急状态已成为“新常态”。The tone may change if the attacks continue and more evidence appears linking refugees to terrorist organisations, and this could have implications for the country’s migration debate.如果继续发生袭击事件,并且有更多据表明难民与恐怖组织有联系,那么德国的舆论或许会发生变化,这可能对该国关于移民问题的辩论产生影响。While the federal government has increased spending on integration, the question of how to assimilate, in particular, unaccompanied minors has become especially pressing since the Würzburg attack, which was carried out by a 17-year-old. Moreover, Ms Merkel’s liberal stance on migration retains public support only because the numbers entering Germany fell so dramatically after a fragile deal with Turkey this year.尽管德国联邦政府已增加了在移民融入方面的开,但如何同化移民——尤其是孤身无伴的未成年人——的问题在维尔茨堡事件后已变得特别紧迫。维尔茨堡袭击是由一名年7岁的人发起的。此外,默克尔在移民问题上的自由立场之所以仍获得公众持,是因为今年与土耳其签订了一份脆弱的协议之后,进入德国的移民数量显著下降。Up to now, the government has managed to convey a sense of control. A poll conducted in the three days following Würzburg showed sustained support for the parties in the governing coalition, while the AfD’s rating dropped to 11 per cent. So far, the AfD and other anti-immigration movements have failed to sow distrust and fear, as populists in other countries have done.到目前为止,德国政府成功地传递了一种掌控着局面的感觉。在维尔茨堡事件发生后三天内进行的一份调查显示,执政联盟中的政党依然受到民众持,而新选项党的持率下降至11%。迄今为止,新选项党等反移民组织没能像其他国家的民粹主义者那样成功地散布猜忌和恐惧情绪。After the Munich shooting, Germans stood together in a remarkable way. The city was in lockdown within minutes, with all public transport closing.在慕尼黑击事件之后,德国人令人惊讶地团结在一起。事件发生不久全城封锁,所有公共交通停运。Meanwhile, the hashtag “offenetuer(open door) trended on Twitter as citizens gave shelter to strangers.同时,“打开大门”标#offenetuer)在推Twitter)上流行起来,市民们为陌生人提供栖身之所。This reaction is a hopeful sign in a society that, like others in the west, will have to get used to being targeted, from within and without. That resilience will be put to the test if the attacks continue.在这个将不得不与其他西方国家一样习惯被当作攻击目标——包括来自内部和外部的攻击——的社会,这种反应是一种让人充满希望的迹象。如果继续发生袭击事件,那么这种韧性将面临考验。来 /201607/456955

  Two Chinese fighter jets carried out an “unsafeintercept of a US military aircraft that was flying over the South China Sea, the Pentagon said on Wednesday.美国国防部周三表示,两架中国战斗机对飞越南中国海(South China Sea,中国称南海)上空的美国军机进行了“不安全”拦截。US defence officials said a US maritime reconnaissance aircraft was flying a “routine patroland was in international airspace on Tuesday when it was intercepted by two Chinese tactical fighters.美国国防部官员表示,周二,一架美国海上侦察机在国际领空内“例行巡逻”时,遭到两架中国战术战斗机的拦截。“Initial reports characterised the incident as unsafe,a Pentagon statement said.美国国防部一份声明称:“最初的报告将此次事件定性为不安全。”The incident comes at a time of increased tensions in the South China Sea ahead of a trip to the region next week by US President Barack Obama when he will visit Vietnam, which is becoming a closer American partner, and Japan.此际,南中国海紧张关系升级,美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)下周将访问亚洲,届时他将访问越南以及日本。越南正成为美国更亲密的合作伙伴。It also comes weeks ahead of an expected ruling by an international court that could question some of the expansive territorial claims that China has made in the South China Sea.几周之后,预计一所国际法庭将作出一项裁决,可能会质疑中国对广袤的南中国海部分海域提出的主权声索。The US says it is neutral on specific Chinese claims in the South China Sea but is using an increased presence in the area to push back against efforts by China to claim control of the seas surrounding many of the small islands and land features.美国表示,美国对中国在南中国海的特别主权声索保持中立,但目前美国正加大在该地区的影响力,以击退中国对环绕很多小岛和“地物land features)的海域声索主权的努力。The Pentagon said it was addressing the latest incident through diplomatic and military channels. It also said that over the past year, after the US and China signed an agreement about how to deal with air-to-air encounters, there had been “improvementsin the professionalism of Chinese pilots.美国国防部表示,正通过外交和军事渠道解决最新事件。美国国防部还表示,过去一年,在美国与中国就如何解决空对空相遇行为签署协议后,中国飞行员的专业性有所“提高”。来 /201605/444708

  

  

  After suffering more than twenty million military and civilian deaths in World War II Russia has little cause to thank Hitler.在二战中遭受超过二千万军民死亡的俄罗斯没有任何理由感谢希特勒。But with Wednesday June 22 marking the seventy-fifth anniversary ofOperation Barbarossa the Nazi invasion of the Soviet unx it is time to recall one of history’s greatest ironies. Adolf Hitler was obsessed with turning Russia into a vast German colony and the Russian people into slaves. Instead half of Germany was occupied by the Red Army its people subjects of the Russian empire. When four million Nazi soldiers crossed the Soviet border in the early hours of June 22 1941 they dreamed of seeing the spires of the Kremlin. Instead they unleashed a chain of consequences that still shape the world today.但是在今2的周三,即纳粹入侵苏联的巴巴罗萨行动75周年纪念日,是时候让我们重新回顾一下这个历史上最大的讽刺事件。阿道夫.希特勒沉迷于将俄罗斯变成德国最大的殖民地,以及奴隶俄罗斯人民。可笑的是最终一半德国领土被红军占领,人民臣于俄罗斯帝囀?当400万纳粹士兵于19412日穿过苏联边境时,他们幻想着看到克林姆宫的塔尖,事与愿违的是这次行动造成的一系列后果至今影响着世界To claim that Russia was not a great power before Hitler would be silly. Abundant in territory resources and population Russia has been a heavyweight since at least the eighteenth century a behemoth strong enough to destroy the army of Napoleon (who also thought Russia would be easy prey). Yet three-quarters of a century later it is hard to appreciate just how different the global balance of power was back then.如果认为希特勒之前的俄罗斯不是强国,那么这种想法是愚蠢的。丰富的自然资源和人口使俄罗斯至少从18世纪开始就是一个大国,一个足以摧毁拿破仑军队的庞然大物(拿破仑当时也认为俄罗斯很容易被征)。在75年后,我们很难想象那时的世界权力格局与当今有多么不同。In the late 1930s the ed States had an army smaller than Romania’s. Britain whose destroyers today can’t sail in warm water owned a quarter of the Earth’s surface and was reckoned to have the world’s most powerful navy. France now the butt of many “I surrenderjokes was considered to have the most powerful land army in Western Europe. Germany whose military todayappears barely functional had been terrifying its neighbors since 1870.930年代末时,美国的军队规模小于罗马尼亚,现今驱逐舰都不能航行在温水海域的英国在当时占有全球四分之一领土,并且被认为拥有全球最强大的海军。如今经常被“我投降”拿来开涮的法国在当时的西欧拥有最强大的陆军。如今被认为不具有军事力量的德国,从1870年代开始就威胁其邻囀?And then there was Russia the enigmatic Communist colossus racked by Stalinist purges the giant with feet of clay that could barely subdue tiny Finland in 19390. It wasn’t just Hitler and his generals who believed Russia would collapse like a house of cards; even British and American experts did not expect Moscow to survive Hitler’s blitzkrieg. Yet in May 1945 it was Britain that was broke France devastated and Germans who watched Russian tanks clank through the rubble of Berlin. Like a boxer bloodied but still triumphant it was Russia that remained on its feet and became one of the world’s two superpowers for more than forty years.930940年代时,神秘的社会主义国家俄罗斯正因斯大林式的清洗迫害而深陷泥潭中,甚至都不能征弱小的芬兰。不仅是希特勒和他的将军们认为俄罗斯会像纸牌屋一样倒塌,甚至英国和美国专家也不认为莫斯科能挺过希特勒的闪电袭击。然而在1945月,英国和法国一样变得满目疮痍,德国人亲眼目睹俄罗斯坦克开过柏林废墟。就像鲜血淋漓依然依然获得胜利的拳击手一样,俄罗斯最终站了起来,并在接下来超过五十年的时间里成为世界两个超级大国之一。What would Russia look like today if World War II had never happened? What if Hitler had remained a failed painter in Vienna or had been blown up by an assassin’s bomb in a Munich beer hall?如果二战没有发生,如果希特勒依然是维也纳一个失败的画家或者在慕尼黑的啤酒大厅中炸弹暗杀中身亡,今天的俄罗斯会是什么样?来 /201606/450388

  The Obama administration told China on Thursday that its approach for dealing with North Korea had “not worked as Congress ied a new round of sanctions on the regime in Pyongyang that could hit Chinese banks.奥巴Obama)政府周四向中国表示,中国与朝鲜打交道的方式“没起作用”。美国国会准备对朝鲜政权实施新一轮制裁,此举可能会波及中国的。A day after North Korea conducted its fourth nuclear test, John Kerry, US secretary of state, raised diplomatic pressure on China, saying that Beijing could not “continue business as usualwith its ally in Pyongyang.朝鲜进行第四次核试验的一天后,美国国务卿约翰克里(John Kerry)对中国施加了更大的外交压力。他表示,北京方面不能“再按照以往的做法与其在平壤的盟友打交道”。“China had a particular approach that it wanted to take and we agreed to give them the space to be able to implement that, but today...I made it very clear that has not worked,Mr Kerry said about a phone call on Thursday with his Chinese counterpart Wang Yi.周四,克里与中国外长王毅通了电话。在谈到此次通话时,克里表示:“以往中国有一套他们想采取的特殊做法,我们也同意给他们空间、让他们能够去贯彻这些做法,但今天……我十分明确地表示,那套做法没起作用。”The latest nuclear test has left the Obama administration facing the perpetual dilemma of its North Korea policy: how to change China’s calculations about the risk of a North Korean nuclear bomb.朝鲜的这次核试验让奥巴马政府不得不去面对其对朝政策的一个永恒难题:如何改变中国对朝鲜拥核风险的考量?Although China has been strongly critical of the nuclear test as it has on the previous three occasions Chinese leaders have consistently concluded that the greater risk they face is a collapse of the regime in North Korea.尽管中国对这次核试验持强烈批评态度——前三次它也是这个态度——但中国领导人始终认为,他们面对的更大风险是朝鲜政权的崩溃。来 /201601/422180

  An Obama-era regulation that tightened gun checks on mentally-ill buyers has been blocked by the US Senate and could be signed into law by the White House.奥巴马控法案中检查购者精神疾病的这一法规已于日前被美国参议院禁止,并将由白宫签署生效。The law stopped people who receive disability benefits from buying guns, affecting an estimated 75,000 people.该法案禁止领取残疾津贴的人购买,.5万人为此受到了影响。But Republicans, who control the Senate, argued it stigmatised the disabled and voted it down 57 to 43.主导参议院的共和党认为该法案损害了残疾人的权利,并以573的投票结果废除了该法规。President Donald Trump is set to approve revoking the rule, his first action on guns since taking power.唐纳德·特朗普总统准备批准废除该法规,这是他上台后关于持问题的首次行动。After the Sandy Hook shooting tragedy which killed 20 children and six adults in 2012, President Barack Obama introduced a measure that required the Social Security Administration to report information on people with mental illness to the FBI.012年的桑迪·胡克击案中,有20名儿童和6名成年人遭到杀,此后贝拉克·奥巴马总统推出了措施,要求社会安全局向FBI报告精神疾病人员信息。Republican Senator Chuck Grassley, who led the repeal effort, said the regulation ;unfairly stigmatises; people with mental illness and infringes on their constitutional right to bear arms.共和党参议员查克·格拉斯着力领导废除法案。他表示:“该法案有失公平,侮辱了精神病患并侵犯了他们持的宪法权利。”来 /201702/494285

  • 问医晚报武汉/哪可以割包皮
  • 武汉/中南医院男科挂号
  • 武汉/阿波罗医院能做包皮嘛城市新闻
  • QQ网武汉/治疗前列腺增生需要多少费用
  • 好健康武汉/市第六医院治疗阳痿多少钱
  • 武汉/男科专家在线咨询
  • 武汉/龟头神经降敏术丽中文
  • 度网武汉/医院都有哪些
  • 湖北省男科医院在那儿
  • 武汉/包皮过长费用是多少预约诊疗
  • 武汉/龟头一尿尿痒怎么回事
  • 久久问答武汉/医院
  • 湖北省肿瘤医院割包皮中国在线武汉/做包皮包茎多少钱
  • 湖北省汉口治疗早泄哪家医院最好
  • 汉川男科最好的医院
  • 武汉/不孕不育哪个医院比较好
  • 管报武汉/梅毒的治疗医院
  • 武汉/哪里看前列腺增生好
  • 黄冈红安县男科医院在那儿
  • 武汉/新洲区泌尿科咨询
  • 武汉/早泄是什么原因
  • 京东常识武汉/哪里做包皮手术
  • 99信息武汉/专业的男科医院健步报
  • 仙桃市第一人民医院包皮手术多少钱康泰健康武汉/阿波罗官网预约免费
  • 丽热点武汉/前列腺治疗医院排名快乐新闻
  • 武汉/夏天包茎会发炎吗
  • 武汉/包皮切割手术费用
  • 武汉/阿波罗男子门诊会乱收费吗
  • 武汉/阿波罗男子医院治疗龟头炎吗
  • 武汉/包皮龟头炎的医院
  • 相关阅读
  • 武汉/阴茎疼痛是怎么回事
  • 安心时讯黄冈治疗前列腺炎哪家医院最好
  • 武汉/市阿波罗男科医院看前列腺炎好吗
  • 飞度新闻武汉/阿波罗男子医院官网
  • 武汉/专业治疗前列腺肥大医院普及诊疗
  • 武汉/尿道流脓
  • 医分类武汉/阿波罗医院是公办的还是私办的
  • 武汉/阿波罗医院泌尿科好吗
  • 武汉/阿波罗男子医院体检
  • 知道中文武汉/蔡甸区治疗龟头炎哪家医院最好康泰养生
  • 责任编辑:龙马共享

    相关搜索

      为您推荐