首页>>娱乐>>滚动>>正文

大冶市中医医院看泌尿科怎么样120健康

2018年01月17日 01:12:31|来源:国际在线|编辑:好医生活
HONG KONG — On Java Road in Hong Kong, a new pair of brown leather Gucci loafers, lovingly wrapped in cellophane, hangs from a storefront — the deal of a lifetime at less than .香港——在香港的渣华道,一家店里摆着一双崭新的棕色皮革古驰(Gucci)乐福鞋,外面周到地裹了一层玻璃纸——它的售价不到3美元,简直是一辈子最划算的买卖。Just not this lifetime.只不过不是这辈子。The shoes are paper replicas, meant to be burned as offerings to relatives who have died — a modern twist on an old Chinese custom. At specialty shops across this city, the bereaved can choose from an impressive array of goods to send to their departed loved ones, including Italian sports cars, smartphones, six-packs of beer, cigarettes, dress shirts and sport jackets.这双鞋是用纸做成的仿制品,用来作为祭品烧给去世的亲人——一项中国古老风俗加入了一点现代变化。在遍布全港的专营店里,失去亲人的顾客可以从品类相当繁多的商品中,给逝者挑选祭品,包括意大利跑车、智能手机、半打装啤酒、香烟、正装衬衫和休闲夹克。One store, next to Hong Kong’s Ten Thousand Buddhas Monastery, even sells paper replicas of McDonald’s value meals, complete with fries, soda and a package of something called “Chicken MuNeggtc.”香港万佛寺旁边的一家店里甚至有纸做的麦当劳超值套餐卖,套餐里有薯条、饮料和一包叫做“Chicken MuNeggtc”(“麦乐鸡”的错误拼写。——译注)的东西。But the Gucci handbags and shoes that grandmother may have cooed over when she was among the living now appear to be out of her ethereal reach. A shopkeeper quickly snatched the loafers away from one inquiring customer, explaining that they were no longer for sale.但如今看来,在冥界的奶奶可能将无法享用自己生前心仪的古驰包和鞋子了。一名店主迅速地从一名询问情况的顾客手里拿走了那双乐福鞋,说它已经不再对外出售。It seems Gucci’s zeal to protect its brand extends into the hereafter.看来古驰保护自己品牌的热情已经延伸到了死后的世界。Last week, its parent company, Paris-based Kering, sent a letter to six local stores that sell the paper offerings, telling them to stop selling replicas of Gucci products because they were using its famous trademark that graces shoes, wallets, hats, jewelry and women’s purses.上周,古驰的母公司、设在巴黎的开云(Kering)致信香港六家卖纸质祭品的商店,要求它们停止售卖仿古驰产品的祭品,因为它们使用了该公司的著名商标。这个商标会出现在古驰的鞋、钱包、帽子、珠宝和女装手包上。“What we are trying to do is let them know that Gucci is a trademark and we are trying to protect it,” Charlotte Judet, a Hong Kong-based spokeswoman for Kering, said by telephone. “We fully respect the funeral context.”“我们的目的是让他们知道,古驰是一个商标,我们在努力保护它,”开云驻香港发言人夏洛特·茹代(Charlotte Judet)在电话上说。“我们完全尊重丧葬祭祀这一用场本身。”Elaborate paper offerings for the dead are for sale the world over, available for purchase by the living across Asia, from Cambodia to mainland China. In China, the bereaved, with a few clicks of a mouse or taps on a smartphone, can buy replicas of everything from bonsai plants to flat-screen televisions for home delivery.全世界都有用于敬献给逝者的精美纸质祭品。从柬埔寨到中国内地,亚洲各地的消费者都可以买到。在中国,只需点几下鼠标或智能手机,失去亲人的消费者便能买到从盆栽植物到平板电视的一切仿制品,并且还是送货上门。As incomes have soared and consumerism has taken hold across the continent, the cardboard replicas, once limited to fake currency, have become increasingly elaborate. One shop offers a paper wall-unit air conditioner, presumably for relatives who may be in the lower reaches of the hereafter.随着收入的增加以及消费主义在全亚洲的发展,曾经仅限于纸钱的纸质祭品变得越来越精美。其中一家商店出售纸做的壁挂式空调,大概是给死后可能要到冥界更底层的亲属使用的。The practice has even migrated across the ocean. In 2011 in New York, one Chinatown shopkeeper was arrested for selling cardboard replicas of designer handbags and loafers, and charged with copyright infringement.这种做法甚至已经传到了大洋彼岸。在2011年,纽约唐人街的一名店主因出售用硬纸板做的名牌包和乐福鞋仿品而被捕,并被控侵犯版权。But Gucci chose to make a stand in Hong Kong, not in Beijing, New York or Bangkok. The forces at play essentially define Hong Kong’s place in the world. Here is a city that combines a no-holds-barred consumer culture, a strong bond to China’s old traditions, and a robust legal system, inherited from the British, that respects and enforces intellectual property rights. Hong Kong is, at its essence, a fusion of Eastern culture, global capitalism and Western law.但古驰选择在香港,而不是在北京、纽约或曼谷来捍卫自己。此事涉及的各方力量基本上定义了香港在世界上的位置。这座城市将百无禁忌的消费文化、与中国古老传统的紧密联系和强健的法律制度结合在了一起。香港的法律制度继承自英国,尊重并保护知识产权。这座城市在本质上是东方文化、全球资本主义和西方法律的融合体。“People in Hong Kong are law-abiding,” Alice Lee, an associate professor of law at the University of Hong Kong who focuses on intellectual property, said in a telephone interview. “We have had the benefit of British rule for such a long time.”“香港民众遵纪守法,”主要研究知识产权的香港大学法学院副教授李雪菁(Alice Lee)在接受电话采访时说。“长期以来我们一直享受着英国的统治带来的这个好处。”But Ms. Lee said Gucci would have a difficult time proving that makers of paper offerings infringed on its trademark. To successfully sue for trademark infringement, she said, a company has to demonstrate that people confuse the cardboard replicas with real Gucci products, which is highly unlikely.但李雪菁说,古驰要明纸质祭品的生产商侵犯了自己的商标会比较困难。她说,要想成功地提起商标侵权诉讼,公司必须明人们混淆了用硬纸板做的祭品和真正的古驰产品,但这种可能性非常低。Her colleague Haochen Sun, a professor who studies trademark protection of luxury brands, said Gucci might have a case under Hong Kong law if it argued that the paper offerings, sold in shops only blocks from the company’s own retail outlets, blurred “the distinctiveness” of Gucci’s brand or caused it harm.出售纸质祭品的店铺,与古驰自己的零售店只隔了几个街区。李雪菁的同事、研究奢侈品牌商标保护的教授孙皓琛表示,在香港的法律下,如果提出那些祭品模糊了古驰品牌的“独特性”,或是给品牌造成了伤害,古驰的官司也许还有的打。The subtleties of trademark law have yet to trickle down to the street level.街边的商贩尚不了解商标法的微妙之处。Instead of laughter, Gucci’s letter, which threatened no legal action and asked for no compensation, prompted compliance from some of the shops that sell the paper offerings. Along Java Road, Gucci-branded offerings for the dead disappeared from the shelves, as shopkeepers feared that their tiny businesses could collapse if subjected to a lawsuit.古驰的信未威胁要采取法律行动,也未要求赔偿,但它并没有引来笑声,而是促使部分售卖纸质祭品的店铺从了信中的要求。古驰品牌的祭品从渣华道沿街的货架上消失了,因为店主害怕如果惹上官司,他们的小本生意会遭遇灭顶之灾。Sitting on a stool in the back of one shop, past the incense and ersatz packs of cigarettes from brands like “Danhill,” Lucky Strlke,” “Marlbero” and “Sailem,” one proprietor, who asked to be identified by only her last name, Chan, said she and others had little choice because their businesses were so small.在其中一家店里,只愿透露自己姓陈(音)的店主坐在后面的凳子上,铺面上是香烛和一包包仿制香烟,品牌包括Danhill、Lucky Strlke、Marlbero、Sailem等。她说她们这些人别无选择,因为生意实在太小了。For Gucci, it was an easy win, even though its letter did draw some ridicule in the local press.对古驰来说,这次赢得很容易,尽管那封信在本地媒体中受到了一些嘲笑。“The symbolism of a global, multibillion-dollar luxury company ‘warning’ perhaps some of the poorest retailers in the city over items that could not ever be taken for the real thing just seems a little bullying,” Jing Zhang, fashion editor for The South China Morning Post, wrote Tuesday.“因为永远都不会被当做正品的物品,一家资产数十亿美元的跨国奢侈品公司,对或许是本市最穷的零售商发出‘警告’,似乎有些持强凌弱的的味道,”《南华早报》的时装编辑章婧周二写道。Ms. Lee, the law professor, had a different interpretation. “Purpose served,” she said. “They want to show the world that they are taking their intellectual property rights seriously.”对此,前述法学院教授李雪菁则有不同的解读。“目的达到了,”她说。“他们想向全世界表明,他们很重视知识产权。”The shopkeepers lament what they see as the absurdity of it all. Their target market — the dead — does not appear to intersect with the well-heeled, or aspiring-to-be wealthy, living and breathing Gucci customers who frequent the outlet’s shops in Hong Kong, one of the company’s top markets.认为此事荒谬至极的店主表达了自己的不满。他们的目标市场——亡者——与经常光顾该公司香港门店的那些富有——或渴望富有——的大活人并无交集。香港是该公司最大的市场之一。“Our customers are totally different,” said one shopkeeper outside Ten Thousand Buddha Monastery, who gave only his surname, Lan. “They burn these things to send to the spirits.”“我们的顾客完全不同,”万佛寺外一名只愿透露自己姓蓝(音)的店主说。“他们是把这些东西烧给亡灵的。”Neither Ms. Chan nor Mr. Lan had received a letter from Gucci. Ms. Chan about it in a local newspaper and quickly moved to exorcise her store of any paper replicas of Gucci projects.前述陈姓店主和这位蓝姓店主都没收到古驰的信。在通过当地一家报纸了解有关这封信的情况后,陈姓店主迅速行动,撤下了店里所有的仿古驰纸质祭品。Actually, the word “Gucci” rarely appears in the world of paper offerings. In almost all instances, the enterprising manufacturers — from somewhere in mainland China — alter the spelling. Those “Gucci loafers” at the shop next door were labeled “Guuci.” Mr. Lan, who as of Monday had not heard of the warning letter, had one paper “Gueei” purse on offer.实际上,在纸质祭品的世界里,“Gucci”这个词很少出现。具有创业精神的制造商——来自中国大陆某个地方——几乎总是会改变拼写。隔壁店里的那些“古驰乐福鞋”上的标签是“Guuci”。那位蓝姓店主一直到周一都没听说警告信的事,他店里的一个纸做的小包上写着“Gueei”。Ms. Chan said the whole idea of Gucci threatening such action was odd. “It has nothing to do with us,” she said.陈姓店主说,古驰威胁采取行动这件事很奇怪。“这和我们毫无关系,”她说。 /201605/441470What do you do when you know you really need a bit of a stern talking to? When your inner monologue turns into something of a pathetic whimper, and you start trying to think of excuses to stop? I was thinking about this on my rather evil 20 miler yesterday, which included some miles at marathon pace in the middle. My answer is usually twofold: firstly, embrace the Steve Way mantra of ;Don#39;t be shit;. Secondly, channel my inner Emil Zatopek.当你知道你真正需要一个严肃的话题讨论时,你会怎么做?当你的内心独白变成一个可怜的啜泣声时,你开始想借口停止吗?我正在思考关于我昨天魔鬼般20英里的跑步,其中中间一段包括马拉松的速度。我的回答通常是双重的:首先,信奉史蒂夫的咒语;不要屎运;;其次,引导我内心的埃米尔·扎托倍克。For anyone who doesn#39;t know - or wants to know more about - the story of one of the greatest runners of all time, do check out Richard Askwith#39;s new biography. Puts things firmly into perspective, even if that perspective is one that many normal people would characterise as ;totally insane;.对于任何人不知道或想知道更多的关于所有时代最伟大的奔跑选手的故事之一,一定要翻阅理查德-阿斯奎思的新传记。即使那个观点是像普通人描述的;完全疯狂;的那样,也要使一些事情赋予前瞻性。I heard at the weekend, incidentally, that the Czech Olympic kit for Rio has a small cartoon of Zatopek on it - if anyone can provide pictures of this, or better yet, links where I can buy it, let me know!在周末我偶然听说,捷克的奥运选手姬特为了里约奥运有一个小的Zatopek卡通画-如果任何人能提供这样的图片,或者更好的,请让我知道可以买到它的链接!So, tell me about your weekend running? Are you also gearing up the mileage for an autumn marathon, or focussing on a decidedly more sensible goal? As always, share your weekend woes and triumphs below the line.所以,告诉我关于你的周末跑步吧?你也准备参加秋季马拉松或是关注更明显的目标吗?一如既往,下面分享一下你周末发生的伤心与开心事吧。译文属 /201608/457523

People lie, some people are more habitual at lying than others. Some people lie because they are too scared of the outcome, some people lie to stay in the clear, some people lie because they just like lying. How good are you at spotting a lie? Do you see it happen or are you unaware of it happening around you?是个人都会撒谎,但有些人会比其他人更习惯撒谎。有的人撒谎也是因为他们害怕不撒谎可能带来的后果,有的人撒谎是因为他们想让自己保持清白的形象,而有的人撒谎仅仅是因为这是他们的爱好。你对于谎言的判断有多强的能力?你能一眼识破还是只能一只蒙在鼓里?When people lie, they show a lot of signs, signs that are easily seen by some people while others just miss them. When you’re in a relationship (with someone who’s a liar), you need to be on your guard, save yourself from all the hurt and open your eyes. Here are six ways to spot a liar, let’s begin人们撒谎的时候,会有很多迹象。有些人能够很容易捕捉到这些细节,但有的人就直接忽视了。当你恋爱碰到一个谎话连篇的,你就得懂得保护自己了。擦亮眼睛,现在开始。以下六步助你揪出撒谎者:6. Do they instantly change the topic?他们是不是不停换话题?When someone wants to hide something from you or lie to you, they’ll try changing topics very frequently. When you try talking about something that tells them that they’re going to be caught if they keep talking about it, they’ll smoothly just ignore that topic and move on, showing lack of interest in it.要是那人想掩盖什么的时候,就会频繁换话题。要是你俩在谈的话题接着谈下去会牵出他的什么秘密来,那么他一定会表现出不感兴趣并且无缝切换到下一个话题。5. Do they hide their phone?他们是不是把手机藏起来了?This is happening more and more frequently with people nowadays. You might say that every relationship needs a healthy level of privacy and personal space, yes it does. I’m not saying that you should tell each other your passwords, that’s too extreme and happens because of insecurities. But people who have something to hide will never let you touch their phone. This happened to a friend of mine recently (actually two days ago). She was going out with this guy who she suspected of flirting with other girls through messages.这种行为现在是越来越多了。你会说每一段关系都需要一定的隐私和个人空间。这没错,我倒也没说你得把各种密码告诉对方,这有点极端了。但要是有人自己的手机连碰都不让你碰,那就真的有事了。最近我一朋友就碰到这种事情了,就在两天前。她最近在和一男的约会,但是怀疑这男的可能通过短信和一些女的在搞暧昧关系。Whenever she asked him to give her his phone (to take photos), he would just bluntly refuse which increased her suspicion. One day, she just snatched it from him, and as soon as she had it in her hand, a message comes in, from a girl, sending him very raunchy photos. Needless to say, that relationship was over then and there. When you’re transparent with your partner, you don’t care about any of these menial things. I hand my phone to my girlfriend all the time, to answer my calls or to just out a message while I drive, she does the same too, because I know I have nothing to hide.当我朋友要借那男人手机拍照的时候,那男的直接拒绝了。这就更让我朋友怀疑了。有一天我朋友直接从那男人手里夺过了手机,当拿到手,一条信息就来了,里面全是一个女的发给他的一些猥琐照片。不用说,他俩后来就掰了。当你和你伴侣完全透明的时候,你是不会在意这些细节的。我要是开车的时候不方便接电话看信息,我就会把我的手机递给她。当然,换成她,她也一样。因为我知道我我没啥要隐藏的。4. Do they start stammering when confronted?被质问的时候,是不是开始结巴了?Someone who lies is going to have so many thoughts in his/her head before saying a word that they actually mix those words up and start stammering a little. A lot of “umms” and “errrs” will start flowing and they’ll have a very difficult time saying something to save themselves from being caught.撒了谎的人在被质问的时候,脑子里会出现各种想法。想法一多,就会语无伦次,开始变得小结巴。许多“恩……”“额……”,这段时候他们也会非常难熬。3. Do the stories keep changing?那人的说法是不是一会儿一个新版本?When someone tells the truth, they know what they’re talking about. The don’t mix up the names, the places, the time etc. But when someone lies, their stories may vary every time you hear it. Because when someone speaks naturally, they don’t need to rehearse anything and they just talk.When someone tries to make up a story to hide a lie, the story is going to be very well-rehearsed and won’t seem natural at all. Also notice the facial expressions, because they change very frequently when someone is lying.要是说真话,那么总会记得再说什么。名字啊,地点啊,时间之类的也不会搞混。要是撒谎了,说法就一会儿一个新版本了。自然状态下的说话,他们不用演。要是想编个说法出来,那么就得“演练”了,看起来也就会不自然。此外,注意表情,撒谎的时候,表情变化会丰富多。2. Do they become extremely defensive?他们是不是变得异常具有自我保护意识?A person who lies is so scared of being caught that every defense mechanism kicks in when they’re confronted about it. If you confront them with something that’s bothering you, and they suddenly become too defensive. Someone who’s truthful will never need to be defensive while explaining themselves to you because they truly care about you and can’t see you suffer.那些有事情藏着掖着的人总是担心被识破,导致所有的防御机制都开启了。要是你因为一件事忧虑而去质问他,他们会突然变得有防御心起来。说真话可用不着什么防御心,因为那人会很在意你的感受,也不想看到你为了一件事忧虑。1. Has their behavior changed over the weeks?这几个星期以来,他们的表现是不是有点异常?When someone lies to you, they will never act the same around you until they tell you the lie. They’ll be very uneasy around you, usually very quiet or down, it’s because deep down inside the lie is constantly reminding them of its existence.有人对你撒了谎,要么他老实交代,否则表现总会有两样的。他们在你旁边会变得异常安静,情绪低落,因为内心深处,谎言就在那里,抹都抹不掉。They can also be more short-tempered during that time, they may also distance themselves from you just to feel a little better, but if they truly and honestly love you, they’ll eventually tell you, otherwise you’ll eventually find out because no lie stays hidden forever.撒谎的这段时间,他们也会变得易怒,也会疏远你,只是让自己更好受一些。但是,如果他们真的爱你,最终会告诉你真相。即使不这样,你最终也会发现你没有谎可以一直圆下去。 /201605/442629

  • 乐视咨询武汉/阿波罗男子医院的泌尿科在几楼
  • 武汉/阿波罗男子医院不孕科
  • 养心解答武汉/市中医医院阳痿早泄价格
  • 武汉/阿波罗男子门诊包皮环切
  • 知道指南武汉/男性疾病医院百家网
  • 武汉/阿波罗医院挂号网
  • 武汉/看男科要到那安康大夫武汉/哪个医院治疗男科最好
  • 中华指南武汉/哪家医院治疗软下疳效果好
  • 湖北省汉口包皮手术怎么样
  • 管卫生武汉/治疗非淋医院哪家最好
  • 武汉/大学中南医院尿科
  • 武汉/阿波罗治疗前列腺炎当当对话武汉/包皮手术多少钱一次
  • 同城大全武汉/阿波罗是不是医保定点
  • 武汉/那家医院看男
  • 武汉/韩式包皮手术多少钱百科卫生武汉/前例腺炎症状
  • 搜索分享武汉/包皮要多少钱
  • 安康互动武汉/男性医生免费咨询千龙资讯
  • 赤壁市人民医院泌尿科咨询
  • 华频道武汉/我包皮过后怎么样调理京东问答
  • 武汉/阿波罗医院治疗性功能障碍多少钱
  • 武汉/大学中南医院治疗龟头炎多少钱
  • 湖北省治疗阳痿哪家医院最好
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端