四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

武汉/男性性咨询

2017年10月18日 20:55:44
来源:四川新闻网
国际资讯

武汉/男孩阴囊痒怎么办武汉/阿波罗门诊方便From the outside, it looks like a prison. At least that#39;s what some of the well-heeled residents of the Scottish village of Kilmacolm say of Windyhill — and the house does look somewhat austere, with its uncompromising cement and stone exterior.从外部看起来,它就像座监狱。至少,这是苏格兰小村启马科姆(Kilmacolm)中一些殷实的居民对“风之丘”(Windyhill)的评价。这栋房子毫不妥协的水泥及石头外观,令它看起来确实有点朴实无华。But the moment a recent Japanese visitor stepped inside, she was overcome with emotion and burst into tears. To her, it was perfection.但就在最近,当一位日本访客步入这栋房子的那一刻,她的情绪失控,潸然落泪。对她而言,那就是完美。Windyhill is one of only two surviving houses built by the architect, designer and artist Charles Rennie Mackintosh — the other is the Hill House in Helensburgh, now a National Trust for Scotland property. Mackintosh was acclaimed throughout Europe in the early 1900s, but his talent was little celebrated in his hometown of Glasgow until long after his death in 1928. He now is considered one of Scotland#39;s most famous designers.这栋“风之丘”,是建筑师、设计师兼艺术家查尔斯·雷尼·麦金托什(Charles Rennie Mackintosh)所建造的房屋当中仅存的两栋之一。另外一栋是海伦斯堡(Helensburgh)的希尔之家(Hill House),现属一处苏格兰国民信托财产(National Trust for Scotland property)。麦金托什在20世纪早期即享誉全欧洲,但在他的家乡格拉斯哥(Glasgow),直到他于1928年逝世之后的很长一段时间内,其才华都无人喝。现在,他被认为是苏格兰最著名的设计师之一。Windyhill, his only residential design that is still a private home, is for sale at 3 million pounds, or about million.“风之丘”是他的民宅设计作品中,唯一一处仍被用作私人住宅的建筑,现在,它即将以300万英镑(约合人民币3057万元),或大约5百万美元的价格出售。David Cairns, the current owner, said the house had scores of visitors every year, as there is strong interest around the world, particularly in the ed States, in Mackintosh#39;s work and the Art Nouveau and Arts and Crafts movements. He recalled one visitor: ;This lady had seen pictures of the house as it was when it was built in 1902, so when she came into the hallway, it seemed to her as if nothing had changed, as if she was stepping into the past.;房子目前的主人大卫·凯恩斯(David Cairns)说,这栋房子每年都会接待大批造访者,世界各地的人对麦金托什的作品、新艺术(Art Nouveau)和工艺美术运动(Arts and Crafts movements)都有很强的兴趣,特别是在美国。他回忆起这样一位访客:“这位女士看过这栋房子在1902年刚刚建好时的老照片,所以当她走进门厅时,在她看来一切都没有改变,就好似她一下踏进了过去一样。”The reception hall, almost 11 meters long by 2.7 meters wide, or 36 feet by 8.8 feet, is decorated as Mackintosh specified — he always insisted on controlling the décor within his designs. The original beams are picked out in black, as are the door and window frames, and the fireplace has a black surround flanked by thin tapering columns. It creates a strong contrast with the neutral walls and plain muslin curtains.那间近乎11米长、2.7米宽的接待大厅里的装饰,就好像由麦金托什亲自督办的一样——他总是坚持将装饰控制在自己的设计风格之内。原有的横梁被漆成黑色以突出效果,门框和窗框也如法炮制,壁炉的黑框两侧,也饰以一道道逐渐收敛的细柱。这就同柔和的墙壁和灰白色的棉布窗帘产生了一种强烈的对比效果。Most of the fittings throughout the house are originals, while the hall furniture and other pieces, including the tables, huge oak sideboards and wicker high-backed chairs, were recreated from Mackintosh#39;s designs and could be included by negotiation in the sale.房子里的多数陈设都还是原物,而大厅里的家具和其它诸如餐桌、巨型橡木餐具柜和柳条编织的高背椅,则是麦金托什设计的复制品。它们经协商也有可能随房产一起销售。William Davidson, a wealthy Glasgow merchant, hired Mackintosh to design the house in 1900. The result was a seven-bedroom mansion with three reception rooms, a kitchen, two bathrooms and a scullery.1900年,一位富有的格拉斯哥商人威廉·戴维森(William Davidson)聘请麦金托什设计房子。结果就得到了这栋包含七间卧室、三间会客厅、一间厨房、两间浴室和一个炊具餐具存放室的宅邸。Windyhill is considered one of the most important examples of Mackintosh#39;s work and is listed Grade A, the top rating, by Historic Scotland, the government agency charged with protecting the country#39;s heritage.“风之丘”被认为是麦金托什作品当中最为重要的一处范例,被致力于保护境内文化遗产的政府机构“历史苏格兰”(Historic Scotland)列入A级,即最高一级。Mr. Cairns, who bought the house 12 years ago, said at the time that the interior was ;all swagged curtains and thick carpets — so to restore it, I took advice from the Hunterian Museum and the Glasgow School of Art, which are authorities on Mackintosh, and studied the old photographs.;于12年前买下这栋房产的凯恩斯说,那时候房子内部“全是挂着帷幕的窗帘和厚实的地毯——所以,为了恢复其原貌,我听从了来自亨特物馆(Hunterian Museum)和格拉斯哥艺术学校(the Glasgow School of Art)的意见,它们都是研究麦金托什的权威;我还研究了房子的老照片。”;Much of the original fabric, such as the dadoes and woodwork, is still here, but many of the pieces are in the School of Art, so I contacted craftsmen that the museum and the school approved to recreate the lights, the furniture and the fabrics,; he said.“很多诸如护墙板和木制品这样的原有素材还在原处,但也有很多部件在艺术学校里,所以我联系了物馆和学校认可的工匠,复制了那些灯具、家具和装饰素材。”他说。Mackintosh designed the Glasgow School of Art, which was damaged in May by a fire that destroyed its library, considered by many to be one of the world#39;s finest examples of Art Nouveau design.麦金托什设计的格拉斯哥艺术学校,被普遍认为是世界上最优秀的一处新艺术设计实例。但它在五月时发生了一场火灾,图书馆遭到损毁。A visitor first sees Windyhill through a narrow gate, the rugged harled walls — harling is the very Scottish practice of throwing small stones at cement to create a rough surface — painted gray. The L-shaped house, which totals about 400 square meters, or 4,400 square feet, almost faces away from the road and has simple barred window frames, steeply pitched slate roofs and chimneys at the gable ends. ;The windows look small from the outside,; said Mr. Cairns, an entrepreneur. ;But inside when you switch on the lights, there is an infusion of color. In the dining room, the light plays on the surfaces.;通过一道窄门,来访者初次见到“风之丘”时,第一眼会看到被涂成灰色的崎岖泥墙——灰泥涂抹法(harl)是一种非常具有苏格兰特色的工艺,就是将小石子投到水泥面上,以制造一种粗糙的表面。这栋总面积为400平方米的“L”型房屋,几乎完全背向马路,带有栅栏线条简洁的窗框、陡峭倾斜的板岩房顶和山墙末端的烟囱。“窗户从外面看起来很小,”身为企业家的凯恩斯说,“但在房间内部,当你打开灯后,颜色就会注入进来。在餐厅里,光线会在各种平面上游走。”Perhaps nothing exemplifies the Mackintosh style more than the lighting fixtures. Square or rectangular, some in groups of four hanging from the ceilings or from the dining room paneling, their black or shiny steel frames are uncompromisingly functional — but several have Art Nouveau swirling floral motifs in a delicate pink that transform them into objects of beauty. (A set of four in the drawing room cost £70,000 to recreate.)也许,没什么东西比那些灯具更能体现麦金托什的风格了。这些正方形或长方形的灯具,有的四个一组挂在天花板或餐厅嵌板上,它们那黑色或银色的框架,透露出毋庸置疑的功用性——不过,其中若干盏上绘有新艺术风格的浅粉色花朵图案,又将它们转化为柔美之物(会客厅里那组四头吊灯的复制成本是70000英镑[约合人民币713496元])。he rooms are minimalist in design, with small touches to bring them alive: leaded glass in a window, a carving on a door and, in the master bedroom, a frieze of pink roses and two long-stemmed green flowers that reach from floor to cornice. Reflecting the designer#39;s typical attention to detail, the latter are in the direct line of sight when anyone looks into the dressing table mirror.房间的设计奉行了极简主义,并以一些小细节激发出其中的生气,比如一扇窗户上用的含铅玻璃、一扇门上的一处雕花,以及主卧室里的一条粉色玫瑰花带和两条由地面直抵天花板的长梗绿花装饰。而绿色花饰的位置,也体现出设计者对于细节的别具匠心。只要有人看向梳妆台的镜子,它们就恰位于视线所及之处。;This is not a house for an accountant,; Mr. Cairns said. ;This is a stage for art.; He has used it to showcase his own collection of modern and contemporary art, including many pieces by the Glasgow Boys, painters from the late 19th century who captured rural life in the region.“这不是一栋为一名会计师设计的房子,”凯恩斯说,“这是一座艺术的舞台。”他一直用这里展示他自己收藏的现、当代艺术品,包括19世纪末期的画家团体“格拉斯哥男孩”(the Glasgow Boys)的许多件作品,该团的成员描绘了许多当地乡村生活的场景。Not everything in the house is in the Mackintosh style. The kitchen is thoroughly contemporary, with an A stove; the bathroom is clad in marble tiles inspired by a shower scene in the 2006 James Bond movie ;Casino Royale,; and a sound system delivers music into every room.这栋房子里也不是所有东西都是麦金托什风格的。厨房是彻底的当代风格,有一座A炉灶;浴室覆盖着大理石砖,其设计灵感源于2006年那部詹姆斯·邦德影片《皇家》(Casino Royale)里一个淋浴的镜头;此外还有一套可在每间房间里播放音乐的音响系统。The one-acre site has the original layout of formal shrubs and a lily pond, where Mackintosh is reputed to have been doused after his Santa Claus beard caught fire one Christmas. Beyond the house walls is the valley of the River Gryffe and the low hills of Ayrshire.这处占地一英亩(约合0.4公顷)的地块上,还保留着最初设计里的正规灌木丛和一方莲花池,据说有一年圣诞节,当麦金托什戴的圣诞老人胡着火后,他就是跳进这个水池解的围。围墙之外,是格里夫河谷(the valley of River Gryffe)和埃尔郡(Ayrshire)的低矮山丘。The village of Kilmacolm is a built-to-last sort of place with 19th-century buildings of solid sandstone, mostly independent shops, a pub and cafes, and a golf course and two schools are nearby. It is about 15 miles, or about 24 kilometers, from central Glasgow and 10 miles to the international airport.启马科姆村是个有历久弥新之感的地方,到处是以坚固的砂岩建造的19世纪房屋,大部分是独立商店,还有一家酒吧和一些咖啡馆。附近还有一处高尔夫球场和两座学校。从格拉斯哥市中心到这里约有15英里或大约24公里;到国际机场则有10英里(约合16公里)。The average asking price for properties on sale in Kilmacolm is £351,433, while the average for Scotland is £160,000, according to home.co.uk.根据home.co.uk的统计,启马科姆当地在售房产的平均要价在351433英镑(约合人民币355.8万元),而苏格兰地区的平均值为160000英镑(约合人民币162.0万元)。;This is where the social elite live,; said Rory Ballantyne, owner of the eponymous real estate agency that is handling the sale.“这是一个社会精英居住的地区,”负责本文这处房产销售的罗里·巴兰坦房产经纪公司的所有者罗里·巴兰坦(Rory Ballantyne)说。Who would buy such an unusual property? According to Mr. Ballantyne, most business activity in Scotland is on hold until the Sept. 18 independence referendum, an opinion supported by the July report on prime Scottish house prices by the real estate company Knight Frank, which showed sale prices unchanged from April to June of this year.谁会来买下这样一处非同寻常的房产呢?据巴兰坦说,在9月18日的独立公投之前,苏格兰的多数商业活动都暂缓了。这个说法,也得到了房地产公司莱坊国际(Knight Frank)一份有关苏格兰主要房价的七月报告的佐。报告显示,本年度的房产销售价格自4月到6月间未曾发生变化。;Foreign money has disappeared,; Mr. Ballantyne said. ;But I think it might be a Mackintosh lover who will buy the house — an American perhaps. The actor Brad Pitt is known to be an admirer of Mackintosh and was one of the first to contribute to the restoration of the art school after the blaze. Maybe he#39;d make an offer.;“海外投资都消失了,”巴兰坦说,“但我认为,可能会有一个麦金托什爱好者愿意购买这栋房子——美国人吧,可能。演员布拉德·皮特(Brad Pitt)是个出名的麦金托什崇拜者,他也是在艺术学校失火后第一批为修缮捐款的人。或许他会报个价。”Whatever the result of the vote, he added, ;Scotland will still be Scotland — and who knows, if it becomes independent, that might add to its romantic appeal.;无论公投结果如何,他补充说,“苏格兰还将是苏格兰——谁知道呢,如果它独立了,也许还会增加一些浪漫色。”And Windyhill#39;s interiors will still be what Pamela Robertson, senior curator at the Hunterian, describes as ;the room as a work of art.;而“风之丘”的内部装饰,也依然如亨特物馆的高级管理员帕米拉·罗伯特森(Pamela Robertson)所言,“堪称一件艺术品的房间”。 /201409/328951British Airways thinks it has the answer for flavorless airline food: umami.英国航空公司(British Airways)认为该公司已经找到了改善平淡无味的飞机餐的诀窍:鲜味(umami)。Airline food can take a beating on its way to the plate. It#39;s cooked many hours before a flight, then rapidly chilled, wrapped, trucked, stored and reheated. This often leaves it overcooked, dry and tough. In the air, passengers lose about 30% of their ability to taste as a result of extremely dry cabin conditions and high-altitude pressure inside airplanes. So even food that might be appetizing on the ground tastes bland at 35,000 feet.在端上乘客的餐桌前,飞机餐的味道可能会层层流失。飞机餐制作的时间是在航班起飞之前的数个小时,之后还会经过急冻、运输、存储和再加热等环节。这往往会导致飞机餐烹饪过头,又干又硬。在高空飞行时,乘客会丧失大约30%的味觉,原因是机舱中极度干燥的环境和高空压力。所以,即使在陆地上颇为可口的食物,在35,000英尺的高空也可能会索然无味。For years airlines have added salt to give the food a semblance of flavor and ladled on sauces to combat dryness. Competition among carriers has intensified in business class and first class, and airlines now spend as much as a person serving signature dishes from celebrity chefs. But for many travelers, it often still tastes like, well, airline food.多年以来,航空公司一直通过在飞机餐中增加盐分的方式来改善食物的味道,并浇上酱汁防止食物变得干硬。航空公司在商务舱和头等舱上的竞争愈演愈烈,目前航空公司在每位乘客身上花费的成本在50美元左右,以供应名厨制作的特色餐点。但是,对于很多乘客来说,飞机餐仍然吃起来像,呃,飞机餐。People typically buy tickets based on routes, pricing and loyalty programs, of course. There#39;s little expectation for good food in coach, where airlines still serve hot meals on long international flights. But on board in first class and business class, the first thing passengers often think about is food, airlines say. #39;You could certainly lose a customer,#39; said Adrian Jaski, British Airways#39; manager overseeing catering performance in London.当然,乘客通常是基于航线、价格和会员计划来购买机票的。经济舱乘客对于飞机美食的预期往往不高,在长途国际航班的经济舱上航空公司也提供热餐。但是航空公司表示,头等舱和商务舱的客人登机后考虑的第一件事往往就是食物。英国航空公司驻伦敦的餐饮经理亚德里安?雅斯齐(Adrian Jaski)表示:“你很可能会因为餐食而丧失客户。”Enter umami, the savory taste found in tomatoes, Parmesan cheese, mushrooms, Worcestershire sauce and other foods. British Airways had previously worked with Heston Blumenthal, a famous London chef, known as a practitioner of scientifically engineered dishes and creator of delicacies like snail porridge.解决之道是,加入鲜味这种可以在番茄、帕尔马干酪、蘑菇、辣酱油等食物中可以品尝到的味道。英国航空公司此前与伦敦名厨赫斯顿?布拉门斯(Heston Blumenthal)展开了合作,这位名厨是诸多科技型菜品的实践者,并且是蜗牛粥等美味佳肴的发明者。On a British television series, he first tried cooking food from scratch onboard a flight; it was chaos. He then prepared elaborate cold plates that took too long for flight attendants to serve. He even tried getting passengers to spray saline up their noses to moisten the palate. British Airways decided that wouldn#39;t fly.在一档英国电视节目中,布拉门斯首先尝试了飞机起飞后从头开始烹饪食物;结果是一团糟。随后,他准备了精心制作的冷盘,不过空人员需要花费的上菜时间太长了。他甚至还尝试让乘客向鼻子里喷盐水湿润鼻腔以获得更敏锐的感官。英国航空公司认为,上述办法全部不可行。Then Mr. Blumenthal hit on umami as a breakthrough ingredient for high-altitude food. Umami is an intense flavor first identified by the Japanese and dubbed the fifth type of taste the tongue can detect, along with bitter, salty, sour and sweet. Mr. Blumenthal tweaked a shepherd#39;s pie recipe to include umami-rich seaweed, for example. #39;You can#39;t load more salt but you can definitely up the umami,#39; he said on his show.此后,布拉门斯突然发现鲜味可以作为打造高空美食的突破性要素。鲜味是最先由日本人鉴别出的一种强烈的味道,是舌头能够检测到的除了酸、甜、苦、咸以外的第五种味道。例如,布拉门斯将富含鲜味的海藻添加到了肉馅土豆泥饼中。他在节目中称:“你不能添加太多盐,但是你完全可以提高鲜味成分的量。”After that, British Airways began working with the London-based Leatherhead Food Research on more quantitative study. Thirty professional food tasters conducted a series of experiments on the ground and in the air and found the sense of bitterness in food was heightened at altitude.此后,英国航空公司与位于伦敦的莱瑟黑德食品研究所(Leatherhead Food Research)开始了合作并展开了更多的定量研究。30位职业味道鉴定师在地面上和高空中进行了一系列实验,他们发现,随着海拔的升高,食物的苦味会增加。In addition to low humidity, they found that cabin lighting and temperature affect taste -- cold temperatures and gray lighting have been shown to dull the experience of eating. Stress levels of travelers also affected taste.除了低湿度之外,他们发现机舱的灯光和温度也会影响食物的味道――研究显示,低温和昏暗的灯光会令就餐的体验大打折扣。旅客们的旅途压力也会令食物的味道变差。And the researchers agreed with Mr. Blumenthal that umami didn#39;t lose its punch at high altitude and could be added to recipes to bolster flavors. Even for items like steak -- notoriously difficult to serve aboard planes without ending up tough and dry from double-cooking -- a crust made of umani-rich ingredients bolsters flavor. #39;It#39;s a salt substitute without the sodium,#39; said Sinead Ferguson, BA#39;s design manager.这些研究人员同意布拉门斯关于鲜味不会随着高度增加而变淡的观点,他们认为可以在菜谱中添加鲜味让食物变得更美味。甚至对于牛排这种很容易因过度加工导致干硬而不适宜在飞机上提供的菜式来说,把富含鲜味的原料裹在它外面也可以改善它的味道。英国航空公司的菜单设计经理辛尼德?弗格森(Sinead Ferguson)说:“这是不含钠的食盐替代品。”Over the past year, British Airways has altered its recipes to load up on umami-rich foods. And it has pushed catering companies to overplay particular tastes in sauces so that tastes will come through for even the driest palate.在过去的一年中,英国航空公司已经在菜单上加入了很多富含鲜味的食物。并且该公司已经敦促配餐公司强化酱料中的某些特殊味道,以使飞机餐能令最干燥的味蕾感到可口。One example: The airline is serving a special tasting from the Langham, one of London#39;s grand hotels, in the first-class cabin of its Airbus A380 super jumbo jets, and several recipes were reworked for high-altitude eating.例如:英国航空公司目前向空中客车(Airbus) A380巨型喷气式飞机的头等舱乘客提供伦敦知名酒店朗廷酒店(Langham)的特别主厨菜单,菜单中的几款菜品的菜谱已经根据高空就餐的特点进行了调整。For a pork cheeks dish, #39;we had to pack more lime and lemon grass into the sauce,#39; said Kevin Levett, executive chef for production at Gate Gourmet in London, which caters BA#39;s flights.伦敦Gate Gourmet餐厅的餐饮行政主厨凯文?莱韦特(Kevin Levett)表示,拿一道猪颊肉的菜式来说,“我们在酱料中加入了更多的酸橙和香茅草”。Gate Gourmet餐厅为英国航空公司提供配餐务。Subtle wines don#39;t cut it at 35,000 feet. The key at altitude is to minimize any bitterness in red wine tannins, since altitude makes them stand out more, and maximize fruit in white wine, because that gives it more taste in the sky, according to Keith Isaac, general manager of Castelnau Wine Agencies, the wine buyer for British Airways#39; business class service.清淡的葡萄酒在35,000英尺的高空行不通。据卡斯特诺葡萄酒代理公司(Castelnau Wine Agencies)的经理基斯?艾萨克(Keith Isaac)称,选择高空酒品的一个关键是红葡萄酒中单宁酸的涩味要尽量小,原因是高度会让涩味更突出;白葡萄酒中的果味则要尽量浓,原因是果味会在高空中让白葡萄酒更浓郁。卡斯特诺葡萄酒代理公司是英国航空公司商务舱业务的葡萄酒采购商。#39;Wine could be overly expressive and that is good in the air,#39; said Mr. Isaac, who so far this year has tasted 850 wines for his airline client. #39;To me, above all, it#39;s fruit. I spend all day on fruit.#39;艾萨克表示:“葡萄酒的口感可能会过于饱满,这对高空品酒来说是好事。就我来说,最重要的就是果味。我每天都在探索葡萄酒中的果味。”艾萨克今年迄今已经为英国航空公司品尝了850款葡萄酒。Other airlines say they try to tailor food and wine for parched palates, but most haven#39;t gone down the umami road. ed, Delta, American and Singapore Airlines, a carrier heralded for its food, say they serve some foods containing umami, for example, but they don#39;t make an effort to pump up use of it.其他航空公司表示,他们也针对飞行中的味觉变化尝试了调整飞机餐和酒品,但是大多数航空公司还没有采用鲜味。例如,美国联合航空公司(ed Airlines)、达美航空公司(Delta Airlines)、美国航空公司(American Airlines)和飞机餐饮的先驱者新加坡航空公司(Singapore Airlines)表示,他们提供的一些餐点中含有鲜味,但是他们并没有大力推进鲜味的使用。One reason: Many customers have a difficult time noticing any difference. Skytrax, a London-based consultancy that polls travelers world-wide about airline service, says it has seen #39;no visible difference#39; in customer feedback on British Airways food.一个原因是:很多客户并不能轻易地发现其中的变化。针对全球旅行者进行航空公司务调查的伦敦咨询机构Skytrax表示,在客户反馈中,对英航所提供食品的评价“并没有明显的变化”。Jamie Moore, a London technology executive and top-tier flier on British Airways, says that while food service has gone downhill on shorter flights, he thinks food on long trips across oceans has subtly improved. On a recent flight to New York, #39;the beef wasn#39;t quite as destroyed as it used to be,#39; he said, and the b rolls were soft, warm and tasty. Business class food, he said, #39;tends to be quite good.#39;来自伦敦的某科技企业高管、英国航空公司的顶级贵宾杰米?尔(Jamie Moore)表示,虽然短途航班的餐饮务与日俱下,但他认为洲际长途航班的餐饮水平似乎提高了。他说,在最近一次飞往纽约的航班上,“牛肉并不像之前那样难以下咽了”,面包卷也很松软、温热、可口。他说,商务舱的食物“似乎越来越好了”。Others say it#39;s still airline food. #39;My test of a restaurant is simply whether I was served a meal I#39;d want to go back for,#39; said Howard Long, also a gold-level British Airways customer, #39;and I#39;ve never had a meal on an airline I wanted to go back for.#39;其他人表示,飞机餐仍旧是以往的飞机餐。同样身为英国航空公司金卡客户的霍华德?朗(Howard Long)表示:“我对餐厅好坏的评判标准就是我是否愿意再回来就餐,而从来没有哪餐飞机餐是我愿意重温的。”But British Airways is undeterred. Internal customer-satisfaction surveys score food higher, the airline says, and it is continuing what it calls its #39;Height Cuisine#39; effort.但是,英国航空公司并没有气馁。该公司表示,内部客户满意度调查显示,食物的分数有所提高,并且该公司仍在继续推进其称之为“高空美食”(Height Cuisine)的项目。Steam ovens have been installed in first class to supplement the convection ovens airlines typically use. The new ovens are a gentler way to heat b and pastry without hardening them.英国航空公司已经为头等舱乘客安装了蒸汽加热炉,以取代通常使用的对流加热炉。新的加热炉在加热面包和糕点时不会使它们变硬。The airline challenged Twinings, its tea supplier, to develop a blend that would work better at altitude. Typically regular tea blends get brewed to taste either too strong or too bland, said Christopher Cole, BA#39;s food and beverage and product change manager. Research took six months, testing with aircraft water and factoring in the lower boiling point of water aboard airplanes.英国航空公司还要求其茶叶供应商川宁(Twinings)研发一种更适合高空饮用的混合型茶叶。英航的饮食调配经理克里斯托弗?科尔(Christopher Cole)称,一般的混合型茶叶总是泡得要么太浓、要么太淡。研发共历时六个月,实验使用了航空饮用水,并考虑了高空飞行时水的沸点较低的问题。The airline settled earlier this year on a tea that#39;s a mixture of Kenya, Assam and High Ceylon teas.今年早些时候,英航决定采用一种由肯尼亚茶、阿萨姆茶和锡兰高地茶混合而成的茶叶。The next piece of this high-altitude puzzle? Coffee.下一个需要攻克的高空难题?咖啡。#39;We haven#39;t yet come up with something that is noticeably different,#39; he said. But one promising blend will be tested in-flight after Christmas. With coffee, bitterness really comes through in-flight.科尔表示:“我们尚未找到解决问题的绝妙办法。”但是,一种很有希望成功的混合型咖啡将在 诞节后进行高空测试。在高空,咖啡的苦味总是特别突出。#39;It#39;s a difficult nut to crack,#39; Mr. Cole said.科尔称:“这是一块难啃的骨头。” /201312/267767武汉/治疗前列腺增生费用多少

武汉/皮肤科在线咨询武汉/有名的男科医院是哪Vietnam#39;s taste for cat leaves pets in peril越南对猫的口味令宠物处于危险之中Hanoi (AFP) - The enduring popularity of ;little tiger; as a snack to accompany a beer in Vietnam means that cat owners live in constant fear of animal snatchers, despite an official ban.河内(法新社)——在越南,人们总是喜欢就着“小老虎”喝啤酒,这意味着猫主人总是害怕自己的宠物会被绑架走,尽管官方严厉禁止。At an unassuming restaurant next to a carwash in central Hanoi, a cat is prepared for hungry clients: drowned, shaved and burned to remove all fur before being cut up and fried with garlic.在河内中心地带的一个小餐馆里,一只猫正准备被杀死以款待饥饿的客人:先是淹死,再剃毛,再把身上的皮毛烧光,然后再切碎,用大蒜炒。;A lot of people eat cat meat. It#39;s a novelty. They want to try it,; said the establishment#39;s manager To Van Dung, 35.“很多人都吃猫肉,这是一种新事物,人们想尝试一下,”这家餐馆的35岁的经理Dung说。Vietnam has forbidden the consumption of cats in an effort to encourage their ownership and keep the capital#39;s rat population under control.越南官方明令禁止吃猫,是为了鼓励人们多养猫以应对首都猖獗的老鼠。But there are still dozens of restaurants serving cat in Hanoi and it is rare to see felines roaming the streets -- most pet-owners keep them indoors or tied up out of fear of cat thieves.但是河内依然有几十家餐馆在提供猫肉,很难在街上看到猫跑——大多数主人将猫锁在家里或者绑起来,以免遭猫贼绑架。Such is the demand from restaurants that cats are sometimes smuggled across the border from Thailand and Laos.由于餐馆对猫肉的需求,所以有时候会从泰国和老挝边境走私过来。Dung said that he had never had problems with the law. He buys his cats from local breeders but also so-called cat traders, with few checks on their sourcing.Dung说,他不会做违法的事情。他从当地养殖者那里买猫,但是也从所谓的猫商人那里买猫,一般不查询这些猫的来源。;Little tiger; is typically enjoyed at the start of each lunar month, unlike dog meat which is eaten at the end.人们一般在农历每月的开头吃猫肉,不像肉,一般是在月末的时候吃的。On a busy day, the restaurant can serve around 100 clients.在最忙的时候,这家餐馆每天宰杀100只猫。;I know in the ed States and Britain they don#39;t eat cat. But here we do,; Nguyen Dinh Tue, 44, said as he chewed on a piece of fried cat meat.“我知道在美国和英国人们不吃猫肉,但在这里我们吃,”44岁的Nguyen Dinh Tue一边吃着炸猫肉一边说。;I don#39;t kill the cat! But this place sells it so I like to eat it,; he added.“我自己不杀猫,但是这家餐馆有售,所以我就吃了,”他说。-#39;We ate everything#39; –- ‘我们啥都吃’ -Vietnam#39;s penchant for eating animals that are considered pets in many other countries came about largely as a result of circumstance, said Hoang Ngoc Bau, one of Hanoi#39;s few trained vets.越南人吃动物(在很多其他国家被当作宠物)的习惯主要是因为环境造成的,河内为数不多的正规兽医Hoang Ngoc Bau如是说。;The country was once very poor, and we had a long war. We ate everything we could to stay alive,; he told AFP. ;Insects, dogs, cats, even rats... It became a habit.;“越南以前非常穷,而且经历了很长一段时间的战争。所以为了活下来,我们什么东西都吃,”他对法新社说。“昆虫,,猫,甚至是老鼠。。。这已经成为一种习惯。”Bau decided to become a vet after his pet dog saved him from a poisonous snake when he was a child. ;From that time, I had a debt to dogs,; the 63-year-old said.Hoang Ngoc Bau小时候被毒蛇咬,他的宠物救了自己一命,于是他决定成为一名宠物医生。“从那时开始,我算是欠一条命,”63岁的他说。Dramatic changes to society and cultural attitudes in the once tightly-controlled communist country in recent decades mean that a growing number of Vietnamese now share his love of animals.越南以前是共产主义严厉控制的国家,近几十年来社会和文化态度都发生了改变,这意味着有越来越多的越南人更加喜欢动物了。But old eating habits die hard and pet owners have a battle on their hands to protect their furry companions from the dinner pot.但是老旧的吃动物习惯难改,所以宠物主人们不得不采取措施保护自己的宠物。;No one is breeding dogs and cats for slaughter. So nearly all the animals in restaurants are trapped and stolen,; Bau said.“没有人为了杀戮而养殖猫和。所以餐馆里所有的动物都是诱捕和偷窃来的,”Bau说。;For me and other pet lovers in Vietnam, they#39;re our best friend,; added the vet.“对于越南的宠物主人来说,这些动物是我们最好的朋友,”他说。Yet some people manage to reconcile society#39;s dual affection for cats.但是有些人将养宠物和吃宠物完美的结合在了一起。Le Ngoc Thien, the chef at one Hanoi cat meat restaurant, keeps a cat as a pet -- but when it is big enough he will cook it and get a new kitten to repeat the cycle.Le Ngoc Thien是河内某家猫肉餐馆的大厨,他自己养了一只宠物猫,当这只猫年纪足够大时,他就会把它煮掉,然后再养一只新的小猫,就这样不断的循环下去。;When my cats become old we kill them because according to our tradition when a cat gets old we need to change it and get a younger one,; he said.“当猫变老时,我们就会把它们杀掉,因为根据我们的传统,当猫变老时,我们就需要养一只新的小猫,”他说。;When I first started working here, I was surprised so many people ate cat. But now, fine, they like it,; he said, adding that demand appeared to be increasing each year.我刚开始在这家餐馆工作时,我惊讶的发现竟然有那么多人吃猫肉。但是现在我淡定了,他们就是喜欢吃,”他说,而且需求量每年都在增加。;Eating cat meat is better than eating dog as the meat is more sweet, more tender than a dog,; Thien said.“吃猫肉比吃肉好,因为猫肉更香更嫩。”A cat sells for between and depending on how large it is and how it is prepared.“一只猫肉可以卖到50到70美元的价格,主要看大小和做法。”Many pet owners get fed up of the risks of letting their cats go outside.很多宠物主人对自己猫咪所面临的风险感到忍无可忍。Phuong Thanh Thuy owns a Hanoi restaurant and has cats to keep rats in check, but she has had to replace them regularly.Phuong Thanh Thuy在河内开了一家餐馆,并养了一些猫来防老鼠,但是他的猫经常丢。;My family is sad because we spend a lot of time and energy raising our cats. When we lose a cat we feel pain,; she said as a newly purchased batch of kittens played at her feet.“我们花了很多时间和精力来养这些猫,所以这些猫丢了后我们都非常伤心。” /201408/324376With a track route of 65,000 kilometres and 7,500 stations, it carries over 30 million passengers daily.印度铁路拥有世界最拥挤,最大的铁路网络。长达65000公里的铁轨和7500个火车站,每天运送3000万名旅客。Image: Chhatrapati Shivaji Terminus, Mumbai图片:贾特拉帕蒂·希瓦吉终点站, 孟买Here#39;s a look at some of the impressive railway stations in India...下面讲讲印度火车站的优点..Chhatrapati Shivaji Terminus (Mumbai, Maharashtra)贾特拉帕蒂·希瓦吉终点站(马哈拉施特拉邦的孟买)众所周知的维多利亚终点站,印度最大火车站在1996年被重命名为贾特拉帕蒂·希瓦吉终点站。Designed by Frederick William Stevens, this architectural marvel is a UNESCO World Heritage site.It is also the headquarters of the Central Railway. It serves as a terminal for long distance trains and suburban railway services.由Frederick William Stevens设计,被评选为世界遗产,同时是中央铁路系统的总部和长途火车,城际铁路的终点站。 /201409/331329武汉/治疗前列腺增生的方法武汉/阿波罗男子医院泌尿科较好的门诊医生有几个

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部