当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年12月17日 10:23:53    日报  参与评论()人

深圳治疗狐臭多少钱深圳市中医院修眉多少钱As has been rumored for some time, Facebook launched a trial project called “Instant Articles” on Wednesday morning—a partnership with nine news organizations, including The New York Times, The Guardian, BuzzFeed,and National Geographic. Under the terms of the deal, entire news stories from those partners will appear insideFacebook’s mobile app and be able to be there, as opposed to the traditional practice of news publishers posting an excerpt and a link to their website.正如此前传闻的一样,Facebook于上周三上午正式推出一个名叫“Instant Articles”(意为“即时文章”)的试验项目。该项目是Facebook联合《纽约时报》、《卫报》、BuzzFeed网站和《国家地理杂志》等媒体共同推出的。根据协议,这些合作媒体的文章将全文出现在Facebook的移动应用内,也就是说,用户可以在Facebook上直接阅读全文,而不是像以往一样只能阅读摘要,或通过一个链接转到原网页。At first blush, this sounds like a pretty straightforward exchange of value. Facebook gets what will hopefully be engaging content for its 1.4 billion or so users, and publishers get the reach that the social network provides—plus keep any revenue from advertising that they sell around that content. (if Facebook sells the ads, then publishers reportedly get to keep 70% of the proceeds.) So everybody wins, right?乍一看,这个项目显然是一次直白的价值交换。Facebook为它的14亿用户争取到了高质量的内容,出版商们也通过Facebook获得了大量受众——另外他们还能从Facebook基于相关内容获得的广告收入分成。(据报道,如果Facebook围绕相关内容销售广告的话,出版商可以获得70%的广告收入。)所以这是一次皆大欢喜的合作,对吧?That’s certainly the way Facebook is trying to sell the partnership: as a mutual exchange of goods, driven by the company’s desire to help publishers make their articles look as good as possible and reach more ers. But whenever you have an entity with the size and power of Facebook, even the simplest of arrangements becomes fraught with peril, and this is no exception. Why? Because a single player holds all of the cards in this particular game.这显然就是Facebook用来吸引合作伙伴的套路——Facebook高风亮节地为出版商提供了更多的读者,同时双方开开心心地交换了利益。但如果一个企业达到了Facebook这样的规模和实力,哪怕是最简单的安排也可能充满潜在的危险,没有例外。为什么呢?因为在这场特殊的牌局中,所有的好牌都握在一个玩家的手里。And that player is Facebook, as Columbia University’s Emily Bell noted on Twitter:正如哥伦比亚大学艾米利o贝尔在Twitter上指出的,这个“开挂”了的玩家就是Facebook。Main problem for publishers + FB remains theoretical: can you both be journalistic + be part of a commercial power structure?“出版商+Facebook”模式的主要问题是理论上的:你能否一边做新闻,一边成为一个商业权力架构的组成部分?— emily bell (@emilybell) May 13, 2015— emily bell (@emilybell),2015年5月13日。The main reason why publishers like the Times have entered into this partnership in the first place is that they are falling behind when it comes to mobile. As technology analyst Ben Thompson points out, Facebook is quite right when it says that most news sites load too slowly and look terrible, rendering the ads on those pages largely useless. Facebook, however, understands mobile like no one else: everything loads faster, looks nicer and is more appealing to advertisers, in part because Facebook can do the kind of targeting that newspapers aren’t equipped to do.像《纽约时报》这样的出版商之所以要进行这样的合作,首要原因是它们在移动领域大大滞后。科技分析师本o汤普森指出,Facebook有一句话说得很对:大多数新闻网站的载入速度过慢,网站本身也设计得一塌糊涂,这使得这些网页上的大多数广告百无一用。而Facebook对移动的理解是无人能比的,它的载入速度更快,界面看起来更舒,也更吸引广告商,这在某种程度上也是由于Facebook拥有报刊媒体普遍都不具备的市场定位能力。This is what makes the social behemoth’s offer so appealing. Plus, publishers get to keep some or all of the ad revenue, and they also get data about what users are doing with their content, which is always useful.这就是为什么Facebook抛出的橄榄枝如此吸引人。另外,出版商们不仅能保持部分乃至全部的广告收入,还能从Facebook那里获得用户对内容的反馈数据,这对出版商来说无疑也是非常有用的。The part of this deal that makes it a classic Faustian bargain is that Facebook arguably gets more from the arrangement than publishers do. How could that be, when it is giving away all the revenue? Because Facebook doesn’t really care about the revenue from ads around news content (although I expect most partners will take the 70% deal, if not now then later, because Facebook is better at selling ads). What Facebook wants is to deepen and strengthen its hold on users.此次合作之所以有那么一丝浮士德式交易的味道,也是因为Facebook从中捞取的好处要大于出版商。或许有人会问,既然Facebook把广告收入都拱手让人了,它还能获得什么好处?其实Facebook并不在乎围绕这些新闻内容的广告收入(不过我认为大多数合作媒体只能获得70%的广告收入,因为Facebook比它们更擅长销售广告)。Facebook的真正目标是深化和巩固它对用户群的吸引力。In that sense, news content is just a means to an end. And the risk is that if it stops being an effective means to that end, then Facebook will lose interest in promoting it. But in the meantime, Facebook will have solidified its status as the default place where millions or possibly even billions of people go to get their news. In other words, it will still own the land, and who farms which specific patch of that land is irrelevant.就这个意义而言,新闻内容只是Facebook为达成目标而采用的一个手段。蕴含的风险是,如果这种合作达不到预期效果,Facebook就会对它失去兴趣,不愿意再花大力气推广它。但与此同时,Facebook作为几百万甚至几十亿网民看新闻的“默认客户端”这一地位早已深入人心。换句话说,一旦Facebook成了“地主”,谁是给它耕地的“长工”已经不重要了。One big reason why there is trepidation in news-publishing circles—New York magazine said there was “palpable anxiety” in the Times newsroom about the deal—is that we aly know what happens when Facebook loses interest in something: it withers and dies. That’s what happened with the social games that companies like Zynga developed and promoted through Facebook, a multibillion-dollar business until it suddenly wasn’t. It’s also what happened with the “social er” apps that publishers like The Guardian and The Washington Post came up with in 2012 at Facebook’s behest.现在新闻出版界已经开始弥漫恐慌的气氛。《纽约杂志》称,走进《纽约时报》的办公室,你就会感受到人们对这次合作的焦虑。因为我们已经知道,当Facebook失去对某个事物的兴趣时,它会面临怎样的后果——凋零和死亡。这样的事情就曾经发生在Zynga等社交游戏公司身上。Zynga的研发和推广也离不开Facebook的大力推动,它一度也是一家市值几十亿美元的大公司,后来突然就跌下了神坛。2012年,在Facebook的建议下,《卫报》和《华盛顿邮报》等出版商也推出过一系列“社交阅读应用”,现在它们也早已踪迹难寻。The similarities between those apps and the current “instant articles” arrangement are many. The apps allowed users to entire articles inside an app within Facebook, and millions of ers signed up to do so. But then Facebook changed its algorithm so that these articles and apps didn’t show up as frequently, and ership plummeted overnight.那些应用与如今的“instant articles”之间存在很多共同点。首先它们也允许用户在Facebook的一个应用内阅读新闻全文,也的确有几百万用户注册了相关应用。但后来Facebook改变了它的算法,这些文章和应用出现的频率大大降低,读者群几乎一夜之间就大大缩水。The risk isn’t that an evil Facebook suddenly tries to destroy or pervert the causes of journalism, or goes to war against media entities (although the network’s relationship with news is troubled, as my colleague Erin Griffith points out, and censorship is not uncommon). The big risk is that Facebook plunders the relationship that news companies have—or should have—with their ers, and then destroys their business model almost accidentally, while it is in pursuit of other things. That’s the kind of thing that concerns Facebook-watchers like veteran journalist Dan Gillmor:对于出版商来说,最大的风险并不是Facebook会故意摧毁或腐蚀新闻业的根基,或是向新闻媒体开战(不过我的同事艾林o格里菲斯认为,Facebook与新闻业关系紧张是事实,而Facebook对新闻进行审查的情况也并不鲜见)。最大的风险是,Facebook会抢走新闻媒体与读者的关系,而当Facebook随后转头追求其它东西时,它会在不经意间摧毁新闻公司的业务模式。这种可能令丹o吉尔等Facebook观察家们深感担忧。Facebook “instant articles” will be good for a few media orgs in the short run. But journalism will be far worse off as a whole.短期看来,Facebook的“instant articles”对于一些媒体公司是件好事。但作为一个整体,新闻业所面临的后果要坏得多。— Dan Gillmor (@dangillmor) May 13, 2015— Dan Gillmor (@dangillmor) ,2015年5月13日。Thompson and others are right when they say that news companies don’t really have any choice but to play ball with Facebook, which is why this is actually much worsethan the classic Faustian bargain. As a result of their own incompetence and/or inflexibility, combined with the shifting sands of the digital-media market, they have lost their grip on the audience that both they and advertisers are trying to reach.汤普森和很多观察人士认为,新闻界在这个问题上几乎没有选择的权力,只能被迫与Facebook共舞。这也就是为什么此次合作比经典的“浮士德式交易”还要令人悲哀。由于新闻业自身的僵化无能,加上数字媒体市场的大浪淘沙,新闻业已经失去了他们对读者的控制——尽管他们和广告商都在不遗余力地吸引读者。That’s why all the cards are in Facebook’s hands. It has the platform, it has the reach, it has the users and it has something to offer to advertisers that most news companies can’t hope to replicate. Publishers like The New York Times have websites that users spend less than 20 minutes on in the average month, apps that no one wants to pay for, and paywalls whose growth is flattening sharply. What does the future hold for them?这就是为什么说所有的好牌都在Facebook手里。它的平台、势力范围、用户群以及对广告商的吸引力,是大多数新闻公司根本无法复制的。即便像《纽约时报》这样的媒体“大牛”,用户每月平均花在它的网站上的时间还不到20分钟,也没人想要付费使用它的新闻应用,其付费墙收入的增长也在骤然变平。谁知道他们的未来在哪里?What the social network has to offer is unquestionably going to help any of those publishers who sign up (and that in turn will create an incentive for others to do so). The risk is that it will wind up helping Facebook more, and that eventually Facebook—a for-profit company that has shown no evidence that it actually understands or cares about “journalism” per se—will become the trusted source of news for millions of users, rather than the publications that produce content.Facebook抛来的橄榄枝,无疑会对任何一家加盟的新闻公司都起到帮助作用(反过来也会刺激其他媒体公司继续加盟)。风险则是Facebook将获得更多的好处。要知道,Facebook是一家“一切向钱看”的公司,没有任何据表明它真正理解和在乎“新闻业”本身的意义。因此人们有理由怀疑,它是否是一个可信的新闻来源,至少它是否比发布新闻内容的媒体本身更可信。Do news consumers ultimately benefit from this deal?Clearly they do, or at least the ones who use Facebook do. And perhaps we shouldn’t shed too many tears for slow, lumbering, inefficient news providers who have failed to adapt. But what does a world in which Facebook essentially controls access to the news look like? We are about to find out.新闻消费者是否能从此次合作中获益呢?显然是肯定的——至少对于Facebook的用户来说。或许那些动作缓慢、低效、笨拙的新闻提供商也不值得我们为之洒泪。那么,一个由Facebook掌控新闻渠道的世界会是什么样子?且让我们拭目以待。 /201505/375658深圳祛斑的价格 深圳中心医院打玻尿酸多少钱

龙华区中心人民医院光子脱毛多少钱北京大学深圳市医院治疗疤痕多少钱 Apple Pay has officially launched here in China.苹果移动付务近日已在中国正式推出。Apple CEO Tim Cook announced the launch of the contactless payment system today through his Sina Weibo social media account. The tech giant is teaming up with Chinese bankcard association UnionPay.苹果公司首席执行官蒂姆·库克今天通过他个人的新浪微社交媒体帐户宣布,正式推出这种非接触式的付系统。这家科技巨头公司正式与中国银联强强联手。Nearly 20 Chinese banks have let their customers tie their bank accounts to Apple Pay, and UnionPay has provided compatible Point-Of-Sales terminals for users to complete the transactions.中国近20家已经让他们的客户将其账户关联到Apple Pay,而中国银联则为帮助用户完成交易提供了兼容的销售点终端。Users of the iPhone 6, certain iPads, and Apple Watches equipped with near field communication, or NFC technology, will be able to use the system to buy items in certain stores in China.使用iPhone6、某些型号的iPad以及Apple Watch且搭载近场通信的用户,将可以在中国指定的商店使用这套系统购买商品。McDonald#39;s said today that it will accept Apple Pay in its 1,700 restaurants in China. Apple also lists Lane Crawford, 7-Eleven, Burger King, and KFC among the merchants aly accepting Apple Pay in China.麦当劳今天宣布,在中国的1700家餐厅将会持Apple Pay务。此外,苹果公司还列出了包括连卡佛、7-11便利店、汉堡王、肯德基等在内的多个位于中国的商家已经持Apple Pay务。Chinese restaurant review and group buying services Meituan and Dazhongdianping and online retailer Dangdang.com have also made Apple Pay-compatible versions of their apps available to iPhone users.主打中国餐馆点评和团购务的美团和大众点评,以及在线零售商当当网,都已经为iPhone用户推出了兼容Apple Pay的最新版APP。 /201602/426965深圳龙岗区人民医院光子脱毛手术多少钱

南山区去除腋毛多少钱First Bridge over the Yangtze River武汉长江大桥Wuhan Changjiang River Bridge began to be built on September l, 1955.It was opened to traffic October 13 , 1957. The whole bridge is 1670 meters long. The main bridge is 1156 meters long. The bridge approach in the north end is 303 meters long. The bridge approach in the south end is 211 meters long. It is 80 meters high from the fundus to the surface of the highway bridge. The bridge has two storeys. The lower is the railway bridge. It is 14,5 meters wide. Two trains in the opposite direction can run across it at the same time. The upper is the highway bridge. It is 22.5 meters wide. Four cars can run across ; side by side. The main bridge is a bridge with 3 continuous spans. Each span has 3 arches. There are 8 abutments and 9 arches in total. Every arch has a span of 128 meters. Large ships can sail across it all the year round.武汉长江大桥建于1955年9月1日,于1957年10月15日建成通车。全桥总长1670米,其中正桥1156米,北岸引桥303米,南岸引桥211米。从基底至公路桥面高80米,下层为双线铁路桥,宽14.5米,两列火车可同时对开。上层为公路桥,宽22.5米,设4车道。桥身为三联连续桥梁,每联三孔,共八墩九孔。每孔跨度为128米,终年巨轮航行无阻。There is one bridge tower at each end of the bridge. They are in national architectural style. Each is 35 meters high. There are 7 storeys from the hall on the ground floor to the pavilion on the top floor. People can go up and come down by lift. The auxiliary buildings and all kinds of decorations are very compatible with the whole bridge. The whole bridge looks extremely magnificent. People can take the lift from the ground floor directly to arrive at the road surface of the highway bridge. When people stand on the bridge and look into the distance, they will find that the three towns of Wuhan combine into one whole. It makes people full of imagination. ;One bridge is built spanning the river, which makes the traffic convenient. ; Wuhan Changjiang River Bridge not only unites the three towns of Wuhan into one body, but also greatly promotes the development of industry and agriculture.正桥的两端建有具有民族风格的桥头堡,各高35米,从底层大厅至顶亭,共7层,有电动升降梯供人上下。附属建筑和各种装饰协调精美,整座大桥异常雄伟。若从底层坐电动升降梯可直接上大桥公路桥面参观,眺望四周,整个武汉三镇连成一体,也打通了被长江隔断的京汉、粤汉两铁路,形成完整的京广线,使人心旷神怡,浮想联翩,真是“一桥飞架南北,天堑变通途”。武汉长江大桥不仅是把武汉三镇连接为一体的重要桥梁,而且对促进工业、农业的发展起到了重要作用。 /201602/419371 Stephen Hawking comes right out and says it. He is an atheist.史蒂芬霍金宣称他是无神论者。If I were a scientist, I#39;d stick to the Goldman Sachs principle: bet on both sides.我要是科学家,就坚持高盛的信条:两边下注。;Believe in science, believe in God; seems to cover all the possibilities and gives you the best chance for a cheery afterlife.“既相信科学,也相信上帝”,这就囊括了所有可能,也是对身后事的最佳选择。For a time, it was thought that astrophysicist Stephen Hawking had also left a tiny gap in his credo window for a magical deity. However, he has now come out and declared that there is no God.我们曾一度以为,天体物理学家 史蒂芬霍金 也在他的信仰体系里给神留了一条窗缝。然而,现在他站出来宣称:没有上帝。He gave an interview to Spain#39;s El Mundo in which he expressed his firm belief that el mundo was the work of scientifically explainable phenomena, not of a supreme being.在西班牙世界报的采访中他 斩钉截铁地说,世界是可以用科学解释的现象,而非至高存在的造物。Hawking said: ;Before we understand science, it is natural to believe that God created the universe. But now science offers a more convincing explanation.;霍金说,在了解科学之前,我们自然会认为是神创万物。可现在科学给出了更有说力的解释。I#39;m not sure whether there was a specific moment in which science overtook the deistic explanation of existence. However, El Mundo pressed him on the suggestion in ;A Brief History of Time; that a unifying theory of science would help mankind ;know the mind of God.;我不知道这是否是科学压倒自然神论的特殊时刻。然而,在世界报出版的《时间简史》中,霍金说,科学上的大一统理论,有助于人类了解“上帝的想法”。Hawking now explained: ;What I meant by #39;we would know the mind of God#39; is, we would know everything that God would know, if there were a God. Which there isn#39;t. I#39;m an atheist.;现在,霍金解释说:“我所说‘我们要了解上帝的想法#39;是指,我们要知道上帝知道的每件事,如果祂存在的话。可是没有上帝。我是无神论者。”He added: ;Religion believes in miracles, but these aren#39;t compatible with science.;他补充道:“信仰相信奇迹,可奇迹和科学不相容。”Perhaps. But some look at, for example, the human eye and wonder how that exciting ball of jelly could have come about scientifically.或许吧,不过让我们看着人类的眼睛,然后,去惊奇它是怎么在科学演算中长成球形果冻的吧。Hawking#39;s been tending toward such an absolute pronouncement for a while. In a speech last year, he offered an explanation of how the world came to being without God. He mused: ;What was God doing before the divine creation? Was he preparing hell for people who asked such questions?;霍金会做这种绝对论断的倾向,早就显露出来了。在去年的一次演讲中,他给出一个世界不靠上帝也能存在的解释。他沉吟道:“创世之前,上帝在忙什么?他是在给提这种问题的人准备地狱吗?”I do worry, though, about Hawking#39;s sweetly divine faith in humanity. He told El Mundo: ;In my opinion, there is no aspect of reality beyond the reach of the human mind.;霍金对于人类的神圣又美好的信仰,着实让我担忧。他告诉《世界报》:“在我看来,没有什么东西能超越于人类的思维而存在。”If that#39;s true, the human mind still has to develop exponentially to explain everyday phenomena, such as social networking. And then there#39;s Hawking#39;s insistence that his speech synthesizer, which gives him a curiously American accent, has had this consequence: ;With the American accent, I#39;ve had far more success with women.;如果这话所言非虚,那么人类的思维,不得不出现几何式地发展,以便能解释人际关系之类的日常现象才行。那样的话,霍金会坚决要求把他的发声器换成个怪异的美国口音:“用美国口音,我就会泡妞了。”We definitely need some serious research to explain that.我们绝壁需要严肃的研究来解释这个。 /201412/345476深圳港大医院做去眼袋手术多少钱深圳唇部永久脱毛效果怎么样



深圳人民医院治疗青春痘多少钱 深圳伊斯佑整形做去眼袋手术多少钱百姓热点 [详细]
深圳港大口腔美容中心 深圳伊斯佑医疗整形美容医院去除狐臭多少钱 [详细]
深圳伊斯佑整形美容医院切眼袋多少钱 久久活动中国医学科学院肿瘤医院深圳医院切眼袋手术多少钱管典范 [详细]
好医养生深圳双眼皮埋线 深圳市伊斯佑整形医院治疗痘痘多少钱飞问答南山区中心人民医院做双眼皮开眼角多少钱 [详细]