当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年10月24日 11:54:49    日报  参与评论()人

深圳永久性脱毛价格盐田区面部除皱纹费用In 1990, when I had been at the FT only a shortish time, the then editor resigned. I liked him; he had been kind to me and I was sorry to see him go. But I was also very junior and had a proper horror of brown-nosing. Should I write him a letter, I wondered? Or would that be unseemly?1990年,我到英国《金融时报》工作的时间还不长,当时的主编辞职了。我喜欢他;他对我很和气,看到他离开我感到遗憾。但我职级很低,对阿谀奉承这档子事相当畏惧。我自忖,该给他写封信吗?是不是不恰当呢?In the end I didn’t write one, but only because I had spent so long dithering I had missed my moment. For a journalist to be several weeks late responding to news was not going to look good.那封信到最后我也没写,但那只是因为我犹豫了太长时间,所以错过了时机。对一个记者来说,几个星期后才对消息做出反应看起来可不大好。Since then the world has speeded up, so any response happens not in weeks but in minutes. It has also gone social: we no longer address our words of farewell to the person concerned but to everyone with an internet connection. And most remarkable of all, somewhere along the way our aversion to brown-nosing has got lost. It is not something to be done shamefully in secret, but proudly and with as much fanfare as possible.自那时起这个世界的节奏一直在加快,人们不再等到几周后,而是在几分钟里就做出反应。这世界也变得越来越社交化:我们不再将告别的话语写给当事人,而是写给每个能上网的人。最不寻常的是,在某个时刻,我们对阿谀奉承的厌恶消失了。这不再是一件需要秘密进行的可耻的事,而变成了一件可以大大方方,越高调越好的事。When Alan Rusbridger resigned as editor of The Guardian last Wednesday, the following spectacle played out on Twitter. Within a minute of the news getting out, the eulogies began. One former colleague tweeted: “few people in the history of journalism have had the vision and talent of @arusbridger — or could play the piano as well. A great editor.”前段时间,《卫报》(Guardian)主编阿兰#8226;拉斯布里杰(Alan Rusbridger)辞职,随后Twitter上上演了一幕奇观。消息放出还不到一分钟,人们就开始大唱赞歌。他的一位前同事发推文说:“新闻业史上很少有人拥有@arusbridger那样的远见和才华——或者钢琴弹得像他一样好。一位伟大的主编。”Then others piled in, tweeting “British journalism won’t be the same without @arusbridger. If you think the tweets you’re seeing are excessive, you just never saw him work.”然后其他人纷纷加入,发推文说“没有了@arusbridger,英国新闻业将变得不一样。如果你觉得你眼前的推文说得太过,那你只是从未看过他工作的样子罢了。”I watched the process with a grim fascination, observing that some of the compliments received a thank you from the man himself, while others met with silence.这些推文有一种古怪的吸引力,我观察了全过程,发现拉斯布里杰本人对其中一些赞美表示了感谢,对其他一些则未做回复。Mr Rusbridger, by most accounts, has been an excellent editor — and he can play Chopin’s “Ballade No. 1” on the piano too. But tweets are a vulgar way of saying so, and don’t even necessarily prove their point. Even in the pre-internet age there was never a particularly strong link between public declarations of praise from interested parties and a person’s true value.在大多数人的叙述中,拉斯布里杰的确是一位优秀的主编,而且他还会弹肖邦(Chopin)的“第一叙事曲”(Ballade No. 1)。但用推文来说这些有点不礼貌,甚至也未必有意义。即使是在前互联网时代,利益相关方公开发出的赞美和一个人的真正价值也从来就没有特别紧密的联系。When King Lear decided it was time to carve up his kingdom he asked his daughters how much they loved him. “Sir, I do love you more than words can wield the matter,” said Regan, which Goneril trumped by saying she loved him just as much — and then some.当李尔王(King Lear)决定是时候将自己的王国分给几个女儿时,他问她们有多爱他。大女儿高纳里尔(Goneril)说:“父亲大人,我对您的爱,不是言语所能表达的。”二女儿里根(Regan)则更胜一筹,她说刚才说的话,正是她要对父亲说的,但表达得还不够充分。I couldn’t help thinking of the warring sisters when I the competing tweets from two of the most hotly tipped successors to Mr Rusbridger. First to declare her love for her departing editor was Janine Gibson. “Alan Rusbridger: Once in a generation editor; best boss ever; good at surprises,” she tweeted. Her rival for the top job, Katherine Viner, followed suit with her paean in 140 characters or fewer: “Alan Rusbridger — for 17 years my inspiring editor: never afraid, always pushing us to be bigger, bolder, braver.”两个最有可能接替拉斯布里杰的热门人选发的推文简直是在相互较劲,让我情不自禁地想起这对争宠的。亚尼内#8226;吉布森(Janine Gibson)第一个宣布了她对离任主编的爱。她发推文说:“阿兰#8226;拉斯布里杰:一代才出一个的主编;有史以来最好的老板;善于带给我们惊喜。”与吉布森竞争最高职位的凯瑟琳#8226;瓦伊纳(Katherine Viner)效仿前者的做法,在140个或者更少的字数内写出了自己的赞歌:“阿兰#8226;拉斯布里杰——17年来一直激励我的主编:永不畏惧,永远敦促我们变得更成功、更无畏、更勇敢。”Fortunately, The Guardian has its own Cordelia in the shape of Patrick Wintour, its political editor. “Alan Rusbridger steps down as Editor in Chief of the Guardian in the summer of 2015 becoming chairman of the Scott Trust,” his more dignified tweet .幸运的是,《卫报》也有像考狄利娅(Cordelia,李尔王的三女儿——译者注)式人物——政治编辑帕特里克#8226;温特(Patrick Wintour)。他的推文听上去更庄重:“《卫报》主编阿兰#8226;拉斯布里杰将在2015年夏天离开,到斯科特信托(Scott Trust)任董事长。”At The Economist, the other British media outfit to have lost an editor last week, tweeting activity by staff was more restrained. Only a few said they would miss their boss, and even fewer opted to fawn. “John Micklethwait, our outstanding editor at @TheEconomist becomes Bloomberg editor in chief. They are very lucky,” one wrote. Otherwise Economist journalists adopted the more tasteful Cordelia position and tweeted only the facts.另一家英国媒体《经济学人》(The Economist)的主编近期也将离任,他们的员工在Twitter上则更加克制。只有几个员工说他们会想念他们的老板,选择说奉承话的员工就更少了。“约翰#8226;米克尔思韦特(John Micklethwait),我们@TheEconomist的出色主编成为了彭社的主编。他们很幸运,”一个人写道。其他记者的做法和考狄利娅一样高雅,只在推文中陈述了事实。What does this tell you? That Mr Micklethwait wasn’t a good editor? Or that The Economist still manages to cling to decorum — even on social networks? Or maybe there is a simpler explanation. There was no point in sucking up on Twitter, as one of the most remarkable things about the departing Economist editor is that he has managed to lead a media organisation without tweeting at all.这告诉了我们什么?米克尔思韦特不是一位好主编?还是说《经济学人》即使是在社交网络上,也能恪守礼仪?也许有一个更简单的解释。在Twitter上拍马屁没什么意义,这位即将离开《经济学人》的主编最非凡的一点是,他一条推文都没发就领导了这家媒体机构。An even more powerful objection to tweeted eulogies is that a legacy is more properly judged in years than in seconds.对发推文大唱赞歌的行为,还有一个更有力的反对理由,那就是要想正确评价一个人的功与过,最好等到数年以后,而不是当下就下结论。This was brought home to me last week at the FT’s Christmas book sale. As colleagues scrambled for bargains, I noticed that being trampled underfoot was a sad copy of the book written by a man who received more instant plaudits than any I can remember when he quit his job three years ago. Last week there were no takers for Terry Leahy’s why-I’m-so-great management memoir, even with the price slashed by 95 per cent. Given that Tesco is halfway down the tubes partly as a result of Mr Leahy’s dodgy legacy, demand is bound to be limited for his homilies on the importance on truth, loyalty and courage. Even the title, Management in 10 Words, now seems like a blatant case of mis-selling. It is management in 312 — somewhat discredited — pages.我是在英国《金融时报》最近的圣诞图书促销会上意识到这一点的。当同事们在抢购便宜书时,我注意到脚下有一本可怜的书正在被大家踩来踩去。书的作者在3年前辞职的时候,瞬间赢得了我记忆中最多的赞誉。促销会上,没人买特里#8226;莱希(Terry Leahy)写的这本通篇一副“我为什么这么伟大”口吻的管理回忆录,即使促销价格是0.5折。部分缘于莱西不牢靠的“管理遗产”,Tesco已经完蛋了一半,他关于真理、忠诚和勇气是多么重要的说教必然销路有限。连书的标题《十个词搞定管理》(Management in 10 Words)现在看起来都是裸的虚假推销。它明明应该叫“312页搞定管理”,而且书中的内容也不太可信。 /201501/353357龙岗区人民医院脱毛手术多少钱 The Chinese ecommerce giant is seeking to take full control of New York-listed Youku Tudou, the Chinese hosting site in which it acquired a stake in 2014.中国最大电商巨头阿里巴巴(Alibaba)正寻求全面控股在纽约上市的中国视频网站优酷土豆(Youku Tudou)。阿里巴巴曾在2014年入股优酷土豆。Alibaba is proposing to buy all of the shares it doesn#39;t aly own in Youku Tudou for .60 a share in cash. Shares in Youku Tudou closed on Thursday at .43.阿里巴巴提出,将以每股26.60美元现金购入优酷土豆其余股份。优酷土豆股价周四收于每股20.43美元。Alibaba said it had made the proposal with the support of the founding shareholders of Youku, including Victor Koo, Chengwei Capital and their affiliates.阿里巴巴表示,该计划已得到包括古永锵(Victor Koo)、成为基金(Chengwei Capital)及其关联方在内的优酷创始股东的持。Alibaba currently has an 18.3 per cent stake in the hosting site.阿里巴巴目前持有优酷土豆18.3%的股份。Daniel Zhang, chief executive officer of Alibaba said: We believe that the proposed transaction, with tighter integration of our resources, will help Youku achieve exciting growth in the years ahead by leveraging Alibaba#39;s assets in living-room entertainment, e-commerce, advertising and data analytics.阿里巴巴首席执行官张勇(Daniel Zhang)表示:“我们相信此次合作会让双方结合更加紧密。以视频为代表的数字产品是电商除实物商品外重要组成部分,优酷土豆优质的视频内容将会成为未来阿里电商数字产品的核心组成部分。”Digital products, especially , are just as important as physical goods in e-commerce, and Youku#39;s high-quality content will be a core component of Alibaba#39;s digital product offering in the future.同时在阿里巴巴的提议下,优酷创始人古永锵将继续担任优酷土豆集团董事会主席和首席执行官,领导业务发展。Alibaba is proposing that Youku#39;s founder, Victor Koo, would continue to lead the business as chairman and chief executive officer. Alibaba#39;s executive chairman Jack Ma said.阿里巴巴董事局主席马云(Jack Ma)表示:“通过此次合作,我们将更加深度持古永锵和他领导的团队,实现打造中国领先数字平台的梦想。” /201510/404643深圳市立医院激光去黄褐斑多少钱

南方医科大学深圳医院美容中心龙华区打玻尿酸多少钱 The cable news channel Al Jazeera America, which debuted in 2013 to great fanfare when it promised to cover American news soberly and seriously, is shutting down by the end of April. The move was announced at a companywide meeting on Wednesday.2013年,半岛电视台美国频道(Al Jazeera America) 在万众期待中开播,当时承诺以冷静严肃的态度播报美国新闻。如今,这一频道却将于今年4月底停播。该决议是在本周三的公司全会中宣布的。In a memo to the staff, Al Jazeera America’s chief executive, Al Anstey, said the “decision by Al Jazeera America’s board is driven by the fact that our business model is simply not sustainable in light of the economic challenges in the U.S. media marketplace.”在致员工的备忘录中,半岛电视台美国频道首席执行官埃尔·安思蒂(Al Anstey)表示,“董事会之所以作出这一决定,是基于我们的运营模式无法应对美国传媒市场的经济挑战。”“I know the closure of AJAM will be a massive disappointment for everyone here who has worked tirelessly for our long-term future,” he continued. “The decision that has been made is in no way because AJAM has done anything but a great job. Our commitment to great journalism is unrivaled.”“我知道半岛电视台美国频道的关闭,令在座所有人深感失望。各位一直在为我们的长远前景在孜孜不倦地努力,”他还说。“作出这一决定,绝不是因为半岛电视台美国频道表现不佳。相反,我们打造的优秀新闻出类拔萃。”Al Jazeera America went on the air in August 2013 after it bought Al Gore’s Current TV for 0 million. It promised to be thoughtful and smart, free of the shouting arguments that have defined cable news in the ed States over the last decade. But meaningful viewership never came, with prime-time ratings sometimes struggling to exceed 30,000 viewers.以5亿美元收购美国前副总统阿尔·戈尔(Al Gore)创立的Current有线电视台后,半岛电视台美国频道于2013年8月正式开播。它承诺致力于播报洞察深刻的新闻报道,避免过去10年间美国有线新闻台大吵大嚷的风气。然而,它一直未能获得足够的观众,黄金档的收视有时十分努力才突破3万人次。To make matters worse, the newsroom was hit with turmoil last year when staff members complained bitterly of a culture of fear. There was an exodus of top executives, along with a pair of lawsuits from former employees that included complaints about sexism and anti-Semitism at the news channel.去年,新闻编辑室陷入混乱令事态雪上加霜,员工愤怒地抱怨工作氛围充斥着恐惧。多名高层离职,前雇员对新闻台内部存在性别歧视和反犹太主义的两起诉讼又起风波。In May, Ehab Al Shihabi, the chief executive of Al Jazeera America, was replaced by Mr. Anstey. Morale improved in the following months but ratings remained low.去年5月,半岛电视台美国频道前台长埃哈伯·谢哈比(Ehab Al Shihabi)被安思蒂取而代之。此后数月,台内士气有所提振,但收视率依然不高。And Al Jazeera America has not been free of controversy in recent months. In November, the news station’s general counsel, David W. Harleston, was suspended following a report in The New York Times that he did not appear to be licensed to practice law. In late December, Al Jazeera aired an hourlong documentary that linked some of the biggest stars in Major League Baseball and the National Football League to performance-enhancing drugs. The most prominent athlete mentioned in the report was the Denver Broncos quarterback Peyton Manning, who angrily denied the report, calling it “complete garbage” and “totally made up.”在过去几个月间,半岛电视台美国频道依然争议不断。去年11月,《纽约时报》报道,该频道的总法律顾问戴维·W·哈尔斯顿 (David W. Harleston)似乎并不具备律师执业资格,他随后被停职。去年12月末,半岛电视台美国频道播放了一部长约一小时的纪录片,内容涉及美国职业棒球大联盟(MLB)和美国职业橄榄球联盟(NFL)的顶级球星用兴奋剂。该报道涉及的最大牌的球星是丹佛野马队(Denver Broncos)的四分卫佩顿·曼宁(Peyton Manning)。他愤怒地否认了报道内容,称之为“一派胡言”、“全盘捏造”。As part of Wednesday’s announcement, Mr. Anstey said that after the cable news network shuts down by April 30, Al Jazeera would expand its digital presence in the ed States. The expansion “would bring new global content into America.”在本周三的声明中,安思蒂还表示, 频道于4月30日停播后,半岛会在美国扩大数字务,将“为美国带来新的国际视野”。 /201601/423179深圳龙华鼻部除皱价格

深圳伊斯佑医院开双眼皮多少钱 深圳激光除皱多少钱深圳市宝安区人民医院激光除皱手术多少钱



深圳市北大减肥手术多少钱 深圳市龙岗区中医院激光除皱手术多少钱365中文 [详细]
深圳激光去痣哪里好 深圳大鹏新去粉刺多少钱 [详细]
罗湖区蓝光祛痘多少钱 导医社区深圳中医院疤痕多少钱美分类 [详细]
搜医资讯宝安中心医院做去眼袋手术多少钱 深圳南山人民妇幼保健医院割双眼皮多少钱服务在线深圳市中医院激光去痣多少钱 [详细]