首页 >> 新闻 >> 正文

深圳副乳切除多少钱

2017年12月18日 18:47:45来源:搜医信息

In Southern China meanwhile, there is massive floodings and landslides. State Television has been broadcasting dramatic pictures of buildings collapsing down a mountain and plunging into a river. At least 11 people have been killed.08/81410。

  • Agriculture and nutrition农业与营养Hidden hunger隐性饥饿How much can farming really improve people’s health? 农业到底能为促进人类健康贡献多少?IN A market in southern Uganda two traders squat behind little piles of sweet potatoes and a sign that says “with extra vitamin A”. A passing shopper complains about the price: 10% more than ordinary sweet potatoes. Yes, say the traders, but they’re better, bred with extra vitamin A. The bargaining goes back and forth, but the struggle to improve the crop has aly been won. Since 2007, when an outfit called HarvestPlus began distributing the “biofortified” rootcrop in Uganda and Mozambique, 50,000 farmers have started to plant it or crops like it. Vitamin A intake has soared and the produce commands a premium. The shopper eventually buys some. 乌干达南部的一个市场上,两个小贩蹲坐在一小堆红薯边,一旁的牌子上写着“富含维A”。顾客路过,抱怨价格太贵:比一般红薯贵10%。贵是贵一点,小贩解释道,但是这种红薯更优质,富含更多维A。虽然还要再讨价还价一番,但已经确定的是作物营养价值方面已经有所进步了。自2007年,供应商HarvestPlus开始在乌干达和莫桑比亚销售“生物合成”的块根作物,近5万农户开始种植此类作物。维A含量的显著增多,使得产品价格升高。顾客最终也逐渐开始购买此类农产品。Nutrition has long been the Cinderella of development. Lack of calories—hunger—is a headline-grabber, particularly as rising food prices push more people towards starvation. But the hidden hunger of micronutrient deficiencies harms even more people and inflicts lasting damage on them and their societies. It, too, worsens as food prices rise: families switch from costly, nutrient-rich, fruit, vegetables and meat to cheaper, nutrient-poor staples.营养一直以来都是发展中被遗忘的短板,摄入能量不足——饥饿——占领了大大小小报刊的头版,尤其是当食品价格上涨,导致更多的人面临饥饿。然而,缺乏微量元素的隐性饥饿影响着更广泛的人群,并且对人们以及社会造成长期的危害。不仅如此,隐性饥饿还会加速食品价格上涨:很多家庭会从营养丰富的昂贵水果、蔬菜及肉类转向价格便宜但营养价值较低的主食产品。In 2008 the Copenhagen Business School asked eight eminent economists to imagine they had billion to spend on causes that would most help the world. Five of their top ten involved nutrition: vitamin supplements for children, adding zinc and iodine to salt and breeding extra micronutrients into crops (like those sweet potatoes). Others included girls’ schools and trade liberalisation.2008年,哥本哈根商学院邀请8位著名的经济学家一同设想如果有750亿美元,将会用到哪些他们认为对世界最有帮助的事业上。十大事业中的前五项就包括营养:儿童补充维生素,食盐加锌和碘以及农作物增加微量元素(如红薯)。其他事业还包括女童教育以及贸易自由化。201104/132976。
  • In the ed States, many products - such as cameras, computers and mobile phones - carry the label “Made in China.”美国许多产品像相机、电脑、手机,都贴有“中国制造”的标签。But the reverse is happening in the southeastern state of Georgia, where a small company is producing a quintessential Chinese product - chopsticks - for shipment to China and other countries. 但是美国东南部乔治亚州一家小公司正在扭转这个形势,这家公司生产筷子,并把筷子出口到中国。Made in the USA“Right now we are making about two million pairs of chopsticks per day but we are increasing," says Jae Lee, president of Georgia Chopsticks. "End of this month, we’ll have seven machines coming in, so it’ll increase to like four million per day. End of this year, we’ll produce 10 million per day.”韩裔美国人李载是乔治亚筷子公司的主席。李载说:“我们现在每天生产两百万双筷子,但数量还在增加。我们这个月底将新增七台机器,所以会增产到每天四百万双。今年底之前,我们将每天生产一千万双筷子。”Lee, a Korean-American, says the global market for chopsticks is huge because about one-third of the world’s population uses them. Japan alone goes through about 23 billion pairs of the disposable utensils each year.他说,全球筷子市场很大,世界上大约三分之一人口都用筷子。日本每年用掉230亿双方便筷。Most chopsticks are made in China, where several hundred manufacturers turn out 63 billion pairs annually. But they are running short of wood.大部分筷子在中国制造,几制造商每年生产630亿双筷子。但是他们快用完木材了。Natural resources Wood is something the U.S. town of Americus - where Georgia Chopsticks is located - has plenty of.大卫.加里加说,阿梅里克斯有很多树木。加里加是当地经济发展委员会领导人。“Rural Georgia and the cities of rural Georgia, they’re blessed with tons of natural resources," says David Garriga, who heads the local economic development council. "The Pacific Rim, especially areas of China and Japan, they’ve run out of wood, but we have an abundance of it.”加里加说:“乔治亚州享有丰富的天然资源。环太平洋地区,尤其中国和日本,他们快把木材用光了,但我们有很多。”In central Georgia, sweet gum and poplars grow like weeds, and, it turns out, these trees make perfect chopsticks. Their wood is pliable, straight and has a nice color.在乔治亚州中部,香枫和白杨像野草一样的茂密,而这些树非常适合作成筷子。他们的木材容易弯曲、很笔直,又有漂亮的颜色。201107/145203。
  • Red Cross Reports Increase in Diarrheal Diseases in Sub-Saharan Africa腹泻性疾病在撒哈拉以南地区增加  The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies warns diarrheal diseases, such as cholera, are on the rise and increasingly becoming a major cause of death throughout the world - especially in sub-Saharan Africa. The Red Cross says it is working closely with governments to step up an effective response to this emergency. 国际红十字与红新月会警告说,包括霍乱在内的腹泻性疾病,呈上升趋势并逐渐成为全世界死亡的一个主要原因,尤其是在撒哈拉以南的非洲地区。红十字会说,它正在与多国政府合作,加快对这个紧急状况做出有效的反应。The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies says nearly one billion people worldwide lack access to safe drinking water. Most of these people are in sub-Saharan Africa. 国际红十字与红新月会说,全球范围有将近10亿人缺乏安全的饮用水,其中大部分都在撒哈拉以南的非洲地区。As a consequence, the Swiss humanitarian organization says diseases, which are preventable keep coming back and that many people are dying or becoming ill. 这个位于瑞士的人道组织说,由于这个因素,腹泻性疾病,虽然可以预防,却反复发生,导致许多人死亡或生病。Red Cross statistics show that in 2007 and 2008, around 60 percent of all requests for assistance from its emergency fund were directly or indirectly related to outbreaks of acute diarrheal diseases. It notes that this is about 35 percent more compared to similar statistics in 2006. 红十字会的统计显示,在2007和2008年,在向红十字会提出给予紧急经费援助的所有要求中,大约60%直接或间接同急性腹泻性疾病有关。红十字会指出,和2006年类似的统计相比,这个数字增加约35%。Red Cross Senior Water and Sanitation Officer Robert Fraser cites several key reasons for the rise in waterborne diseases. 红十字会负责水和卫生设施的高级官员弗雷泽提到几个经水传播疾病增加的一些主要原因。"One is definitely the increasing and rapid urbanization and particularly in countries where the services - water and sanitation and hygiene promotion are poor, combined with the fact that we see erosion of health and care, support services from government and added to the increasing impact of climate change, particularly increasing severity of floods, food security issues and droughts," he said. 他说:“一个原因肯定是日益迅速发展的都市化,尤其是在那些水、卫生设施和卫生务推广不足的国家。除此之外,我们看到政府提供的医疗保健和辅助务的削减,然后就是气候变化的影响,尤其是日渐严重的水灾,粮食安全问题及旱灾等等。”Fraser says these problems are exacerbated in countries that have political instability and conflict. He says acute problems of diarrhea and cholera increasingly are popping up in areas and countries, which previously were able to control them. A case in point, he notes, is Zimbabwe, where thousands of people have died from a cholera epidemic. 弗雷泽说,这些问题在一些政治不稳定和有政治冲突的国家更加恶化。他说,急性痢疾和霍乱的问题在许多原本可以控制这些疾病的地区和国家不断发生。他指出,一个典型的例子就是津巴布韦,那里已有数千人在霍乱疫情中丧生。"We have to be better prepared to deal with the acute problems, such as the outbreak in Zimbabwe just now," Fraser said. "We have seven emergency teams, over 50 international staff and we have mobilized over one thousand local volunteers. So we are very much involved in the Zimbabwe response. The real answer to diarrheal disease is the medium to long-term and that is really the U.N. Millennium Development Goals in reducing by half at least the number of people without access to safe water and sanitation linked to low-cost and simple methodologies for hygiene promotion."  弗雷泽说:“我们必须做好充分的准备来处理这些严重的问题,例如津巴布韦现正在发生的霍乱疫情。我们有7个应急小组,超过50个国际工作人员,我们也动员了超过1000名当地的义工。所以我们积极参与了对津巴布韦疫情做出的反应。解决腹泻性疾病的真正办法是中长期规划,这就是联合国千年发展目标致力于实现的,将缺乏安全饮水和卫生设施的人口减少至少一半,而这只要低成本和简单的卫生宣传方法就能实现。”The Red Cross says it is working closely with governments and humanitarian partners to step up an effective response and to increase the training of Red Cross volunteers worldwide.  红十字会说,它正在与多国政府和人道救援伙伴合作,加快对这个问题做出有效的反应,并增加对全世界红十字会义工的培训。It says a principle aim of this program is to raise public awareness about what needs to be done to prevent outbreaks of waterborne diseases and, failing that, to effectively respond to outbreaks of disease. 红十字会说,这个项目的一个主要目标,是要提高大众对如何预防通过水传播的疾病的认识,如果做不到这一点,就不能有效地对疾病疫情的爆发做出反应。03/64284。
  • Microsoft and Intel微软和英特尔Wintel swings微软和英特尔各觅新欢The marriage that dominated personal computing becomes more open强强联姻主导个人电脑市场之势日趋明朗Sep 17th 2011 | from the print editionTOGETHER Microsoft, the maker of the Windows operating system, and Intel, the world’s biggest maker of semiconductors, used to rule the world of personal computing. Now that new computers are as likely to sit in people’s hands as on their desks or laps, life for the Wintel couple is less comfy. On September 13th, at their annual conferences for software developers, both claimed to have found new zest—not least from dallying with other partners.微软(Windows操作系统的开发者)和英特尔(世界最大的半导体制造商),曾联手统治了个人电脑市场。然时代变迁,如今的电脑已不再局限于放在桌上、膝上,还能持于手上。于是乎,微软和英特尔这两口子也开始心猿意马。就在9月13号,一年一度的软件开发大会上,两口子都宣布已有了新的对象——不仅仅只是和别人眉目传情、暗送秋波了。Gartner, a research and consulting firm, expects that this year only 3.8% more laptop and desktop PCs will be shipped than in 2010. That is partly because people have tightened their belts, but also because they are snapping up tablets and smartphones. Both Microsoft and Intel have struggled to adjust. The phone version of Windows has had good reviews but was installed in only 1.6% of smartphones sold in the second quarter; Google’s mobile operating system, Android, scooped 43%. Windows’ share of tablets is minuscule. And in markets where battery life is prized, economical chips designed by ARM, a British company, have made the running. Intel has made virtually no impression in tablets and none at all in smartphones.研究与顾问咨询公司高德纳预计,今年的笔记本和台式个人电脑的发货量较2010年顶多增长3.8%。这里面部分是因为现在的人都在拉紧裤腰带生活,但也有部分原因是他们都去抢购平板电脑和智能手机了。对此,微软和英特尔都是心急如焚,急于转变。Windows手机综合测评不错,但第二季度只有售出的智能手机只有1.6%是安装其操作系统。而谷歌的安卓操作系统却抱走了43%的市场份额。在平板电脑市场Windows所占份额更可谓是芝麻粒豆。再者,在如今这个极其重视电池续航能力的市场情况下,节能型芯片可谓是前景广阔,而英国ARM公司在这方面已是先拔头筹。可怜的英特尔对平板电脑市场几无影响,对智能手机更是无比汗颜。Both firms boasted this week of liaisons with others. Intel and Google said that future versions of Android would be tuned for Atom, Intel’s family of low-power processors. Phones with Intel inside should be on sale in the first half of next year. Microsoft showed off the next version of its operating system, code-named Windows 8, using ARM chips. It wants to reassure the army of developers who write programs to run in Windows that these will be just as reliable as Intel’s.本周,微软和英特尔都在高调宣传他们的新感情生活。英特尔和谷歌结了姻,英特尔家族的节能处理器凌动未来将会和安卓系统合体,预计将会于明年上半年诞生。另一方面,微软则看上了ARM,并对他们的后代表示出极高的自信,冠以Windows 8的美名。微软此举也就是想消除那些开发Windows系统软件的人们的疑虑,表明此产物会如与因特尔所产的那样稳定可靠。201110/155825。
  • Chinese jewellers中国珠宝商Beijing bling珠光宝气The worldrsquo;s largest jeweller goes public世界最大珠宝商上市AT FIRST blush, Chow Tai Fook (CTF) may seem to be in a spot of bother. The secretive Hong Kong-based chain of jewellery stores, which on some measures is the worldrsquo;s largest, has long wanted to float shares on the Hong Kong stock exchange. Alas, this week it was forced to scale back both the valuation and the size of its planned offering. Market rumours now suggest it will float about billion- billion-worth of shares next month.乍一看,神秘兮兮的;周大福;似乎有点儿麻烦。这一总部设在香港的珠宝连锁店按照某些标准已是世界最大,且长期以来希望在香港券交易所发行股票。哎,本周它却被迫削减估价和计划发行的规模。市场传闻表明,;周大福;将在下月发行价值30到40亿美元的股票。That may be less lucrative than it hoped for, but do not shed any tears for Cheng Yu-tung, the firmrsquo;s billionaire boss. The weakness of this deal (which would still rank as one of the bigger placements this year) has more to do with market turmoil than any specific snags confronting CTF. Though almost unknown in the West, the firm is a goliath, with a reported .5 billion in sales last year, leaping ahead at a rate of over 50% a year. It is aly more than twice the size of Tiffany amp; Co, a posh American jeweller. A recent analysis by George Washington University and L2, a think-tank, found the brand is better known in China than Rolex, Bulgari or Tiffany.那或许没有;周大福;期望的那么有利可图,但不要为其亿万富翁老板郑裕彤掉一滴眼泪。股票发行有所削减(仍然是今年较大的一次发行),更多的是受市场波动的影响,而不是由于;周太福;本身的任何具体问题。尽管西方对;周大福;几乎一无所知,但这家公司是头巨鳄。据报道它去年的销售额为45亿美元,以一年超过50%的速率跳跃式发展,其规模已是一流的美国珠宝商蒂芙尼的两倍还多。近期由乔治bull;华盛顿大学和智库L2作出的分析发现,在中国,;周大福;这一品牌的知名度超过;劳力士;、;宝格丽;和;蒂芙尼;。Considering the booming market in China, where most of the firmrsquo;s 1,500 or so outlets are located, the future positively glisters for CTF. On some estimates, Chinarsquo;s jewellery market is aly a 250 billion yuan ( billion) business, growing at perhaps 15% a year. Part of the growth comes from the surge in wealth among the very richest.想一想;周大福;近1500家左右零售店大多位于中国这一繁荣市场,其未来确实一片光明。据一些估算,中国的珠宝市场已有2500亿人民币(合390亿美元)的业务,每年大概以15%的速率增长。部分增长来源于最富阶层激增的财富。The firmrsquo;s real strength, however, lies in its ability to reach the rising middle classes who live outside the biggest cities and who are also splashing out to buy gems and gold (CTF can claim credit for getting mainland Chinese to embrace the more lucrative 24-carat variety). The World Gold Council reckons that China is the worldrsquo;s fastest-growing market for gold jewellery and the second-biggest after India. There are now signs that Chinese consumers, confronted with rising inflation, are buying gold as a hedge.不过,;周大福;的真正优势在于其将触角延伸至崛起中的中产阶级的能力。这些中产生活在大城市以外,在购买宝石和黄金上同样不惜千金一掷。(;周大福;以让中国内地人接受更赚钱的24克拉类型而沾沾自喜)。世界黄金协会认为中国已成了黄金珠宝市场增长最快的国家,在规模上仅次于印度。现在更有种新的迹象:面对日益加剧的通货膨胀,中国消费者开始购买黄金保值。It is true that CTF has rivals, but it seems better positioned to conquer China. Luk Fook, for example, is another Hong Kong jeweller expanding rapidly on the mainland;but its strategy relies chiefly on using franchisees, whereas CTF ensures high quality and branding by directly controlling its far-flung outlets. Foreign firms are also expanding;Prada had a .5 billion stock placement in Hong Kong earlier this year, and Cartier has more than 110 bustling stores on the mainland;but they rarely stray outside the big cities.没错,;周大福;是有竞争对手,不过在赢得中国市场方面它似乎更有优势。举例来说,香港另外一家珠宝商;六福;(Luk Fook)是另外一家在中国内地迅速扩张的公司,但其战略主要是连锁经营,而;周大福;则是确保高品质、通过直接控制广泛的零售店打出自己的品牌。外国公司同样不甘示弱:今年早些时候;普拉达;在香港发行25亿美元的股票配售,;卡地亚;在中国大陆有超过110家商店,来往顾客络绎不绝。不过在大城市之外鲜见它们的身影。Indeed, CTF could even profit by offering global rivals a distribution channel in remote regions. Local knowledge matters, for tastes differ widely: jade is popular in interior provinces, for example, while coastal regions prefer simple designs. CTF has just struck a deal with De Beers to market one of the diamond companyrsquo;s brands in its outlet in Changsha, the capital of Hunan province. Global markets may be punishing CTF today, but the heartland of China looks likely to reward its investors for years to come.实际上,如果为全球竞争对手在偏远地区提供一个分销渠道,;周大福;会获利更多。熟悉当地情况十分重要,因为品味往往各不相同:比方说,在内陆省份较受欢迎,而沿海地区则偏爱简单的设计。;周大福;刚刚与;德比尔斯;(De Beers )达成一笔交易,在湖南省会长沙零售店推广其品牌。;周大福;现在可能会在全球市场失利,不过数年以后,中国中心地带可能会给其投资者带来回报。valuation n.评价turmoil n.骚动, 混乱estimate n.估计reckon v.认为conquer v.征; 占领heartland n. 心脏地区201111/162430。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29