首页>要闻>天下           天下         



2018年03月21日 09:23:13 | 作者:爱问咨询 | 来源:新华社
Back in the nineteenth and twentieth centuries, candidates for President of the ed States didn’t have much truck with foreigners. They didn’t vote, they lived on the other side of the ocean, and they spoke funny, most of ’em. (If a Frenchman is a man, Jim points out to Huck Finn, “why doan’ he talk like a man?”) Even after America’s rise to global power, the only overseas travel seen as obligatory for a Presidential hopeful was to what pols called the Three-I League—Ireland, Italy, and Israel, venues that had more to do with the lingering tribal identities of big-city ethnics than with anything as highfalutin as foreign policy. (Let us note, in the currently fashionable spirit of joke-explaining, that the baseball allusion is to a long-defunct Class B circuit made up of teams from Illinois, Indiana, and Iowa.) Nor did the incumbent get around much during the first fifty-four years of his life. “Bush’s foreign travels,” the Associated Press reported a few days after the Supreme Court awarded him custody of Air Force One, “have been limited to three visits to Mexico, two trips to Israel, a three-day Thanksgiving visit in Rome with one of his daughters in 1998, and a six-week excursion to China with his parents in 1975.” Israel, check. Italy, check. He didn’t bother with the third I.In our post-9/11, post-unipolar, and soon-to-be-post-Bush world, staying home is not an option—especially if you’re the “inexperienced” candidate and the opinion polls say that your war-hero opponent is better at foreign policy and national security than you are. Anyway, John McCain had spent months needling Barack Obama for not having lately visited the fourth I. So, last week, off to Iraq he went—and, while he was at it, he doubled and redoubled down, adding Afghanistan, Jordan, Israel, the West Bank, Germany, France, and Britain to his itinerary.Just before the trip, a leading wire service summarized the prevailing view:WASHINGTON (Reuters)—U.S. Democratic presidential candidate Barack Obama’s overseas trip will be a high-risk debut on the world stage—with the potential pitfalls at least as numerous as the likely rewards.“On a trip like this, on a stage like this, there is no room for error,” Tad Devine, a veteran Democratic operative, told A News. “He needs to make sure every word is right, every setting is proper, and that he makes absolutely no mistakes.” And Newsweek’s Richard Wolffe predicted that the trip would be “an extraordinarily public test of a Presidential contender’s mastery of world affairs.”Whether or not it was that, it was certainly a test of his mastery of political theatrics, his sure-footedness, and his willingness to take a calculated risk. On the first leg of the trip, Obama found himself in a military gym in Kuwait, a major staging point for Americans going to the war zones. The bleachers were packed with soldiers wearing fatigues. A basketball materialized. “I may not make the first one,” he said, no doubt imagining what a metaphor-hungry press would make of a miss or, God forbid, a whole string of misses, “but I’ll make one eventually.” With a spring of his toes, he put the ball up. When it came down, swish.It was the three-point shot heard round the world, and, for the Obama campaign, things only got better from there. As the candidate whirled through Afghanistan and Iraq—talking with troops, huddling with generals, conferring with presidents and prime ministers—the policy dominoes suddenly began toppling his way, flicked by unexpected fingers. Commanders on the ground in Afghanistan made known their belief that more NATO troops are badly needed there, as Obama has been arguing all along. The Bush Administration sent an Under-Secretary of State to a meeting in Geneva with Iran’s chief nuclear negotiator, thereby edging toward the kind of direct diplomatic engagement with Tehran that Obama has been urging all along. The White House announced that President Bush and the Iraqi Prime Minister, Nouri al-Maliki, had agreed on the idea of a “time horizon” for withdrawing American troops from Iraq, thus seeming to endorse the general approach that Obama has been advocating (and his opponent just as firmly rejecting) all along. In an interview with Der Spiegel, Maliki went stunningly further. Asked to predict when most of the American troops will leave Iraq, he replied:As soon as possible, as far as we’re concerned. U.S. presidential candidate Barack Obama talks about sixteen months. That, we think, would be the right time frame for a withdrawal, with the possibility of slight changes.After four days of panicky spinning and backtracking from Washington and (at Washington’s prodding) Baghdad, an audio recording of the interview—the published text of which, in any case, had been provided to Maliki’s office in advance—surfaced, and its accuracy was confirmed. Maliki’s spokesman, Ali al-Dabbagh, had the final word: “We cannot give any timetables or dates, but the Iraqi government believes the end of 2010 is the appropriate time for the withdrawal.” By the time Obama’s plane touched down in Germany, an utterly unanticipated consensus seemed to have emerged: besides having been right about the Iraq war’s beginning (i.e., that it should not have had one), he is right, in broad outline, about the path to its ending.There has been much discussion of whether it will prove politically advantageous for Obama to have addressed a mile-long crowd of two hundred thousand happy Berliners in the golden early-evening sunlight. Berliners are Germans, and Germans are foreigners, and since well before John Kerry was demonized for knowing how to speak French it has been axiomatic that heartland Americans don’t like foreigners piping up about our elections, however much brainland Americans may disagree. Obama gained nothing in the polls during his nearly flawless, arguably triumphant grand tour. Still, after seven years during which, even among our closest allies, contempt for Bush bled into resentment of the country that returned him to office, one would have to be an awful grouch not to be gratified by the sight of a sea of delighted Europeans waving American flags instead of burning them and cheering an American politician instead of demonstrating against one.Back home, one such grouch had ample reason to be grouchy. McCain’s luck last week was as bad as Obama’s was good. McCain rode in a golf cart with Bush senior; Obama rode in a helicopter with General David Petraeus. Obama was hailed by the German multitudes; McCain, his planned photo op at an offshore rig preeuml;mpted by an oil spill and rained out by Hurricane Dolly, held a press gaggle in front of Schmidt’s Fudge Haus, in Columbus, Ohio. Obama got a big kiss (“Obama? C’est mon copain!”) from the new President of France, a dashing conservative with an exotic background and an unusual name; McCain stood athwart the cheese aisle of a supermarket, complaining. The presumptive Republican nominee had a right to be irritated by what he was complaining about: Obama’s reluctance to admit that the surge in Iraq which he opposed has helped make the withdrawal from Iraq which he supports less problematic. But McCain had no right to accuse him, not once but repeatedly last week, of being willing to have his country “lose a war” if it would win him an election. That was shocking; that was unworthy. Obama drained a three-point shot; McCain committed a three-shot foul. The game is getting physical. 回首19和20世纪,美国总统候选人与外国的往来并不多。因为外国人不参加选举投票,他们住在遥远的大洋对岸,他们中大多数人言谈滑稽。甚至当美国后来成为一全球性力量,总统候选人的海外访问也被认为只需要去政客们所谓的“3I联盟”——爱尔兰、意大利和以色列。美国大城市中来自这些国家的少数族裔长期存在种族认同的问题,在去这些国家也是为了解决这个问题,而不是去搞什么外交政策之类的无谓之事。(让我们用时下流行的玩笑式解释来作说明,这好比棒球比赛中所说的,由伊利诺斯、印第安那和爱荷达三个州际队组成的早就有名无实的B级联赛)现任总统在他人生的前45年中也没有去过多少国家。在最高法院宣布布什当选合法几天后,美联社报道称,“布什的海外旅行仅是去了三次墨西哥,两次以色列,1998年感恩节期间和其女儿在罗马的三天逗留,以及1975年与其父母在中国为期6周的访问”。以色列,去了,意大利,去了,但他连“3I联盟”中第三个国家爱尔兰都没有去过。当我们进入后9·11时代、后美国单极时代,以及即将到来的后布什时代,呆在家里已经不是一种明智的选择,尤其是当你“资历浅薄”,而民调则显示你崇尚战争的竞争对手在处理外交政策和国家安全方面更强。不管怎么说,约翰·麦克莱恩最近几个月一直抨击巴拉克·奥巴马不出访第四个“I”字头国家——伊拉克。为此,奥巴马去了伊拉克,他已于上周离开。在伊访问期间,他一再增加访问行程,将阿富汗、约旦、以色列、约旦河西岸(巴勒斯坦)、德国、法国和英国都列入他的行程。就在奥巴马起程前,一家有国际影响力的通迅社总结了人们对此行普遍的看法:华盛顿消息(路透社)——美国民主党总统候选人巴拉克·奥巴马此行海外之行将是其一次冒险的国际亮相,潜在的风险不会少于可能的收获。民主党资深人士泰德·戴文在接受美国广播电视新闻采访时说,“这样的一次出行,在这样一个舞台上,是绝不允许有任何失误的。他得确保每句话、每个行为都正确、恰当,他绝不能犯任何错误。”《新闻周刊》的里查德·沃尔夫声称,这次出访将是“一次对候选总统处理国际事务能力的严峻、公开的考验。”不管是否真如沃尔夫所言,这次行程肯定是对他政治展现能力、稳定度和应对风险意志的考验。奥巴马中东之行的首站选择在美军在中东重要的军事基地——科威特,他现身在当地的一个军事体育馆,看台上挤满了身穿军装的美国大兵。手拿篮球,他说:“我也许不是首次投中的,但我迟早都会投中”。不难想像,在场的那些唯恐遗漏任何精时刻的媒体都拭目以待。只见他双脚一跳,将球投向空中,球嗖地一声飞出。这就是后来广为人知的三步上篮表演。对于奥巴马的竞选团队而言,在那之后,整个局面才开始打开。正当这位总统候选人在阿富汗和伊克拉斡旋时(与军队交谈,与将军磋商,与首脑们会晤),局势突然出乎意料地开始向他倾斜。阿富汗驻军司令官宣称当地需要更多北约驻军,这正是奥巴马一直呼吁的。布什政府也派出副国务卿赴日纳瓦与伊朗核事务代表进行会晤,从而在与伊朗展开直接外交谈判做准备。而这也恰恰是奥巴马一直以来的主张。白宫也宣布布什总统与伊拉克总统努里· 马利基就美军撤出伊拉军的“时间表”方面已达成共识。这似乎与奥巴马一直提倡的方针趋于吻合(而他的竞选对巴则恰好坚决反对从伊拉克撤军)。努里·马利基在接受德国《明镜》杂志采访时,就有关美军主体何时撤出伊拉克的问题,他回答说:“据我们所知,美国总统候选人巴拉克·奥巴马说有可能是16个月之内,所以我们认为美军可能会尽快撤出。16个月对于平稳撤军是妥当的。”此消息在美国和伊拉克(受美国影响)引发热烈讨论,四天后,关于这次采访的电视片断被播出,实了此消息。而且,努里·马利基接受采访的文字内容也被事先提供给到马利基的办公室。马利基的发言人阿里·阿杜马最终表示:“虽然我们无法提供任何时间表或日程,但伊拉克政府相信2010年底是撤军的恰当时机。”当奥巴马的飞机抵达德国后,出乎意料的是,国际社会似乎已形成一致看法:奥巴马不但正确地指出伊拉克战争本不应该发生,他还在更广泛的意义上,正确地指出了结束伊拉克战争的途径。很多人开始讨论这是否有利于奥巴马在德国的演说,他将在夕阳的余辉中面对由两万高兴的柏林人组成的一英里长的人群。柏林人是德国人,德国人则是外国人。自此很久这前约翰·克里(上次大选中美国民主党总统候选人)因为会说法语而被妖魔化,就说明的美国人不喜欢外国人对我们的总统大选指手画脚,尽管理性的美国人对此并不赞同。奥巴马此次完美无暇、大获全胜的外交之行并没有为他的选情加分。情形和七年前一样,即便在我们亲密的盟友国家中,对于布什的厌恶都会激化为对那个推选他出任总统的国家的厌恶。当看到外国人手摇而不是焚烧美国旗,他们对一个美国政客是欢呼拥戴而不是示威抗议时,某人也许会满腹牢骚、深感不满。当奥巴马回国后,这个满腹牢骚的人就更有理由进行抱怨。麦肯恩上周幸运之差如同奥巴马运气之好一般。麦肯恩与小布什同乘一台高尔夫球车;奥巴马则与大卫·佩特斯将军共搭一架直升机。奥巴马受到德国群众热烈欢迎;麦肯恩原本计划在一个海上油井与媒体见面,但由于发生石油泄漏和飓风多莉给而落空。他只好在俄亥俄州首府哥伦布XXX(Schmidt's Fudge Haus)前接受媒体(CNN)采访。奥巴马赢得那位既传统又另类的、拥有独特姓名的法国新任总统的祝福,麦肯恩则站在超市奶酪货架对面抱怨着。这位民主党总统候选人正如他所抱怨的那样有权利生气,因为他对伊拉克撤军的反对使得奥巴军所主张的从伊撤军变得不那么棘手,而奥巴马对此并不情愿承认。但麦肯恩没有权利在上周一而再、再而三地指责奥巴马为了让自己赢得竞选,而不惜让美国输掉一场战争。这番言论让人震惊,对麦肯恩而言也是得不偿失的。奥巴马取得了三步上篮的胜利,麦肯恩则犯下了三步下篮的错误。这场对决变得越来越激烈。 /200808/45863

导读: 她们有着超常的法力,既能给人治病,也能用巫术蛊惑他人做坏事。这一神秘的职业,令许多人又敬又怕。Witchcraft, also called black magic, is the power or practices of witches. Western people used to believe that witches had supernatural powers. They were supposed to be able to call up spirits and make them do evil things. Their special helping spirits are called “familiars”, who take the form of animals, particularly cats, snakes, owls, and dogs.巫术,也称黑魔法,是巫师,尤其是女巫施行的法术。西方人曾相信女巫具有超自然的力量,可呼唤妖魔协助她们作恶。跟随她们的妖魔称为“巫使”,通常以猫、蛇、猫头鹰和等动物形象出现。 Some people believed witches had the power to change into animals. This power enabled them to travel about secretly. Witches also were said to be able to fly. They flew by riding brooms or rakes, or riding magical animals. Witches had great knowledge of how to make magical potions and charms, which were used to change people’s behavior. Witches were believed to be able to see into the future. They were also believed to have the evil eye – that is, the ability to harm or kill by looking.when crops failed, horses ran away, cattle sickened, wagon broke, women miscarried, or storms destroyed house, a witch was always found to blame. Some of these reputed witches were thought to hold yearly ceremonies called “Witches Sabbath”, a midnight meeting of 12 witches and the Devil.有人认为女巫也可变化为动物,所以她们可以四处游荡而不为人所知。据说女巫能够飞翔。飞行时或骑在扫帚或耙子上,或骑在某种有魔力的动物背上。女巫懂得如何煎制魔药、制作符录,以蛊惑他人。女巫也有预卜未来的本领。据说她们还有魔眼,即用目光伤害或杀死他人的能力。在中世纪,每当庄稼欠收、马匹走失、牛群遭瘟、车辆损坏、妇女流产或风暴摧毁房舍,总要找一个女巫承担罪责。有人还认为某些女巫每年举行一次女巫安息日聚会。与会者有十二个女巫及魔鬼。 Nearly all those who were suspected of practicing witchcraft were women, especially old women who were lean and ugly, looking pale and melancholy, or with red hair. In many witch trials of the 17th century in Europe and colonial America, a suspected witch was tied up and thrown into water. If she sank, she was considered a witch and was ecuted. 几乎所有被怀疑行巫术的人都是妇女,特别是些年老、瘦削、畸形、面色苍白而忧郁或长有红发的妇女。在17世纪的欧洲和北美殖民地,有女巫嫌疑的人往往被捆绑起来,投入水中,如果她下沉,就明清白;如果浮在水面,就被断定为女巫,处以死刑。 In the early Christian centuries, the church was relatively tolerant of magical practices. But in the late Middle Ages European people began to look upon those women who tried to cure diseases by using magic as witches, or the followers of Satan. Many women accused of practicing witchcraft were tortured or even burned to death. Most of them were obviously innocent.The belief in witchcraft declined at the beginning of the 18th century when people began to examine their old beliefs again with a skeptical eye. 早期欧洲基督教会曾对巫术较宽容,但到了中世纪末,人们开始将使用魔法为人治病的妇女视为女巫,或魔鬼的门徒。许多女人被控行巫术,遭受拷打后被施以火刑。其中大多数显然是无辜的。自18世纪启蒙运动始,人们开始对巫术持怀疑态度,对巫术的迷信不再流行。 /201008/111824

学会了这些,能让你的生活更加的美好1) Make the choice to be happy. The biggest part of being happy is to simply make up your mind to be a happy person. It’s not about circumstances, it’s about choice.1)做一个快乐的人。快乐就是你下定决心做一个快乐的人!快不快乐不是环境说了算,你的选择决定你是否快乐。 2) Count your blessings every day. We all have blessings in our lives. Take the time each and everyday to appreciate yours, and your view of life will be one of gratitude.2)数数每天的幸运事。我们每个人一生当中都会有幸运的时候。当幸运来临时,尽情地享用它。同时,要学会感恩。你的态度决定你是否再次与幸运之神相遇! 3) Let go of negative thoughts. Don’t poison yourself by dwelling on negative thoughts. Your life reflects your dominate thought patterns, make yours positive.3)抛弃所有负面想法,不要让自己深陷其中。你的态度决定了你的生活。积极的态度就会带来积极的生活。 rewter读 4) Let go of negative people. Like it or not, your attitude is susceptible to the dominate attitude of those around you. If they are negative, let them go and don’t look back.4)不要与悲观消极的人为伍。不管你愿不愿意,人总是很容易受周围态度的影响。如果你身边的人是消极的,远离他们 5) Be considerate of others. Showing consideration is a way of honoring others. Most people will respond in kind. When you honor others, you honor yourself.5)关心体贴别人。关心体贴是对人的一种尊敬。大多数人也会报以相同的尊敬。所以,关心别人,就是在关心你自己。 /201101/123559

1. Charles Darwin married his first consin.查尔斯达尔文娶了嫡亲表为妻。2. Officially, the longest war in history was between the Netherlands and the Isles of Scilly, which lasted from 1651 to 1986. There were no casualties.据官方记载,历史上最长的战争是荷兰与锡利群岛之间的战争,从1651年持续到1986年,但没有一例人员伤亡。3. King Richard II invented the handkerchief.英格兰国王查理二世发明了手帕。4. Albert Einstein was offered the role of Israel's second President in 1952, but declined.艾伯特·爱因斯坦1952年曾受邀担任以色列第二任总统,但他谢绝出任。5. New Zealand was the first country to enfranchise women. It gave them the vote in 1895.新西兰是第一个给予妇女选举权的国家,时间为1895年。6. Tomatoes were considered poisonous for many years in Europe and they were grown for ornamental reasons only. In fact, the leaves and stems of tomatoes are poisonous (but they can be used in moderation for food flavoring).欧洲人曾有很多年都认为西红柿有毒,于是它们只被作为观赏植物来种植。事实上,西红柿的叶子和茎确实有毒(但调味时可以适量使用)。7. Soon after building started in 1173, the foundation of the Pisa tower settled unevenly. Construction was stopped, and was continued only a 100 years later. Therefore, the leaning tower was never straight.比萨斜塔自1173年开始建造,不久之后就出现了地基不平的问题。工程暂停,直到100年后才复工。因此,倾斜的塔身从来就没直过。8. Ancient Egyptians used slabs of stones as pillows.古埃及人用石板做枕头。9. People have been wearing glasses for about 700 years.人类戴眼镜的历史已有大约七百年之久。10. King Charles the Second often rubbed dust from the mummies of pharaohs so he could "absorb their ancient greatness".英格兰国王查理二世时常擦拭法老木乃伊上的尘土,为了“吸收他们古老而伟大的智慧”。 /200908/82958

每天,明星的绯闻(gossip)充斥着各个频道,成为人们茶余饭后的谈资。而明星们面对这纷纷扬扬的传闻又会做出怎样的回应呢?So, Barbie Hsu did it again. No, we#39;re not talking about this 34-year-old actress#39; romance with a younger man. We#39;re talking about the fact that her love life is constantly lived in the public gaze. In this latest case, it#39;s her sudden engagement to Wang Xiaofei, 29, heir to catering tycoon South Beauty Group that’s set media tongues wagging.大S的感情生活再次成为公众焦点。我们现在不讨论她再次陷入“弟恋”,这次我们要说的是她的恋情总是能成为公众关注的焦点。这一回,她与餐饮巨头俏江南的继承人,现年29岁汪小菲闪电订婚引起了媒体的轩然。Public figures have different ways of dealing with rumors regarding their so-called private lives – whether they are in a committed relationship or have split with a partner. Some are candid, like Hsu, while others remain tight-lipped. Let#39;s take a look at how different rumor-afflicted stars react and respond under the public gaze.公众人物对于那些分分合合的所谓“私人生活”的传言采取了不同的处理方式。有人和大S一样坦白直言,而另一些人则守口如瓶。下面,就让我们看看遭遇绯闻困扰的明星们是怎样回应大众的。Wang and Hsu both responded to the widesp rumor about their engagement through their mini-blogs. Hsu said: ;I knew he#39;s the one when I first met him. I met him three times before we got engaged. I have to say, we#39;re made for each other.;汪小菲和大S在各自的微上对纷纷扬扬的订婚传闻做出回应。大S写到:“跟小菲见第一面我就知道是他,见第4次面就订婚了。不得不说,天造地设”。US actress Kristen Stewart was rumored to be in a relationship with fellow actor Robert Pattinson (both above sight). Stewart was ed as saying that she intends to always keep her romantic life private: ;Cock-and-bull stories. They#39;re absolutely not true and come from out of nowhere. I would never cheapen my relationships by talking about them. People say, #39;Just say who you#39;re dating. Then people will stop being so ravenous about it#39;. It#39;s like, #39;No they won#39;t! They#39;ll ask for specifics#39;.;美国女星克里斯汀·斯图尔特与银幕情侣罗伯特·帕丁森传出绯闻时,斯图尔特表示自己的感情生活是私事,不想公之于众:“这些荒唐的消息纯属空穴来风,我从不大肆谈论恋情,因为这会让它变得很粗俗。人们说‘只要知道你的约会对象,就不会再追问其它事了。’其实:‘他们不会就此罢休,而想知道更多细节’。”Gossip Girl co-stars Blake Lively and Penn Badgley split recently after three years together. Badgley told the Us Weekly that both parties handled the breakup ;professionally;: ;Some would say it#39;s a double-edged sword (to still work together after splitting). But in our case, we#39;re professionals and we manage to balance it well. We#39;re separated for good. But we#39;re still friends and hang out on the set.;绯闻少女中的联合主演布莱克·莱弗利和佩恩·贝格利近日宣告分手,结束了三年恋情。贝格利在接受《美国周刊》采访时表示双方属于和平分手,处理得十分恰当:“一些人会说这是一把双刃剑(因为我们分手后仍要一起工作)。但我们彼此都很敬业,能将工作与私事平衡好。虽然分手,但我们仍然是好朋友,在拍片时也经常一起出去。” /201205/182652

  • 当当面诊深圳隆鼻整形哪家好
  • 深圳市附属医院激光去痘多少钱
  • 深圳整形
  • 飞度社区深圳哪个医院割眼袋好
  • 安康社区深圳伊斯佑整形医院割双眼皮多少钱
  • 深圳整形医院割双眼皮多少钱
  • 99对话深圳市人民医院做双眼皮手术多少钱
  • 深圳人民医院做抽脂手术多少钱
  • 深圳永久性脱毛哪家医院好
  • 城市生活深圳中心人民医院去痘多少钱
  • 大鹏新区切埋线双眼皮多少钱365分享
  • 深圳龙岗共振吸脂价格
  • 深圳中医院韩式隆鼻多少钱最新互动罗湖医院治疗痘坑多少钱
  • 深圳市伊斯佑整形医院开双眼皮多少钱
  • 南山区膨体隆鼻多少钱飞度云解答深圳伊斯佑整形医院丰胸多少钱
  • 大鹏新区疤痕修复多少钱城市生活
  • ask信息深圳坂田医院切眼袋手术多少钱
  • 深圳龙岗做激光去毛多少钱
  • 宝安中心医院打瘦脸针多少钱
  • 深圳福田绣眉多少钱
  • 宝安区去除红色胎记费用快问咨询深圳市第三人民医院做抽脂手术多少钱
  • 深圳市第八人民医院韩式隆鼻多少钱百家指南
  • 坪山区中心人民医院去痘印多少钱
  • 快乐活动深圳痤疮激光哪家医院好
  • 深圳市南山医院纹眉多少钱
  • 坪山区做激光去毛多少钱泡泡晚报
  • 中医问答深圳市口周纹颈纹法令纹脖纹价格
  • 深圳市第二人民医院隆胸多少钱
  • 深圳绣眉哪里好
  • 福田区吸脂多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:问医对话