首页 >> 新闻 >> 正文

武汉/鸡鸡龟头上有一个红包

2018年01月20日 23:13:27来源:兰州晨报

武汉/包皮手术哪个医院比较好?,武汉/中南医院男科电话,武汉/阴茎阳痿了是什么样子的,武汉/治疗软下疳专业医院,咸宁包皮手术怎么样,武汉/哪里看早泄比较好,武汉/市第三医院首义院区看泌尿科怎么样,武汉/治疗前列腺增生大概需要多少钱,

  • [国际]金正恩玩小黄鸭 ?婴儿版国家首脑 (双语) --5 :56:5 来源:sohu 一名来自孟加拉达卡市的视觉流行艺术家善于从媒体文化中汲取艺术灵感 近日,他把几位世界领导人“变”成了小婴儿 A visual pop artist from Dhaka, Bangladesh is good at getting inspiration from media culture, and recently, he painted few world leaders as babies. 这些小故事、人格特质和搞笑包袱带来了很多乐趣到目前为止,已经有朝鲜领导人金正恩、印度总理纳伦德拉?莫迪、美国总统奥巴马和乌拉圭总统何塞;穆希卡的童年画像相信每个人都会喜欢这些好看的婴儿画! These bundles of joy come with little stories, personality traits and baggage. So far we've got Kim Jong-un, Narendra Damodardas Modi, Barack Obama and Joseacute; Mujica. Everyone loves a nice baby photo! 最高领袖 Reign Supreme 朝鲜最高领导人金正恩是一个神秘的男人在画中,他变身都市肥皂泡男——一个普通的脑袋,没有光环,正打量着一个小宝宝才会喜欢的塑料玩具——小黄鸭 Kim Jong-un, titled Supreme Leader of North Korea, is a man of mystery. And soap bubbles. Here he is portrayed with one of his own - an ordinary brain-dead glossy-eyed plastic being in awe of its owner - the rubber duck. 大厨奥巴马 Chef Obama 用手指在每个油馅饼里戳一下,我们的大厨奥巴马宝宝还在创作中有星星和条纹作伴,他还是个美国宝宝! With a finger in every oil pie, chef Obama is out on the prowl. And he isn't alone either. Stars and Stripes, baby! 沙滩上的莫迪 Modi At The Beach 印度总理纳伦德拉?莫迪高兴地穿着沙滩短裤 Indian Prime Minister Narendra Modi happily clad in beach shorts. Search giant Google apologized to the PM in after his picture kept cropping up under the search ;top criminals in India;. 穆希卡,最后一个行动派英雄 Mujica,the last action hero 何塞;穆希卡,通过激进的改革使同性恋婚姻、贩卖大麻和堕胎合法化他捐出了出任乌拉圭总统期间90%的薪水他是一个政治的传奇和英雄人物他的“总统府”并不是金碧辉煌,而只是一间小房子,“专车”是开一辆开了5年的甲壳虫 Jo?e Mujica, the radical revolutionary who legalized gay marriage, cannabis and abortion and gave away 90% of his salary as the President of Uruguay is a political legend and hero. He lived in a tiny house instead of his Presidential quarters and drives a 5 year old Beetle. 这些创意是不是让人耳目一新?小编还期待这系列作品的持续更新呢 不知道下一位宝宝会是谁? 而你们又期待看到哪个宝宝呢? English Source: Bored Panda
  • 中国暴雨造成至少人死亡 紧急疏散数百万人 -- :: 来源: 据中国官方媒体报道,连日来的暴雨已经造成至少人死亡,00万人被迫离开家乡 SHANGHAI (Reuters) - Heavy rain in China has killed at least people and ced million from their homes, state media reported on Saturday.路透社上海报道——据中国官方媒体周六报道,连日来的暴雨已经造成至少人死亡,00万人被迫离开家乡The government of Henan province in central China told the Xinhua news agency that people were killed and eight were missing after thunderstorms and strong winds ced 7. million people from their homes and damaged 18,000 houses.位于中国中部的河南省政府向新华社报告,雷雨和狂风造成人死亡,8人失踪,迫使7万人离开家园,损坏房屋18000座Nine people have been killed and are missing in neighbouring Hebei province, authorities in its Xingtai city said on social media late on Friday.而在相邻的河北省,邢台市政府周五晚间在社交媒体上通报,这场暴雨造成9人死亡,人失踪Nearly 9 million people have been evacuated in Hebei, they said.他们称,河北省已经为此疏散了近900万人Large parts of China have been inundated with rain this summer, killing more than 0 people.今年夏天,中国大部分地区雨水泛滥成灾,已经有超过0人丧生More than 1.5 million hectares of crops have been damaged, leading to direct economic losses of more than billion yuan ( billion), the government has said.据政府通报,已有超过0万公顷农田被淹,造成的直接经济损失超过0亿人民币(合30亿美元)The central bank on Friday issued a statement saying it would provide financial support flooded areas.中国人民周五发表声明,称将为受灾区域提供资金援助
  • 中国提振国内消费及旅游市场:免税购物天堂 --01 :: 来源: 中国正在努力提升国内消费、刺激境内旅游,并力争把喜欢去米兰、首尔等地购物的消费者留在国内;在这一背景下海南免税天堂应运而生 China’s efts to lift local consumption, spur domestic tourism and keep within its borders citizens that splurge in Milan or Seoul have spawned a duty-free paradise on the southern island of Hainan that it hopes will satisfy a lust luxury.中国正在努力提升国内消费、刺激境内旅游,并力争把喜欢去米兰、首尔等地购物的消费者留在国内;在这一背景下海南免税天堂应运而生,当局希望国人对奢侈品的渴求能在这里得到满足Firms such as the owner of the world’s biggest duty-free shopping center, China International Travel Service Corp Ltd (CITS) , are capitalizing on a relaxation of duty-free spending restrictions in February, with HNA Group Co Ltd [HNAIRC.UL] reporting a 0 percent surge in sales.很多公司,如全球最大免税购物中心的股东中国国旅,都在利用月份放宽免税购物限制的契机,其中海航集团公布营收飙升0%Government initiatives, including 19 more duty-free shops nationwide, come as sales of the types of luxury goods that line duty-free shelves fell percent last year. Market watchers pin the blame on a campaign against demonstrations of wealth among public officials, as well as a slowdown in economic growth.去年免税店奢侈品销售下降%,随之政府提出在全国范围新增19家免税店的提案市场观察人士将其归咎于反对官员炫富,以及经济增长放缓As things stand, the Chinese buy close to 80 percent of their luxury goods abroad in cities such as Paris, London and Tokyo, Bain Consultancy estimated.贝恩咨询公司(Bain Consultancy)估计,目前中国人所拥有的奢侈品中近80%是在巴黎、伦敦和东京等海外城市购买的"Whether it is Burberry or Richemont recently, many brands in the space have noted that the future of luxury demand will be about the Chinese and incrementally at home," said HS analyst Erwan Rambourg in Hong Kong.香港的汇丰分析师艾尔万·拉姆伯格(Erwan Rambourg)说:“近日,无论是巴宝莉(Burberry,极具英国传统风格的奢侈品牌)还是历峰(Richemont,瑞士奢侈品公司)在内的奢侈品牌都注意到,未来的奢侈品需求将是中国人的天下,并且越来越多的人会在国内消费”LESS CHOICE选择较少In Hainan, which is closer to Hanoi than Beijing, duty-free shops offering products priced as much as 30 percent less than the mainland have been operating since , under a trial program aimed at developing the island as a tourist destination.海南,其与河内的距离比北京更短,为发展旅游业,它自年开始运营免税店,其商品标价比大陆低30%Customers could initially only buy up to 8,000 yuan (,) worth of duty-free goods, twice a year. From Feb. 1, they have been able to make purchases any time of the year provided the total does not exceed ,000 yuan. At the same time, stores have also been able to sell goods online collection at airports.最开始,顾客每年只能购买两次免税商品,并且每次不超过8,000元人民币月1日开始,顾客可以随时采购,只要总额不超过,000元人民币同时免税店可通过网上进行销售,到机场提取商品In Hainan’s provincial capital Haikou in the north of the island, HNA’s duty-free sales have since rocketed.随后,在海南省会海口市,海航集团免税店的销量大增In the island’s city of Sanya, state-controlled CITS opened the country’s first duty-free shopping center in . The skylit, flower-shaped edifice is about nine soccer pitches in size and filled with shops stocking over 300 brands including from Burberry Group PLC and Compagnie Financiere Richemont SA , as well as goods such as baby mula.在三亚,中国国际旅行社在年开设了国内第一家免税购物中心这一购物中心面积接近九个足球场大小,是一个带有天窗的花型大型建筑,已经有300多种品牌入驻,其中包括巴宝莉集团和历峰集团,还有婴儿配方食品等"It’s definitely much cheaper," said -something handbag shopper Zhang Pei Pei, "But the choice of products is less."“肯定便宜得多,”多岁的手提包顾客张佩佩说,“不过选择面少了些”HOTEL RUSH酒店热Hainan’s balmy climate and over 60 beaches is a draw developers, with Sanya on the island’s southern tip dotted with luxurious resorts completed or under construction. That city - three times the size of Singapore - has over 1,000 hotels with 30 more due to open in its Haitang Bay area in the coming years.海南的宜人气候和超过60处海滩吸引地产开发商蜂拥而至;在位于海南岛南端的三亚市,各种已竣工或仍在建设的豪华度假村星罗棋布三亚市的面积相当于三个新加坡,已拥有1,000多家酒店,未来几年在海棠湾地区还将有30多家酒店开业COSMETIC热衷于购买化妆品But all the glamor, there are plenty of Chinese y to spend holiday money on products that are more or less in reach on a daily basis.但值得注意的是,许多中国游客准备在度假时购买日常用品On one weekday afternoon in CITS’ mall, queues snaked out of beauty stores from Chanel SA, Estee Lauder Companies Inc and L’Oreal SA , while the outlets of upmarket watchmakers appeared near-empty.一个工作日的下午,在中国国旅购物中心内,香奈儿、雅诗兰黛(EL.N)和欧莱雅(OREP.PA)等化妆品柜台都排起长龙,而高档表品牌则几乎没什么顾客"I just want to buy cosmetics," said He, a 30-something from southwestern mainland city of Chongqing, who did not provide her surname. " other things like bags, I will just take a look."“我只想买化妆品,”来自重庆的一位30多岁的游客称“像包等其他商品,我只是看一看”Hong Kong-based CLSA analyst Aaron Fischer said the limited number of duty-free zones is unlikely to materially boost domestic spending on luxury goods.中信里昂券驻香港分析师亚伦·费舍尔(Aaron Fischer)表示,免税区商品数量有限,不太可能真正提高国内的奢饰品消费He also said price was not the only reason shopping outside of China. Buying luxury goods in the country of origin gives "a greater feeling of satisfaction," he said.他还表示,价格并不是中国消费者到海外购物的唯一原因在原产地购买奢饰品让人有“很大的满足感”,他说
  • 关于拳王阿里:你不曾听说的5件事儿 -- :53: 来源:chinadaily Muhammad Ali is remembered his influence inside and outside of the boxing ring and standing up his principles in the face of fierce backlash.穆罕默德?阿里在拳击台上台下展现出他十足的影响力;在面临突如其来的人生变故时,他也能坚定自己的信念;这一切都让人们铭记在心Known his quick jab and a lightning-fast wit, Ali seemed to be able to adapt his skills to any situation, be it to get himself into trouble or right back out again.阿里擅长快速猛击且反应敏捷,无论是在赛况危急时刻,还是在力挽狂澜之时,他似乎都能够凭借自己的技能在赛场上应对自如The boxing legend died on Friday night at 7, after a long battle with Parkinson's disease.这位拳击界的传奇人物与帕金森综合症经过长期斗争后,于上周五晚(当地时间6月3日晚)去世,享年7岁You'll hear a lot of crazy stories about him over the next few days. He permed magic tricks like a champion. He had Irish roots and family ties to Katie Couric. He released a spoken word album titled, "I am the greatest." But here are some of our favorites:拳王去世后,这几天你可能会听说有关他的许多不可思议的故事例如,他像冠军似的表演魔术;他有爱尔兰血统,与凯蒂?柯丽克是亲戚;他发行过音乐说唱专辑《我是最强者等等然而,下面将讲述人们最感兴趣的五个故事1. The NSA wiretapped Ali's phone美国国家安全局曾监听过阿里的手机Declassified documents revealed in that the National Security Agency tapped overseas communications of Vietnam War critics, including Martin Luther King Jr. and Ali, The Washington Post reported at the time.据华盛顿邮报报道,年披露的美国政府解密文件显示,美国国家安全局曾监控反越战人士(包括马丁·路德·金和阿里)的海外通讯A brief of those government documents suggests that Ali was surveilled during his efts to avoid the draft. During 1966 and 1967, the heavyweight boxer appealed his draft status, saying, "I can fight in wars declared only by Allah himself." He was sentenced to five years in prison, though the Supreme Court ruled in 1971 that he was entitled to conscientious objector status.这些政府文件摘要表明,在阿里拒绝兵役期间,国家安全局一直监控阿里在1966和1967年期间,这名重量级拳击选手向法院申请不去兵役,他说,“我只有在真主的召唤下才会应征入伍”尽管最高法院于1971年裁定阿里为“因宗教信仰原因不肯兵役者”,但在那之前,阿里依旧被判处五年有期徒刑. He starred in a Broadway musical他在百老汇音乐剧中担任主角In 1969, during his suspension from boxing over his refusal to go to Vietnam, Ali was reportedly drowning in debt and still appealing his conviction. He made pocket change by touring colleges to discuss the war, and, as Playbill points out, he starred in the Broadway musical, "Buck White."阿里因拒绝加入越南战争而被吊销了拳击执照1969年,据说在被迫离开赛场的这段时间里,阿里债务缠身,但他仍然一直在为自己上诉他在大学做巡回演讲,与学生们讨论战争问题,通过这种方式挣点儿小钱人们从以前的百老汇海报中能看出,他还主演了音乐剧《巴克?怀特大时代Ali sang nearly every song in the musical, playing a militant black lecturer addressing a meeting organized by a black political group. But he would never return to the stage after his conviction was overturned.音乐剧中几乎每一首歌都是阿里演唱的,阿里在剧中扮演一名激进的黑人演说者,剧中这位演说者正在一个由黑人政治团体组织的会议上发言然而,在最高法院为他翻案之后,他再也没有登上音乐剧舞台3. He started training in boxing to beat up the kid who stole his bike为打败偷车小孩学习拳击Cassius Clay (Ali) was just years old in 195 when he got y to "whup" the boy who stole his bicycle in his hometown of Louisville, Ky.195年,年仅岁的卡修斯·克莱(穆罕默德·阿里)准备教训家乡路易斯维尔的一个偷了他的自行车的男孩But a local cop warned him that he'd need to learn to box first.但当地一名警察提醒他应该先学习拳击At just 89 pounds, Clay had his first fight — and his first win — just weeks later, according to Bleacher Report. By 196, he was the heavyweight champion of the world, after upsetting Sonny Liston.据“看台报告”报道,就在几周后,体重仅有89磅的克莱首战报捷到196年,他取代了桑尼·里斯顿,成为世界重量级拳击冠军No word on whether he got his bike back.然而他是否拿回了自己的单车,我们不得而知. Rumor has it that his Olympic gold medal is sitting at the bottom of a river传闻他的奥运金牌正躺在河底In 1960, the 18-year-old fighter traveled to Rome and won the light heavyweight gold medal in the Summer Olympics.1960年,18岁的拳击运动员克莱(阿里)来到罗马,赢得了夏季奥林匹克运动会轻重量级冠军The story goes that Clay(Ali) hurled his gold medal into the Ohio River. But Clay gave different s of that act, and according to Thomas Hauser, author of the oral history "Muhammad Ali: His Life and Times," Clay had simply lost the medal.传闻克莱将金牌扔进俄亥俄河而克莱给出了不同的解释,据据阿里口述传记《穆罕默德·阿里的一生的作者托马斯·豪泽的说法,“克莱只是弄丢了自己的奖牌”Luckily, he got a replacement medal — and ongoing support from his commy — in 1996.幸运的是,他在1996年补领了一枚奥运金牌,也赢得了黑人的持与尊重5. He secured the release of US prisoners in Iraq他在伊拉克解救了名美国人质In November 1990, Ali met with Iraqi dictator Saddam Hussein in Baghdad on a "goodwill tour" in an attempt to negotiate the release of Americans held hostage in Iraq and Kuwait.1990年月,阿里对伊拉克进行友好访问,在巴格达拜访伊拉克独裁者萨达姆·侯赛因,试图说对方释放名被扣留在伊拉克和科威特的美国人质Ali was instantly criticized, taking flak from the likes of then-President George H.W. Bush and The New York Times, both of whom expressed concerns that he was fueling a propaganda machine.很快,批评声四起,时任美国总统的老布什和《纽约时报对他大加指责,担心阿里会助长一种舆论氛围Despite running out of medication his crippling disease and waiting more than a week to talk to Hussein, Ali was able to bring all of a group of captive American soldiers home.虽然因为随身携带的治疗帕金森症的药物耗尽,不得不多等一周才跟萨达姆·侯赛因见了面,阿里依然成功地将名被监禁的美国士兵带回了家Vocabularybacklash: 反冲;强烈对抗反应tap: 窃听flak: 抨击;谴责英文来源:赫芬顿邮报译者:杜馨乐审校#38;编辑:丹妮
  • 南方“强降雨” 巴黎闹“水灾” -- ::5 来源:chinadaily 这两天,微上好些大号都在发巴黎闹水灾,卢浮宫关闭的消息和图片,满眼一片汪洋在国内,南方多地遭暴雨袭击,强降雨已致南方9省份.7万人受灾国家防总消息显示,多条江河水位已经超过1998年同期水位媒体在报道强降雨以及水灾的时候,主要关注受灾情况、应对措施以及未来预期下面,我们就从上述这三个方面一起来学学英文媒体在报道巴黎水灾和中国南方暴雨灾害时的常用表达【受灾情况】国内:Pedestrians walk on a flooded street in Jiujiang, east China's Jiangxi Province, June 1, . Torrential rain hit the city and caused flood. (XinhuaHu Guolin)More than ten cities and counties in Guangxi were hit by floods in the last three days.过去三天,广西有十多个城镇遭遇水灾About 59 people were displaced, and 7,800 people were affected.约59人被转移,7800人受灾Direct economic loss totaled million yuan.造成的直接经济损失达00万元巴黎:Nearly a week of heavy rain has led to serious flooding across parts of France, Germany, Romania and Belgium.近一周的强降雨导致法国、德国、罗马尼亚和比利时部分地区遭遇洪水灾害The death toll from flooding in France rose to four, with others injured, French Prime Minister Manuel Valls said Saturday after a government crisis meeting, bringing the flooding death toll across Europe to 18.法国总理表示,洪灾已导致法国人死亡,人受伤,欧洲各国死亡总数达到18人The Seine had breached 6 meters in central Paris, submerging riverside roads, swamping small businesses on quaysides and cing the closure of an underground commuter line.塞纳河冲破6米警戒水位,淹没了河边的道路,河水淹进码头区的小店铺,并致使一条地铁线路关闭The heavy flooding of the past week could cost French insurance companies some 600 million euros (0.5 million) or more.过去一周的严重水灾或使法国各保险公司付超过6亿欧元的保费常用词小结hit: 打击、袭击,这个词的主语一定是heavy rain、flood等自然灾害,受灾的一方是be hit by...displace:移走,如果说someone was displaced,我们也可以理解为“某人被迫离开家”或者“背井离乡”breach:这个词我们不陌生,表示“违背、破坏”的意思,在闹水灾的时候,一般指河水冲破了警戒水位submerge:(使)没入水中(it goes below the surface of water)swamp:(水)淹进某地(it fills it with water)death toll:死亡人数【应对措施】国内:As of Wednesday evening, more than 0 trapped people had been rescued and more than 1,000 evacuated to safer places.截止周三晚间,已有0多名被困群众被解救,另有00多人被疏散到安全地区The observatory urged local authorities to step up preparatory work against possible mountain floods, landslides and mud-rock flows.中央气象台提醒当地政府加紧做好应对可能发生的山洪、山体滑坡、泥石流等灾害巴黎: The Louvre and Orsay museums in Paris moved scores of artworks and precious artifacts to safety and soldiers evacuated residents trapped in some of the French capital's suburbs as the rain-swollen river Seine hit its highest level in 35 years.受降雨影响、水位暴涨的塞纳河到达35年内最高水位,卢浮宫和奥赛物馆将数十件艺术品和珍贵手工艺品转移至安全地带,士兵们协助困在巴黎城郊的居民撤离Authorities shut the Louvre museum, the national library, the Orsay museum and the Grand Palais, Paris' striking glass-and-steel topped exhibition center.政府关闭了卢浮宫、国家图书馆、奥赛物馆以及巴黎大皇宫,后者是巴黎最具吸引力的一处展览中心,顶部由玻璃和钢结构封顶常用词小结trap:陷入困境,卡住rescue:救援,常说的“救灾救援”就可以用disaster relief and rescue表示evacuate:疏散、撤离,名词形式为evacuation【未来预期】国内:Heavy rain will pound parts of southwest China in the next three days, China's national observatory ecast on Sunday.中央气象台周日表示,未来三天,中国西南地区还将迎来强降雨The observatory issued a blue alert, the least serious of the nation's four-tier warning system, torrential weather as hails and thunderstorm are expected in some parts of Shanxi, Hebei, Henan, Shandong and Guangdong provinces on Sunday and Monday.中央气象台发布了暴雨蓝雨预警,山西、河北、河南、山东和广东等省部分地区周日和周一将有冰雹和雷暴天气巴黎:Officials said the river could peak at 6.50 meters later on Friday, and warned flood waters could take several weeks to recede after the wettest May in France 0 years.有官员表示,塞纳河水位周五可能会到达6.5米高位,洪水可能需要数周才能退去今年5月是巴黎年来雨水最多的一个月常用词小结downpour 暴雨stormtempestrainstorm 暴风雨thundershower 雷阵雨thunderstorm 雷暴hail 冰雹floodsfloodwaterinundation 洪水flash floods 山洪暴发water level 水位flood level 洪水水位warning level 警戒水位watercourses 河道水道water discharge 排水量water volume 水量water reservoirs 水库(中国日报网英语点津 Helen)
  • 中国是否介意英国离开欧盟? --18 :3: 来源: 从中国在英国的财政投资和政治投入上来看,中国领导人和商界人士希望英国留在欧盟内 And the UK has become the second most popular destination Chinese investment in Europe, second only to Italy.而英国已成为中国在欧洲的投资,仅次于意大利的第二大热门的目的地Many investors worry that those economic ties will be damaged if Brexit occurs.许多投资者担心,如果英国退欧,这些经济联系将被损坏John Zai is one of them. Originally from Shanghai, he heads Cocoon Networks, a venture capital group that plans to invest in tech companies in Europe, primarily in the UK.约翰-翟就是其中之一来自上海,他是一家风险投资集团“茧网络”的带头人,计划在欧洲,主要是英国,投资高科技公司It’s just signed a -year lease on the mer London Stock Exchange and aims to transm it into Europe’s largest tech innovation centre.这家公司刚刚在前伦敦券交易所签署了一项年的租赁合同,计划要改造成欧洲最大的科技创新中心"If we can combine the European technology and the ideas with the Chinese money, the Chinese capital, it’s going to be crazy," he enthuses.“如果我们能够结合欧洲技术、创意和中国的钱,中国的资本,这就疯了,”他兴奋地说But those plans could all change if the UK votes to leave the EU.但如果英国投票离开欧盟,这些计划都可能改变"It’s going to probably cause a lot of problems, because Cocoon is a platm bridge between China and Europe.“这将很可能导致很多问题,因为茧网络是中国和欧洲之间的天桥”"It’s China and Europe, not China and the UK or China and London.“它是关乎中国和欧洲之间的,而不是中国和英国,或者中国和伦敦之间的”"Tech companies are really dependent on talent," he says. "If the UK leaves the EU, all this different talent from the EU, from all these different countries, they’re going to be gone.“高科技公司确实依赖于人才,”他说 “如果英国离开欧盟,这些来自欧盟,来自不同国家拥有不同天赋的人,将会离开”"People are always talking about how London is going to become a Silicon Valley but without all this talent, it’s not going to happen."“人们总是在谈论伦敦将如何成为一个硅谷,但没有这一切的天赋,这是不会发生的”Many hope the UK’s economy will flourish because of the close relationship between London and Beijing.许多人希望英国的经济因为伦敦和北京之间的密切关系将蓬勃发展Deals worth more than ?0bn (bn) were signed when Chinese President Xi Jinping visited the UK last October.当中国国家主席习近平去年十月访问英国,签署了超过00亿英镑的交易During that visit, Mr Xi made his views clear: China supports a "ed EU".在那次访问期间,习近平明确地提出了自己的观点:中国持一个“团结的欧盟”"China definitely wants to sell more Chinese products into the European market, but they’d better do it from the eurozone really," says Philippe Le Corre, a visiting fellow at the Brookings Institution in Washington.“中国肯定想要向欧洲市场卖出更多的中国产品,但他们真的最好在欧元区来做,” 华盛顿布鲁金斯学会客座研究员菲利普-乐-科尔说London would be less attractive to investors if it could offer only the UK market of 65 million people, rather than the 500 million across the EU, he says.伦敦对投资者的吸引力不会那么大,如果它只能提供650万人口的英国市场,而不是5000万的整个欧盟,他说"London would not lose its role as trader of renminbi but in terms of consumer products, big industries, even tourism, I believe London would be affected."“伦敦不会失去其作为人民币交易者的角色,但在消费产品,大产业,甚至是旅游方面,我相信伦敦会受到影响”But it’s not all about money.但这不是只和钱有关 Mr Xi, the EU referendum also carries political concerns.对于习近平,欧盟公投也有其政治考虑During his time in power, over almost four years, he’s fostered closerties with London - a counterbalance, perhaps, to China’s rockier relations elsewhere.在他执政的近四年来,他促进了与伦敦更紧密的关系——像是中国在别处关系坎坷的平衡点If the UK leaves the EU, Mr Xi’s judgement could be called into question.如果英国离开欧盟,习近平的判断可能受到质疑"There has been some criticism that he has been spending too much attention on ceremonial matters and diplomacy without concern the slowing Chinese economy at home," says Yu Jie, the China programme manager at the LSE Ideas think tank in London.“已经有一些批评说他在礼仪事项和外交方面花了太多的精力而不关心国内经济放缓的问题”,伦敦经济学院的构想智库的中国项目经理余杰说"So, if the UK leaves the EU, it won’t only undermine the Chinese relationship with the UK. It will also undermine Xi Jinping’s image as a steady leader because he’s betting on the wrong horse."“所以,如果英国离开欧盟,它不仅会损害中国同英国的关系,也将削弱习近平作为稳定的领导者的形象,因为他押错马了”Chinese entrepreneurs might also come to feel that they’ve bet on the wrong horse. Over tea at his private members’ club, Mr Zai admits to worries.中国的企业家也可能觉得自己在这场堵注上看走了眼在他的私人会员俱乐部的茶谈中,翟先生承认他的后顾之忧"I’m just afraid if we leave the EU, it’s going to be like an earthquake, like a huge earthquake. To be honest, I have no idea what’s going to happen. Personally, I’m quite nervous."“我只是害怕,如果我们离开欧盟,就像地震一样,像一场大地震说实话,我不知道会发生什么就个人而言,我很紧张”Nerves in London stretching all the way to the halls of power in Beijing.伦敦的神经一路延伸到中国的权力上面Some might argue that Chinese concerns shouldn’t matter and British voters will make their own decisions on EU membership.有些人可能会争辩说,中国的关注不重要,英国选民将在欧盟成员国问题上作出自己的决定But those who have invested financial and political capital in a closer relationship between China and the UK might be heading a few sleepless nights.但对于那些在中国和英国之间投资了财政和政治资本的人来说,可能要经历几个不眠之夜
  • 趣味习语:各种“白”意思你真的造么? -- :: 来源:chinadaily 据说颜色可以达到一个字不说就能交流的地步但是,它所传达的意义就要高度依赖于颜色在各个国家的文化意义了感觉讲得通,然而,颜色经常出现在各个国家的语言中,而且还不仅仅是用于传达字面意思例如你知道什么是白色的谎言吗?White elephant是白色的大象吗? Today's color of choice is white, in what will hopefully become a mini series on idioms and color in the English language. 今天简单介绍下白色,希望可以作为英语颜色习语方面的一个小专题 1. raise (or wave) a white flag Meaning: to indicate that you have been defeated and you want to give up 意思:暗示你被打败了,你愿意放弃 Sample Sentence: After we captured them, they had to raise a white flag. 例句:当我们抓住他们后,他们不得不举手投降 Pop Culture Reference: Pop singer Dido references the symbolism represented in this idiom in her song ;White Flag,; singing: ;..and I won't put my hands up and surrender. There will be no white flag above my door...; 流行文化推荐:流行歌手蒂朵在她的歌曲”白旗“中采用了这个习语的象征主义手法,歌中唱到:”…我不会举起双手投降在我门前绝不会有白旗飘起…“ . white-tie eventaffair Meaning: an event that requires guests to wear mal dress such as men wearing white bow ties with mal evening attire 意思:要求客人穿着正装的场合,例如男人着正式晚礼,带白色蝴蝶结领结 Sample Sentence: There was a white-tie wedding ceremony last week which I had to attend. 例句:上周我不得不参加一个白色领结结婚典礼 Pop Culture Reference: Band names are known being creative or including play on words. The popelectronica band The White Tie Affair chose to name themselves with this idiom. 流行文化推荐:以创新风格闻名或包含双关语的乐队名流行摇滚电子乐队The White Tie Affair就是以这个习语命名的 3. white elephant. Meaning: a useless, an unwanted possession that often costs money to maintain. 意思:无用的,不需要的累赘物,通常会花费很多钱来维护它 Sample Sentence: Your car is a white elephant, as it often breaks down, causing you too much expenditure. 例句:你的车就是个累赘,经常抛锚给你带来那么多花销 Pop culture reference: As one alternative to the Western Christmas gift exchange tradition of ;Secret Santa,; a White Elephant gift exchange includes a group of family, friends, or coworkers each of whom gets one wrapped gift. Staying true to the idiom's meaning, the gifts are usually inexpensive, humorous, or used items from home, seeking to provide entertainment those involved rather than value. 流行文化推荐:作为西方圣诞节Secret Santa(抽签交换礼物)的一个传统备选方案,;a White Elephant; 礼物交换是指在家人,朋友或同事之间进行的一种礼物交换游戏,每个人都会得到一个包裹好的礼物而说到这个礼物习语,其实它原指便宜的,有趣的或家中用过的物品而并非有价值的物品,作为礼物送给对方以达到效果 . white lie Meaning: a harmless or small lie told to be polite or to avoid hurting someone's feelings. 意思:一个没有恶意的或小的谎言,谎言的目的是为了礼貌或避免伤害某人的情感 Sample Sentence: He told a white lie when his father asked where he was going. 例句:当他爸爸问他要去哪儿时,他撒了一个善意的谎言 Pop Culture Reference: The popular TV series Breaking Bad has gained so many fans across the world that some have decided to craft special beers in honor of the protagonist Walter White who told many white (and perhaps even more unwhite) lies throughout the show. The India white ale beer is a play on words in itself, named Walt's White Lie. 流行文化推荐:流行电视节目《绝命毒师在全世界获得众多粉丝热捧,剧中的主人公沃尔特.怀特由于讲了太多善意(也许更多的是非善意)的谎言,以至于一些粉丝决定为其特制一种啤酒以示庆祝印度白啤酒这个名字本身就是一种文字游戏,名为沃尔特怀特的谎言 5. white as a sheet Meaning: pale 意思:苍白 Sample Sentence: Jane was as white as a sheet because of the illness she had suffered months. 例句:由于数月病痛折磨,简的脸色面如白纸 Pop Culture Reference: In the poem Song of Myself, in the famous poetry collection Leaves of Grass, the great Walt Whitman writes the line: ;The captain on the quarter-deck coldly giving his orders through a countenance white as a sheet...; 流行文化推荐:在著名诗集《佰草集中有一首诗歌叫做《自己,伟大的诗人沃尔特;惠特曼曾在诗中这样写道:“船长站在甲板上,面色苍白地发着冷酷的指令”
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29