宣城激光治疗痤疮价格乐视在线
时间:2017年12月17日 15:48:01

The long-running patent war between smartphone giants Apple Inc. AAPL -0.20% and Samsung Electronics Co. 005930.SE +0.74% will be back in the spotlight on Friday with two legal developments that could help tip the balance. 周五,智能手机巨头苹果公司(Apple Inc.)与三星电子(Samsung Electronics Co.)之间漫长的专利战将再次成为外界关注的焦点,届时做出的两项裁决可能会扭转形势。 The companies will argue before a federal appeals court in Washington over whether a lower court erred last year when it allowed Samsung to continue selling more than two dozen products after a jury found they infringed several Apple patents. 两公司将在华盛顿的一个联邦上诉法院就一家下级法院去年做出的裁决是否为误判进行辩论。去年,一个陪审团判定三星侵犯了苹果的多项专利,但法院仍允许三星继续销售20多款产品。 Also on Friday, the International Trade Commission, a quasi-judicial federal agency that can block imports of foreign-made goods, is expected to issue a ruling on whether Samsung infringed several different Apple patents. Samsung is based in South Korea, and Apple#39;s iPhone#39;s are manufactured abroad. 同样是在周五,预计美国国际贸易委员会(International Trade Commission)将就三星是否侵犯了苹果多项专利做出裁决。该联邦机构具有准司法机构性质,能够下令禁止外国产品的进口。三星总部位于韩国,苹果iPhone则是在美国境外生产的。 Spokeswomen for Samsung and Apple each declined to comment. 三星和苹果的发言人均拒绝置评。 The nearly 0 billion smartphone industry has been roiled by more than three years of expensive litigation among smartphone makers in courts all over the world. Still, a decisive winner has yet to emerge. 三年多来,智能手机生产商在世界各地法院打巨额官司,规模近4,000亿美元的智能手机行业也因此被搅动。尽管如此,目前尚未出现一个确定的赢家。 The events taking center stage on Friday could help clarify the strengths and weaknesses of the two leading sellers of smartphones. They follow the Obama administration#39;s veto last Saturday of an ITC order banning the import and sale of some Apple iPhones and iPads. 周五备受关注的事件可能帮助明确两大主要智能手机销售商的优势和劣势。此前,奥巴马政府上周六否决了国际贸易委员会做出的禁止进口和销售部分苹果iPhone和iPad产品的裁决。 Victories for Apple on Friday could keep some current and future Samsung smartphones from the marketplace and cut into the company#39;s commanding lead in world-wide smartphone sales. Victories for Samsung likely would allow the company to keep selling the full complement of its mobile devices. 若周五苹果胜诉,那么三星部分现有的和未来计划推出的智能手机将不能在市场上销售,该公司在全球智能手机市场上的主导地位将受损。若三星胜诉,那么它有望能够继续销售其全线移动设备。 The appeals court case, in particular, could help determine whether Apple will be able to win product bans in future cases, including one case pending in San Jose, Calif., which is set to go to trial early next year. 尤其值得一提的是,上诉法院的裁决可能帮助确定苹果能否在未来的案件中成功争取法院对三星发出产品禁售令,包括目前在加州圣何塞待审的案子。该案定于明年初庭审。 The case being heard Friday by the U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit, a specialized court that handles appeals of patent cases, arose from a earlier complaint that Apple filed against Samsung in federal court in San Jose in 2011, which went to trial last year. 美国联邦巡回上诉法院(U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit)周五审理的案子因早些时候苹果起诉三星案而起。2011年,苹果在圣何塞的联邦法院起诉三星,该案去年进行了审理。 /201308/251828

A new round of Apple rumors and leaks are suggesting what some tech observers have been predicting for the past year: that a smaller, less expensive iPad is on the way.关于苹果公司的新谣传似乎将实一些科技观察者们去年做出的预言,一个更小的、更便宜的iPad即将到来。The talk of a 7-or-8-inch version of the popular tablet (the current model has a nearly 10-inch screen, diagonally), comes on the heels of Google announcing plans for the Nexus 7, its own smaller tablet that will be more in the mold of Amazon#39;s Kindle Fire.谷歌公司宣布新款平板电脑Nexus 7的发行计划,旋即便有传闻称苹果公司将发行7-8英寸宽平板电脑(目前的iPad的屏幕有10英寸宽)。Nexus 7是一款比亚马逊公司的Kindle Fire更优秀的产品。The Nexus 7 will have a 7-inch screen and sell for 9 like the Fire, which has been one of the few iPad rivals to gain any real traction in the tablet marketplace.Nexus 7将有一个7英寸宽的屏幕,并且像Kindle Fire一样只卖199美元。Kindle Fire是极少数在平板电脑市场上对iPad构成实际威胁的产品。On Wednesday, Bloomberg was ing ;two people with knowledge of the plans; who said Apple will release a smaller iPad by the end of the year.本周三,彭新闻社询问了两位了解苹果公司计划的内部人士,他们表示苹果公司将在今年年底发布一款较小的iPad。Steve Jobs once said a 7-inch screen is not sufficient to make a good tablet. Apple#39;s current leadership may disagree.史蒂芬#8226;乔布斯曾经说过7英寸宽的屏幕不足以来制造一个优秀的平板电脑,但苹果公司现在的领导层也许会不同意他的话。The so far the imaginary, or at least never-seen, device has been dubbed the ;iPad Mini; by speculators in light of the iPod of the same name. The sources said the gadget will have a screen between 7 and 8 inches wide, and one said that it will not have the high-definition ;retina display; screen of the new iPad.目前这个还没有揭开庐山真面目的产品被分析师们冠以“iPad Mini”的名字,沿用iPod系列的命名方法。有消息称新产品将使用一个7-8英寸宽的屏幕,而且有内部人士称新的iPad不会使用视网膜屏幕。As the months have gone on, more and more analysts have begun to believe that the arrival of a smaller iPad is a matter of ;when,; not ;if.;随着时间流逝,越来越多的分析师开始相信一款较小的iPad的到来是时间问题,而不是会不会有的问题。Multiple tech sites also are pointing this week to a post from Chinese tech site MyDrivers (Google translation) which ed sources on Apple#39;s supply chain in that country saying the new device will have a 7.85-inch screen and be the same thickness as the iPad 2.许多科技网站本周发布了一个来自中国的科技网站“驱动之家”的消息。该消息称在中国的苹果供应商表示,苹果的新产品将有一个7.85英寸宽的屏幕,并且和iPad2一样厚。If the rumors are true, it would be Apple#39;s biggest departure yet from the vision of co-founder and CEO Steve Jobs, who died last year.如果这些传言都是真的,那么这款产品将是迄今为止,苹果公司与去年去世的创始人兼前CEO斯蒂夫-乔布斯的构想间产生的最大分歧。 /201207/189427

Concur (CNQR), the maker of travel and expense-report software, knows that some of its users have been unfaithful. Many have turned to free-and simpler-consumer-oriented sites to book business travel. So the company, based in Redmond, Wash, is taking cues from apps and websites aimed at the mainstream-by buying them. It shelled out 0 million for trip-planning app TripIt in 2011 and, this past November, announced a 0 million fund to invest in similar startups. Concur isn#39;t alone. Other enterprise-software giants are racing to acquire user-friendly software in hopes of keeping customers from turning elsewhere. (One exception? Cisco(CSCO, Fortune 500), which has divested itself of most of its consumer businesses.) Here are some bellwether acquisitions.差旅及报销软件供应商Concur遇到麻烦了,它发现不少用户正在转投别处。许多人选择了面向个人用户的网站制定差旅计划。这些网站不但免费,而且更容易上手。所以,位于华盛顿州雷德蒙德市的Concur痛定思痛,开始收购针对主流人群的应用和网站,试图向它们学习。2011年,Concur耗资1.2亿美元收购了行程管理应用程序开发商TripIt。去年11月,Concur又宣布向提供类似务的新创企业投资1.5亿美元。无独有偶,为了留住用户,其它企业软件开发商也都在竞购用户友好型软件。【思科(Cisco)是个例外,它剥离了绝大部分个人消费者业务。】以下是一些堪称业界风向标的收购交易。 /201302/227099

After an uncharacteristic deceleration in 2012, the world’s largest car market is again growing at a double-digit clip, writes Tom Mitchell in Beijing.在2012年增长罕见放缓之后,中国作为全球第一大汽车市场的增速再次达到了两位数的水平。LMC Automotive, a consultancy, estimates that January to September sales of passenger vehicles in China increased 15 per cent to almost 12m units. That compares with expected growth of less than 8 per cent in the US for 2013, and projected year-on-year declines in Brazil, Russia, India, Germany and Japan.市场研究咨询机构LMC Automotive估计,今年1至9月中国乘用车的销售量增长了15%,达到约1200万辆。而2013年美国市场的增幅预计不足8%,巴西、俄罗斯、印度、德国、日本市场预计将出现同比下降。China’s four richest urban centres seem to be overwhelmed with traffic congestion and related pollution issues.中国最富裕的四大城市——北京、上海、广州和深圳面对严重的交通堵塞以及相关污染问题,似乎无能为力。But Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen are just at the point where car ownership traditionally begins to take off – when per capita GDP reaches ,000. According to Synergistics, another automotive consultancy, that figure in China’s “big four” regional car markets now stands at more than ,700.但它们正处在汽车保有量通常将开始快速上升的拐点,即人均国内生产总值(GDP)达到1万美元。另一家汽车行业咨询公司Synergistics指出,中国四大地区性汽车市场的人均GDP现已超过了12700美元。Moreover, manufacturers are turning their attention to the smaller cities where more than 80 per cent of the country’s 1.3bn people live and per capita GDP is only about ,000.另外,汽车制造商们开始将注意力转向中小城市,目前中国13亿人口中超过80%的人在中小城市居住,这些地区的人均GDP仅为约4000美元。,“Congestion and pollution issues might have a negative effect [on growth in China’s largest cities], but [smaller cities] still have a lot of potential,” says Ray Bierzynski, executive vice-president of General Motor’s joint venture with SAIC Motor and Wuling Auto in Guangxi province. “Our expansion has got to be in those areas.”白雷蒙(Ray Bierzynski)是通用汽车(General Motor)与上汽集团(SAIC Motor)和五菱汽车(Wuling Auto)在广西省成立合资企业的执行副总裁。他表示:“交通拥堵和污染问题或对中国一线城市的汽车销售增长带来负面影响,但中小城市仍有很大潜力。我们必须在中小城市谋求增长。”In volume terms, GM is the second most successful multinational car company operating in China. Its various joint ventures with SAIC, First Auto Works and Wuling sold more than 1.1m passenger vehicles over the first three quarters of this year, compared with Volkswagen’s almost 1.9m.按销售量计算,通用汽车在进入中国市场的跨国汽车公司中排行第二。今年前三季度,通用汽车与上汽集团、一汽 (First Auto Works)以及五菱组建的多家合资企业的乘用车销售量超过了110万辆,同期大众汽车(Volkswagen)的销量约为190万辆。Analysts attribute GM’s and VW’s success in China to aggressive localisation of production, research and development – a tactic that automakers at the luxury end of the spectrum are also adopting.分析师将通用汽车与大众汽车在中国取得的成功,归因于积极的本地化生产和研发——这一策略也被豪华汽车生产商所采用。Daimler formally opened an engine plant in Beijing in November – its first outside Germany – that will eventually export components to Europe.今年11月,戴姆勒(Daimler)正式在北京开设了一家引擎生产厂——这是其在德国以外地区设立的首家引擎厂,并且最终将向欧洲出口零部件。Yet China has yet to emerge as a significant automotive exporter as Japan and Korea did before it, especially to the US and Europe. Over the first eight months of this year, China’s vehicle exports fell three per cent over the same period in 2012 to just 500,000 units.但中国尚未像日本和韩国那样,成为举足轻重的汽车出口国,特别是面向美国和欧洲市场的出口。今年前八个月,中国的汽车出口量相对于上年同期下降了3%,仅为50万辆。 /201312/268909


文章编辑: 挂号网
>>图片新闻