当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

南京烷基苯医院纹眉价格挂号新闻

2017年10月21日 21:46:34    日报  参与评论()人

南京秦淮区哪家医院开眼角技术好江苏南京整容整脸型One summer about 85 years ago in a small Alabama town, a scrappy tomboy named Nelle met her new next door neighbor, Tru, a bookish, dapper dresser with a high-pitched voice and a mischievous streak.大约是85年前的一个夏季,在美国阿拉巴马州的一个小城,争强好胜的假小子妮尔(Nelle)在镇上迎来了新来的邻居杜鲁。杜鲁穿着讲究,嗓音尖细,爱看书,是个会恶作剧的捣蛋鬼。They made an unlikely pair. She often went barefoot in overalls while he dressed so fastidiously that a teacher said he stood out like a bird of paradise in a flock of crows. But both were oddballs who took refuge in detective novels, and they quickly bonded over their mutual love of Sherlock Holmes and the Rover Boys, spending long afternoons ing mysteries in their treehouse sanctuary. To entertain themselves, they started writing their own stories on her father’s Underwood typewriter, taking turns as one of them narrated while the other typed.两人成为了不可思议的组合。妮尔经常光着脚,穿着背带裤。而杜鲁打扮得细致入微,以至于他的老师形容道,杜鲁像是一群乌鸦中的极乐鸟,突出夺目。两人性格都很古怪,都爱一头扎在侦探小说里。出于对《福尔斯探案集》(Sherlock Holmes)和《月球车男孩》(the Rover Boys)的共同喜爱,他们的关系迅速升温: 在树屋中度过许多个漫长的下午,阅读推理小说,并在妮尔父亲的安德伍德打字机上自己写故事,一人讲述,一人打字,往复交换,自我。They grew up to be two of the South’s greatest writers — Harper Lee and Truman Capote — and their lives and work were intertwined long after that first summer. Ms. Lee drew on their friendship in her portrait of the characters Scout and Dill in “To Kill a Mockingbird” and in her newly released novel, “Go Set a Watchman.” Mr. Capote based the brash, sharp-tongued tomboy Idabel Thompkins in his debut novel, “Other Voices, Other Rooms,” on Nelle. They worked together on Mr. Capote’s true crime book “In Cold Blood,” then drifted apart after Mr. Capote failed to credit her properly.长大后,他们成为了南部最优秀的两名作家——哈珀·李和杜鲁门·卡波特。在那个夏天后,各自的生活和工作也仍长久地交织在一起。哈珀在小说《杀死一只知更鸟》(To Kill a Mockingbird)中塑造了斯库特(Scout)和迪尔(Dill),借用了她与卡波特之间的友情。此外,她也将这段关系运用在最新出版的小说《设立守望者》(Go Set a Watchman)中。卡波特则在首部小说《别的声音,别的房间》(Other Voices, Other Rooms)中塑造了盛气凌人、伶牙俐齿的假小子形象伊达贝尔·汤姆金斯(Idabel Thompkins)。在卡波特的真实犯罪小说《冷血》中,两人也有合作,但由于卡波特没有为哈珀的贡献给予充分说明,两人的关系疏远。Their broken friendship has been restored — in fiction, at least — in a forthcoming middle-grade novel, “Tru amp; Nelle,” by Greg Neri. Though Ms. Lee and Mr. Capote have each individually been the subject of numerous biographies, documentaries and feature films, “Tru amp; Nelle” is the first book to focus primarily on their childhood bond.这段破碎的友谊已经修复,至少是在小说中——格雷格·内里(Greg Neri)撰写了面向8到12岁孩子的小说《杜鲁与妮尔》,这本书即将出版。李和卡波特分别充当过无数传记、纪录片和电影的主角,但《杜鲁与妮尔》是第一部重点关注他们童年时期联系的书。“It was just kind of sitting there, and I couldn’t believe no one had taken it on,” said Mr. Neri, author of six books for teenagers, including “Ghetto Cowboy.” “Both she and Truman used their real lives as fodder for their fiction, and I figured if they did it, maybe I could do it too.”“它就在那,我不敢相信竟然从来没有人发现它,”内里讲道。内里的作品包括《贫民区中的牛仔》(Ghetto Cowboy),此外还写过五本其他的青少年读物。“她和杜鲁门将真实的生活作为小说素材,我对这种做法进行确认和研究,然后觉得或许我也可以这样做。”“Tru amp; Nelle,” which is to be released next spring, will follow the release this year of previously unpublished works of fiction by both Mr. Capote, who died in 1984, and Ms. Lee, 89, who remains in Monroeville, Ala., her hometown, in an assisted living facility.《杜鲁与妮尔》将在明年春天出版,在那之前,卡波特和哈珀·李一些未出版过的作品今年将会出版。卡波特去世于1984年。哈珀·李今年89岁,住在家乡阿拉巴马州门罗维尔(Monroeville)的一家养老院。Last month, HarperCollins released “Go Set a Watchman,” a novel Ms. Lee wrote and set aside nearly 60 years ago. In October, Random House will publish a collection of lost short stories that Mr. Capote wrote when he was a teenager and young man. Both books shed new light on these authors’ creative development, their coming of age and their ties to the South.哈珀柯林斯出版社(Harper Collins)上月出版了《设立守望者》,哈·珀李在60年前写了这本书,只不过写完后就把它放到了一边。十月,兰登书屋(Random House)将出版卡波特的遗作短篇小说集,这些作品写于卡波特的少年和成人时期。两本书都可以展现作者的成长轨迹,思路发展历程,以及他们的南部情结。“They used the same town and people and events, but used them differently and saw them differently,” Mr. Neri said.“他们使用了相同的小镇、故事和人物,只不过运用手法不同,看待的角度也不同,”内里说。“Go Set a Watchman,” which takes place 20 years after “Mockingbird” when Scout is an adult, is punctuated by flashbacks to her childhood adventures with her brother, Jem, and her best friend, Dill, the Capote figure: “He was a short, square-built, cotton-headed individual with the face of an angel and the cunning of a stoat,” Ms. Lee wrote. “He was a year older than she, but she was a head taller.”《设立守望者》的故事发生在《杀死一只知更鸟》的20年后,成年的斯库特脑海里不时重现童年时和哥哥杰姆(Jem)以及最好的朋友迪尔在一起的奇遇。迪尔就是那个卡波特式的人物:“他个头矮小,宽阔坚实,有着天使一般的面容和鼬鼠一般的机智,”李写道。“他比她年长一岁,但她比他高出一头。”In one scene of “Watchman” that parallels an actual childhood incident, Dill, Scout and Jem put on a mock Baptist revival, culminating with a baptism in the fish pond. To their mortification, their antics are interrupted by dinner guests, the minister and his wife. In reality, Nelle, Truman and his cousin put on a mock carnival sideshow on a similar occasion, shocking the visitors, an episode woven into Mr. Neri’s book.《设立守望者》中还有一个场景与童年时期李和卡波特实际遇到的事件相似。迪尔、斯库特和杰姆模仿了一场培灵会,最后在鱼塘中举行洗礼,但他们的古怪举动被来访的神父和神父的妻子打断。现实生活中,妮尔、杜鲁门和杜鲁门的表(堂)兄在相似的场合也曾模仿狂欢节的表演,震惊来宾。这个故事被内里编写进了《杜鲁与妮尔》中。The forthcoming collection by Mr. Capote also features stories set in a small Southern town like Monroeville, where they both lived as children. Peter Haag, owner of Kein amp; Aber, which publishes Mr. Capote in German, stumbled upon them while doing research in the Capote archive at the New York Public Library. Some pieces had appeared in school magazines, but most had never been published. A few were printed last year in German in a German magazine.即将出版的卡波特小说集也有一些场景设立在南部小镇门罗维尔,李和卡波特的童年都在那里度过。出版家彼得·哈格(Peter Haag)在纽约公共图书馆做卡波特资料研究时,看到这些故事时停住了。一些文章在校园杂志中出现过,但大部分从未发表。另外有一些的德文译本去年发表在德国的几本杂志上。彼得·哈格拥有Kein amp; Aber出版社,该出版社此前出版了卡波特作品的德文译本。“The stories provide ample evidence that Capote had found his own voice by a very early age and, at the same time, had to work hard to develop it,” David Ebershoff, who is editing the book of stories for Random House, said in an email.“这些故事充分明,卡波特很早就找到了自己的风格。并且不得不勤奋写作,使这种风格得以发展,”兰登书屋即将出版的那本小说集的编辑戴维·艾伯豪夫(David Ebershoff)在一封邮件中说道。Born a year and a half apart, the young Harper and Truman both had active imaginations and distant mothers. Neither of them fit in especially well in a small Southern community.李和卡波特出生的日期相隔一年半,年少的二人都具有非常活跃的想像力,与母亲关系疏远,都不适应南方的小地方的生活。“Nelle was too rough for the girls, and Truman was scared of the boys, so he just tagged on to her and she was his protector,” a family friend, Charles Ray Skinner, recalled in “Mockingbird,” Charles J. Shields’s biography of Ms. Lee. When schoolyard bullies ganged up on Truman, who was small for his age, Nelle, who was younger, got in fistfights to protect him.“对女孩们来说,妮尔过于强硬,而杜鲁门则害怕男孩们。杜鲁门投向了妮尔,而妮尔成为了他的保护者,”与李一家相熟的朋友查尔斯·雷·斯金纳(Charles Ray Skinner)在查尔斯·J·希尔兹(Charles J. Shields)所著传记《知更鸟:哈珀·李的肖像》(Mockingbird)中回忆道。杜鲁门在同龄人中非常弱小,学校的恶霸在操场合起来欺负杜鲁门,年龄更小的妮尔就会用拳头保护他。Ms. Lee, who stopped giving formal interviews in the 1960s, once described feeling bound to Mr. Capote by “a common anguish” and said of her childhood, “We lived in our imagination most of the time.” Mr. Capote recalled in an interview that the two often felt like “apart people.”李在60年代停止接受正式的采访。她曾经形容她与卡波特被一种“共通的痛苦”连结在一起,谈到童年时,她说,“我们大部分时间都活在想像中。”卡波特在一次采访中回忆道,他们两个经常觉得自己“与众不同”。Mr. Neri came up with the idea for a novel about their friendship in February 2014, when he was watching “Capote,” a biopic starring Philip Seymour Hoffman, and remembered the past that the two writers shared as children. As a longtime fan of the work of the authors, Mr. Capote in particular, Mr. Neri wondered why no one had written a book about their childhood.内里想到要写这样一本小说是在2014年2月,当时他正在看由菲利普·塞默·霍夫曼(Philip Seymour Hoffman)主演的《卡波特》,回想起了这两个作者小时候的共同经历。作为两人的长期追随者,特别是卡波特的书迷,内里感到奇怪,为什么没有一个人就他们的童年写一本书。He started researching their lives, ing biographies and interviews. Some of the richest material came from Jennings Faulk Carter, Mr. Capote’s cousin and a frequent co-conspirator during Tru and Nelle’s escapades. Mr. Carter gave a detailed oral history to Marianne Moates Weber for her book, “Truman Capote’s Southern Years.” “These stories were amazing — they were colorful and outrageous and funny and tragic,” Mr. Neri said in a telephone interview from Tampa, Fla., where he lives. “Tru amp; Nelle” hews closely to history. It opens with their first encounter one summer in Monroeville, when Nelle was 6 and Truman 7, and ends with a dramatic scene with hooded Ku Klux Klan members arriving at a Halloween party that Truman was hosting. According to an account given by Mr. Capote’s cousin, Klan members came because they heard African-American guests had been invited to the costume party, and left after Nelle’s father, A. C. Lee, confronted them.内里开始研究李和卡波特的生活,阅读他们传记和采访。詹宁斯·福克·卡特(Jennings Faulk Carter)提供了最丰富的资料,他是卡波特的表(堂)兄,也是杜鲁和妮尔童年历险的同谋小伙伴。卡特为玛丽安娜·莫特·韦伯(Marianne Moates Weber)的《杜鲁门·卡波特的南方岁月》(Truman Capote#39;s Southern Years)做了详细的口述。“这些故事棒极了——他们非常有色,有趣并且带点悲剧性”,内里在佛罗里达坦帕(Tampa)接受电话采访时这样说道,目前他居住在坦帕。《杜鲁和妮尔》非常接近于历史,以妮尔和杜鲁门六七岁时在门罗维尔的相遇开端,以3K党成员来到卡波特举办的万圣节聚会的戏剧性场面结尾。根据卡特的讲述,3K党成员之所以前来,是因为他们听说非裔美国人被邀请来化装舞会。妮尔的父亲A.C.李(A. C. Lee)和他们展开对峙,而后3K党成员离开。The novel ends on a bittersweet note, when Truman leaves for New York not long after the Halloween party, when he is about 8 years old. The real story was much messier, though.小说收尾的情节喜忧参半。万圣节聚会后不久,8岁的杜鲁门去了纽约,尽管真实的故事比这更复杂一点。Mr. Capote continued to visit Monroeville in summer. He published his first novel in his early 20s. Ms. Lee, encouraged by his success, moved to New York to write when she was 23, despite her family’s misgivings.卡波特依旧在夏天探访门罗维尔。20几岁时,他发表了第一本小说。李被他的成功而鼓励,在23岁时搬到纽约进行写作,尽管她的家里为她担心。But their friendship was strained by bitterness and rivalry. Mr. Capote envied the success of “Mockingbird,” which won the Pulitzer Prize. Rumors sp alleging that he had written “Mockingbird” for Ms. Lee. She was stung when Mr. Capote relegated her to the acknowledgments of “In Cold Blood,” after she helped to research it and contributed 150 pages of typed notes. Toward the end of his life, Mr. Capote drank and used drugs heavily, alienating many of his friends, including Ms. Lee. He died of liver disease at the age of 59. “Drugs and alcohol did not cause his insanity, they were the result of it,” Ms. Lee wrote to an acquaintance.他们友谊被不安和竞争的痛苦所损害。《杀死一只知更鸟》赢得普林策奖,获得成功,卡波特因此感到嫉妒。传言四起,是卡波特为李写了这本书。而卡波特在《冷血》的致谢中并未提及哈珀;此前,李帮助他做研究,打印了150页的笔记。卡波特在人生末尾过量饮酒和吸毒,疏远了包括李在内的许多朋友,59岁时因肝病去世。“他的疯狂不是药品和酒精造成的,药品和酒精只是这种疯狂的结果,”李在给一位熟人的信中写道。Literary influence is hard to measure, and it’s impossible to say how Harper Lee and Truman Capote might have developed creatively in isolation, had they not spurred each other on as young writers.文学上的成就难以衡量,如今人们已经很难想像,哈珀·李和杜鲁门·卡波特如果没有在年轻时相互鼓励,后来会各自发展成什么样。Mr. Neri offers a theory toward the end of his novel, when Tru proposes a pact: “ ‘I’ll make you a deal: I’ll write, but only if you promise to write as well. Then we can mail each other our stories,’ he said, hopeful.”内里在小说接近末尾时提供了一个解释,杜鲁提出了一个约定:“‘说定了,我会继续写作,但前提是你答应也会写作。之后我们可以把自己的故事发送给对方,’他说道,对未来充满憧憬。” /201509/399840南京光子嫩肤价格 南京市脂肪丰胸价格

无锡市做处女膜修复多少钱江苏南京去纹身价格 盐城市第一人民医院激光脱毛多少钱

南京去除眉间纹多少钱Older women have often been portrayed as green-eyed monsters, envying the young and hankering after their own lost looks.年纪大的女人通常都被描述成爱嫉妒的人,她们嫉妒年轻女子,渴望拥有自己曾经的姣好容貌。But it is actually the young who are the most jealous of each other, envious of their friends’ appearances, relationships, and social success, a new study has revealed.事实上,新研究揭示,年轻人最爱嫉妒彼此,他们会嫉妒朋友的容颜、爱情和社交的成功。It also appears that both men and women are more likely to envy someone who is approximately their own age and of the same gender.还有一种现象,不管男人还是女人都更倾向于嫉妒那些跟他们年纪相当以及同性别的人。The research was carried out by psychology professor Christine Harris and graduate student Nicole Henniger from the University of California, San Diego and is published in the journal Basic and Applied Social Psychology.这项研究由圣地亚哥加利福尼亚大学的心理学教授克莉丝汀.哈里斯以及研究生妮可.亨尼希共同实施执行,并发表在《基础研究和应用社会心理学》这份期刊上。The paper covers two studies: one that surveyed more than 900 people aged 18 to 80 on their own experiences of being envious, and another that asked 800 more in the same age range to remember when they had been the targets of envy.这篇论文包含了两个研究:一个是调查九百多名18岁至80岁的人关于自身嫉妒的经历,另外一个研究是访问另外八百名同龄的人,让他们回忆自己什么时候成为被嫉妒的对象。Envy was a common experience. More than three quarters of the participants reported experiencing envy in the last year, with slightly more women (79.4 percent) than men (74.1 percent).嫉妒是一种常见的经历。据研究报告,超过四分之三的调查参与者在最近的一年里嫉妒过别人,而其中女性产生嫉妒的比例为79.4%,超过男性产生嫉妒的比例,后者为74.1%。But they found that the experience declined with age.但是他们发现这种经历会随着年龄的增长而下降。Around 80 percent of people younger than 30 reported feeling envious in the last year. However, for those aged 50 and over, that figure went down to 69 percent.据研究报告,在过去的一年里,年纪低于30岁的人群中有80%左右经历了嫉妒,然而,对于年纪超过50岁的人来说,这个比例降到了69%。Overwhelmingly, people envied others of their own gender.人们绝大多数是对同性的嫉妒。’It surprised us how consistently men envied other men and women, women,’ continued Professor Harris.“男性嫉妒其他男性,而女性则嫉妒其他女性,这种高度的一致性让我们惊讶。”哈里斯教授说道。Even in domains like financial and occupational success, where you can imagine that a woman might envy a man his better pay or status, that wasn’t usually the case.’Also, people most often direct their envy at similarly aged others - within about five years of their own age.“即使是在诸如金融和职业成功的领域里,你想象到的是一个女性可能会嫉妒一个男性有更高的薪资和更高的地位,但通常情况并不是这样。”同样,人们最经常将嫉妒的矛头指向年龄相近的人——与他们的年龄相差在5岁之内的人。The researchers found that what people envied also changed with age.Young people said they felt most envious over looks and romance as well as achievement at school and social success, with 40 percent of participants under 30 said they envied others for their success in romance.But fewer than 15 percent of those over 50 said the same.研究发现人们所嫉妒的事物也随着他们的年纪的变化而改变。年轻人说他们最嫉妒的是外貌、恋爱史以及在学校和社会上取得的成功,其中30岁以下的参与者中有40%的人说他们嫉妒他人恋爱的成功。但是在超过50岁的受访者中只有不到15%的人说他们嫉妒的是这类事物。’Envy of monetary success and occupational success was common across all age groups,’ the coauthors write, ’but these two domains were unique in being more often envied by older people.’“对于金钱成功和职业成功的嫉妒是各个年龄群体中都很常见的,”笔者写道,“但是这两个方面独特之处在于,年长的人更容易因此嫉妒。”Elsewhere, the research found that people are more likely to be jealous of their friends than their family - perhaps because the success of these people is more cause for happiness and pride than envy.研究还发现相比于家人,人们更容易嫉妒朋友,或许是因为家人的成功带来的更多是开心与骄傲,而非嫉妒。The researchers could not determine whether the differences observed with age are due to changes over the lifespan or differences among generations.’My hunch, though,’ Professor Harris said, ’is that the hold envy has on people diminishes with time. My guess is that it’s good news about aging.’研究者不知道这些在不同年龄人群观察到的差异是由于年岁增长带来的改变还是年代的不同。“但是我的预感是人们所持有的嫉妒感会随着时间的流逝而减少,” 哈里斯教授说,“我想这倒是一个关于变老的好消息。” /201511/410161 If you’re at all like me, you’ve eaten a lot of junk food late at night. One explanation for those late-night slices of pizza or burgers has to do with alcohol, which has a disinhibiting effect that makes us crave fat and salt. But an increasing body of research suggests that exhaustion, too, plays a role — that the “sleep munchies” are real, at least in cases when people didn’t get enough sleep the night before.  是不是有小伙伴和我一样,晚上很晚的时候还要吃很多垃圾食品呢。有一个解释就是那些我们晚上吃的披萨和汉堡都含有酒精,而酒精则可以使我们更加渴望脂肪和盐。但是越来越多的研究表明,疲惫也会使人养成睡前吃东西的习惯,尤其是那些前一晚没有充足睡眠的人。  A new study in the journal in which participants were put on normal sleep or sleep-restricted schedules while their calories were carefully monitored. Allison reports:The new study, based on blood samples, documents a novel finding: The daily rhythm of a particular endocannabinoid is altered by a lack of sleep.  《睡眠》期刊中记录了一项实验,参与者分别被分到正常睡眠组和限制性睡眠组,并且详细监测了他们体内的卡路里。阿里森说这一基于血液试样的研究明了一个新的发现:人体内的花生四烯酸甘油的含量会因缺乏睡眠而改变。  And these changes “could be driving intake for more palatable foods,” Erin Hanlon, a neuroscientistat the University of Chicago Medical Center, told us.  “而这些变化就是驱使人对美食向往的元凶。”芝加哥医疗中心大学的神经系统科学家艾瑞森·汉龙告诉我们。  “We found that sleep restriction boosts a signal that may increase the hedonic aspect of food intake,” says Hanlon. In other words, being sleep deprived may produce a stronger desire to eat.  汉龙说,缺乏睡眠会促使人们增加对美味食物的享受。换言之,睡眠不好会让人更加想吃东西。  We’re still a long way from understanding the connections between sleeplessness, stress, and, well, gluttony. But knowing that the “sleep munchies” are probably a real thing with an explainable physical cause can only help those of us trying to improve our droopy-eyed eating habits.  或许我们尚未研究清楚睡眠、压力以及暴饮暴食之间的关系。但了解睡前饥饿感的原因至少可以帮助我们改善睡眼惺忪还得吃东西的习惯。 /201603/433453南京市六合区哪家绣眉好南京市溧水区去胎记多少钱

常州市第三人民医院激光去痘手术多少钱
南京鼓楼区红蓝光去痘费用
扬州市第一人民医院去痘印多少钱美信息
苏州高新区人民医院激光祛斑手术价格
康新闻苏州市褐青色痣多少钱
南京市第一医院做双眼皮价格
滁州蓝光祛痘多少钱
南京市口腔医院整形百度信息六合区妇幼保健人民中心医院美容中心
管在线常州哪家美容医院比较好养心门户
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

南京军区总医院激光去掉雀斑多少钱
南京瘦腿手术费用 镇江隆鼻手术多少钱华龙新闻 [详细]
南京市六合区OPT祛斑好不好
江苏南京医院除皱价格 江苏中大医院做隆鼻手术多少钱 [详细]
南京省中医院切眼袋多少钱
南京韩辰美容医院激光去烫伤的疤多少钱 39时讯江苏省南京韩辰医院激光除皱多少钱国际热点 [详细]
南京抽脂塑身哪家医院好
京东生活南京军区总医院整形 苏州大学附属第二医院整形美容科58新闻淮安假体植入丰胸多少钱 [详细]