当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年03月18日 00:30:48    日报  参与评论()人

昆山市中医院妇科挂号千灯镇人民中心医院打掉孩子多少钱Conversation 1会话 1A:Hello,A Company.A:您好,A公司B:Hello,could I speak to Mr. Wang,please?B:您好,能让王先生接电话吗?A:I am sorry. Hes out in a meeting now. Could I ask who is call-ing?A:很抱歉,他现在正出席一个会议,请问您是哪位?B:This is Mr.Smith of XYZ Company. When will he be back?B:我是XYZ公司的史密斯先生,他什么时候回来?A:Hell be back at about five in the afternoon. Could I take a message?A:他大约今天下午五点回来,要留言吗?B:Yes. Please tell him I called and ask him to return my call as soon as possible. Its about the PPT contract.B:是的,请告诉他我给他打电话了,并让他尽快给我回电 话,是关于PPT合同的。A:All right,Mr. Smith. Ill be sure he gets your message.A:好的,史密斯先生,我会转达给他的。Conversation 2会话 2A:Drexler,may I help you?A:德瑞斯勒公司。我能为你效劳吗?B:Yes,Id like to speak to Mr. Baker.B:我想请贝克先生听电话。A:May I ask whos calling?A:请问你是谁?B:This is Mr. Stewart,his accountant.B:我是他的会计师史图尔特先生。A:Please hold. Ill tell him youre calling. (To Mr. Baker)Sir,Mr.Stewart is on the phone. Do you wish to talk to him?A:请稍等,我告诉他你打电话来。(对贝克先生说)先生, 史图尔特先生找你。你要跟他说话吗?C:Yes,of course. Put him through.C:当然,请接进来。 /201604/438186周市镇妇幼保健院引产多少钱 Republicans Adopt Aggressive Tactics Against Obama美总统竞选对对手攻击日益尖锐Republicans are trying to change the focus of the U.S. presidential race between their candidate, Senator John McCain, and the Democratic nominee, Senator Barack Obama. A new wave of Republican attacks now target Senator Obama's background and raise questions as to whether he is fit to be president. 美国共和党人试图改变总统竞选中人们所关注的焦点。来自共和党人的新一轮攻击把矛头指向民主党候选人奥巴马参议员的背景,对他是否适合担任总统表示怀疑。Senator McCain's vice presidential running mate, Alaska Governor Sarah Palin, stepped up the attacks Monday during a campaign rally in Florida. 共和党总统候选人麦凯恩参议员的副总统竞选夥伴、阿拉斯加州州长佩林星期一在佛罗里达州的一次竞选集会中加紧了对对手的攻击。Palin highlighted Obama's past links with a former 1960s radical, Bill Ayers, who was part of the so-called Weather Underground that set off bombs in government buildings to protest the Vietnam War. 佩林指出,奥巴马曾结交上个世纪60年代的极端主义人士艾瑞斯。艾瑞斯曾是左翼组织“地下天气”的成员。这个组织为了抗议越南战争而策划了几起针对政府办公楼的炸弹袭击。"His own top adviser said that they were, e, certainly friendly," she said. "In fact, Obama held one of his first meetings of his political career in Bill Ayer's living room. I am just so fearful that this is not a man who sees America the way that you and I see America, as the greatest source for good in this world." 佩林说:“奥巴马自己的顾问说,奥巴马和艾瑞斯‘非常友好’。事实上,奥巴马政治生涯的最初几次会议是在艾瑞斯的客厅里召开的。我担心,奥巴马对美国的看法不同于你我,他并不把美国看成世界上最美好事物的源泉。”Ayers is now a college professor who lives in Obama's neighborhood in Chicago. Ayers served with Obama on two charity boards and hosted a reception for him in 1995. 艾瑞斯目前是一名大学教授,他住在芝加哥,和奥巴马的家在一个社区。艾瑞斯和奥巴马曾经在两个慈善理事会共事,他还在1995年为奥巴马办了一个招待会。Obama has denounced Ayer's radical past and the Obama campaign says the two men are not close. 奥巴马谴责艾瑞斯过去的激进行为。他的竞选班子也说,两人并不接近。During a campaign stop in North Carolina, Obama accused the McCain campaign of trying a new tactic in order to avoid talking about the weakened U.S. economy, which the polls suggest is the top issue for voters this year. 奥巴马在北卡罗来那州的一次集会上指责麦凯恩阵营企图使用新的伎俩,目的是避免谈论衰弱的美国经济问题,而民意调查显示,今年选民最关心的就是经济问题。"His campaign has announced that they plan to, and I e, turn the page on the discussion about our economy and spend the final weeks of this campaign launching Swiftboat-style attacks on me," he said.  奥巴马说:“麦凯恩的竞选班子宣布说,他们计划结束对美国经济的讨论,利用竞选的最后几周里对我发动‘快艇’式的攻击。”The Obama campaign is also striking back at McCain. The campaign launched an Internet ad reminding voters that the Senate Ethics Committee rebuked McCain for using poor judgment because of his involvement with former banker Charles Keating, a convicted felon at the heart of the U.S. savings and loan scandal of the late 1980s. 奥巴马的竞选班子也对麦凯恩发动了回击。他们在互联网上播放广告,提醒选民,参议院道德委员会曾谴责麦凯恩缺乏正确的判断力,这是因为他和上个世纪80年代末美国储蓄贷款丑闻的主犯、前家查尔斯.基廷有联系。Surrogates for both candidates are predicting a nastier tone to the campaign as it enters the final weeks."He has been critical not only of the president, but of American policy, and he has kind of a negative view of America in the world," said Republican Congresswoman Heather Wilson of New Mexico, who appeared on the CBS program Face the Nation.Democratic Senator Dianne Feinstein of California says she expects more personal attacks against Obama in the weeks to come. Feinstein also spoke on Face the Nation."He's leading in the polls and he's leading in most of the battleground states, and this is going to be a month, I think, of character assassination," she said.Political experts say the focus on the U.S. financial crisis has helped Obama surge past McCain in public opinion polls. They say McCain will now try to shift the election debate away from the economy to questions about Obama's character. 政治专家们说,对美国金融危机的关注帮助奥巴马在民意调查中超过了麦凯恩。他们说,麦凯恩目前试图把选举辩论的焦点从经济转移到奥巴马的品行上去。"What this has done is refocus the campaign on pocket book issues, and historically that kind of focus helps Democrats," said Tom DeFrank, Washington bureau chief for the New York Daily News and a guest on VOA's Issues in the News program. "And we have seen in the last ten days a significant shift away from McCain and towards Obama, and I think it is directly related to the economic fears." 纽约每日新闻报华盛顿新闻处处长德弗兰克在美国之音的“新闻议题”节目中说:“他们所作的是把人们的注意力重新集中在自己的钱包上,从历史上看,这种做法是对民主党有利的。在过去10天中,我们看到民众的持明显地从麦凯恩转向奥巴马,我认为这和人们对经济状况的担心有直接关系。”Senator McCain's next best opportunity to change the focus of the campaign comes Tuesday when he and Senator Obama meet for their second presidential debate in Nashville, Tennessee. 麦凯恩要改变竞选焦点的下一个好机会是这个星期二和奥巴马举行的第二次总统辩论。这次辩论将在田纳西州的那什维尔举行。Tuesday's debate will feature a town hall format where members of the audience will ask questions, a format that Senator McCain prefers. 星期二的辩论将采取市镇会议的形式,现场的观众可以向候选人提问。麦凯恩喜欢这种辩论形式。Obama and McCain will take part in one last debate on October 15 at Hofstra University in New York. The election is November 4. 奥巴马和麦凯恩10月15号将在纽约的霍夫斯特拉大学举行最后一场辩论。总统大选将在11于4号举行。200810/52056昆山人工流产技术哪种好

昆山宗仁卿纪念医院治疗睾丸炎多少钱昆山去哪看妇科较好 Taking her first step towards running for the White House next year, Hilary Clinton was confident to victory. "I am in to win." she wrote on her website. The former First Lady and New York senator today set up an exploratory committee, allowing her to raise money and hire staff for a full presidential bid. But while she is the front runner for the democratic nomination, she faces strong competition, as Keme Nzerem reports from Washington."I announce today that I am forming a presidential exploratory committee. I'm not just starting a campaign though. I'm beginning a conversation with you, with America." And with that, the Clinton Dynasty moves a step closer. But Hilary's conversation with America has never been much of a cozy chitchat. Standing by her husband through the dark days of his impeachment, "This is this vast right-wing conspiracy that has been conspiring against my husband since..." Such honesty costing her dear, not trusted by mid-America, eventually led into glad hand voters with the best of them, but failing to shed her image as aloof and calculating. Still shrewd enough to get herself on the senate Arms services committee, no better place for a female commander-in-chief to establish her credentials. "You are presiding over a failed policy. Given your track record, secretary Rumsfeld, why should we believe your assurances now?"Political heft that took her to Iraq last week, seeking a solution to what will be the signature issue of this campaign, how to bring America's troops home without it looking like defeat."So let's talk; let's chat. Let's start a dialogue about your ideas and mine. Because the conversation in Washington has been just a little one-sided lately, don't you think? And we can all see how well that works." Hilary's campaign kick-started after Barack Obama confirmed his own presidential ambitions earlier this week. The new darling of the left, appealing, too, to America's center ground, a fresh start and consensus politics. Senator Obama today says he welcomes Hilary's decision not as a competitor but as an ally in the work of getting America back on track. Interesting is this aly talk of friction between Hilary and another democrat contender, former senator John Edwards. "If she is gonna make it to the White House in 2008, her conversations have a long way yet to run." Keme Nzerem, channel 4 news, Washington.And in the last hour, the republican Kansas Senator Sam Brownback has announced that he too will stand for the presidency. A fierce opponent of abortion and gay marriage; he joins a race that's likely to include the former New York Mayor Rudy Giuliani and the Arizona Senator John McCain.200805/39573昆山女子医院人流哪家比较好

昆山仁济男科医院妇科预约Red Cross Appeals for Access to Victims of Congo Conflict红十字会吁刚果各方尊重人道救援  The International Committee of the Red Cross is calling for all warring parties in the eastern Democratic Republic of Congo to respect the Red Cross emblem. The humanitarian situation has deteriorated in North and South Kivu provinces since fighting between Congolese government troops and rebels resumed at the end of August. 国际红十字会呼吁刚果民主共和国东部交战各方尊重红十字会会徽。国际红十字会表示,自从刚果政府军和反政府组织八月底恢复交战以来,南、北基伍省的人道局势恶化。The International Committee of the Red Cross estimates more than 100,000 people have fled their homes since fighting resumed a month ago. ICRC Spokeswoman Anna Schaafe tells VOA many of these people have been displaced several times. And, as in the past, she says many have run away with just the clothes on their back. 国际红十字会估计,刚果政府军和反政府组织之间一个月前重新开战以来,有至少10万人逃离他们的家园。该机构发言人安娜·沙夫对美国之音说,他们中许多人已经多次背井离乡。她说,像以前一样,许多人离家的时候除了身上穿的衣一无所有。She says it is hard to track down the displaced because they are constantly on the move. Unlike other war situations, she says there are no organized camps for displaced people in North and South Kivu. She says they live with family or friends or set up makeshift shelters. 沙夫说,由于这些人居无定所,要想追踪他们的情况有难度。她说,在南基伍和北基伍两省,没有为流离失所的人设立有组织的临时住所,这点跟其它战区不一样。沙夫说,这些人跟家人或者朋友一起住,或者搭建简陋的临时住所。"It is difficult to locate them. It is also difficult to have access because of the poor security conditions. The ICRC has been able to assist some of the displaced in the recent weeks," says Schaafe. "But we did not get access to all the areas and mostly not to those who were the hardest hit by the hostilities ... We would like to bring the ... emergency needs, which would be health care and drinking water for all the people who need it. But, unfortunately, we are only able to access part of those who are displaced and not all of them."  沙夫说:“确定他们的安身之处非常困难。由于局势不安全,要想进入他们居住的地区也不容易。直到最近几个星期,国际红十字会才能够协助一些无家可归的人。不过,我们无法进入所有地区,尤其是去不了那些战斗最激烈的地区。我们希望给所有需要的人们送医送药和饮用水等急需物资。但非常遗憾的是,只有部分无家可归的人能够得到这些物资。”The Red Cross reports the eruption of violence between Congolese government troops and rebel factions has involved many violations of human rights, including looting and rape.Schaafe says the Red Cross has provided medicines and medical supplies for treating the wounded to 17 health-care facilities in North Kivu. She says the Red Cross has also been able to deliver drinking water for 10,000 people in the province. 沙夫说,红十字会向北基伍省17个医疗设施送去了药品和医疗设备救治伤员。她说,红十字会还已经能够向这个省的1万人提供饮用水。"In addition to that,' says Schaafe, "the ICRC is trying to maintain the actual activities we had before the fighting took off again, which were food distributions for over 40,000 people that were ongoing and that we hope to be able to carry out now, as well as distributions of seeds and tools for people who had the possibility to return to their homes just before the fighting started. So, we need to assess now carefully how the situation evolves before we can be sure that we can actually continue the programs we had before."  沙夫说:“除此之外,国际红十字会努力保持我们在冲突重新爆发之前的实际活动,也就是不间断地向至少4万人分发食品,我们希望现在也能够这样做。同时我们也曾向人们分发种籽和农具,因为在战斗重新爆发之前,人们曾有可能返回家园。因此,我们现在需要认真评估目前的局势发展,才能确定我们实际上可以继续进行的一些项目。”Under international humanitarian law, Schaafe says all parties to the conflict must protect the lives and health of the civilian population, as well as people who are wounded or captured during the fighting.  沙夫说,根据国际人道主义法律,所有冲突各方在交战过程中,都必须保护平民的生命和健康,以及伤员或者战俘的生命和健康。She says the Red Cross is in contact with all the warring parties to remind them of their obligations and to urge them to allow Red Cross aid workers carry out relief operations for people in need. 沙夫说,红十字会正在跟所有交战各方进行接触,提醒他们应遵守的义务,并敦促他们允许红十字会救援人员对需要的人进行救助。200810/51277 US Defends Policy Of Detention For Juveniles in Iraq, Afghanistan美为关押伊阿未成年武装分子辩护 The ed States has defended its policy of detaining juveniles in prisons in Iraq, and Afghanistan. The issue is expected to be high on the agenda Thursday when the U.N. Committee on the Rights of the Child examines U.S. compliance with U.N. rules on dealing with children in armed conflict. 美国为在伊拉克和阿富汗境内关押青少年的政策辩护。预料这个问题在星期四会更加受人瞩目,因为联合国儿童权利委员会星期四将审议美国是否遵守联合国有关武装冲突中如何对待儿童的规定。In a report submitted to the U.N. Committee on the Rights of the Child, the ed States acknowledges it has detained almost 2,500 youths under the age of 18 since 2002. Almost all have been detained in Iraq under President Bush's anti-terrorism campaign. 在提交给联合国儿童权利委员会的一份包括中,美国承认,自2002年以来,拘押了将近2500名18岁以下的青少年,几乎全部被关押在伊拉克。这些青少年是按照布什总统的反恐政策遭到拘捕的。Washington says it is holding more than 500 juveniles suspected of being "unlawful enemy combatants" in detention centers in Iraq. Another 10 are being held at the U.S. base at Bagram, Afghanistan. 华盛顿说,500多名青少年因为被怀疑是“非法敌方战斗人员”而被关押在伊拉克拘留中心。另外有10人被拘押在阿富汗巴格兰姆美军基地。Human Rights groups have criticized the policy, which they say violates an international treaty that deals with the Rights of the Child.  人权团体一直批评美国的这项政策,说这种作法违反了有关儿童权利的国际公约。Human Rights Researcher for the American Civil Liberties Union, Jennifer Turner, tells VOA, It is difficult to know whether these children are being treated properly or are being mistreated. 美国公民自由联盟的人权研究员特纳说,很难得知这些儿童到底是否受到适当对待,还是遭到虐待。"In the case of, for instance, one of the prisoners at Guantanamo, Omar Khader, his lawyers and he have alleged that he was subjected to torture and that evidence obtained through torture is being used against him in a trial. We know that according to the ed States, 10 children are in prison at Bagram base in Afghanistan, one of the bases which is known for past cases of torture being used against prisoners there. And, we are very concerned that the U.S. is not complying with its obligations to provide rehabilitation and reintegration into society for children in prison," he said.  特纳说:“比如,在关塔那湾美国拘留中心的一名青少年卡德尔,他的律师和他本人声称,他曾经遭到酷刑拷打,而在酷刑拷打下所做的口供被用来作为审判他的据。我们知道,根据美国的记录,有10名儿童被关押在阿富汗巴格兰姆美军基地的监狱,而这个监狱就是因为对囚犯酷刑拷打而遭到批评的监狱之一。此外,我们非常关切美国可能没有遵守国际公约的义务,为在监儿童将来重返社会提供帮助。”Deputy Assistant Secretary of Defense for Detainee Issues, Sandra Hodgkinson, says the ed States does detain juveniles that are encountered on the battlefield. She says that both removes them from the dangerous effect of combat and at the same time protects American forces and other innocent civilians. 主管囚犯问题的美国国防部副助理部长哈吉金森表示,美国的确关押了在战场上遇到的青少年。她说,这样做,不仅使这些青少年脱离了危险的战斗环境,而且还保护了美国军队和其他无辜平民。"We go to great lengths when we do detain juveniles to recognize the special needs of the juvenile population and to provide them with a safe environment away from hostilities. In Iraq, for example, we have developed an extensively robust program of a juvenile education center working with the Iraqi government. It is a separate school exclusively for those juveniles who have taken part in hostilities and have been recruited into armed conflict, which is something we very much oppose...We take all measures to encourage as robust a communication with their families as is possible," she said.  哈吉金森说:“我们拘押这些青少年时,注意到了他们的特殊需要,因此给他们提供了避开敌意的安全环境。例如,在伊拉克,我们和伊拉克政府一道,为青少年教育中心开设了一个广泛积极的项目。这是一所单独的学校,专门为那些被招募来从事武装战斗的青少年而设。我们非常反对招募青少年参与武装战斗。我们也采取一切办法来鼓励这些儿童尽可能和他们的家庭沟通。”Hodgkinson says U.S. policy is not to detain a juvenile for more than a year whenever practicable. She says it is unfortunate that children are sometimes imprisoned. But, she notes these children pose a danger. Some have been involved in planting road bombs and some have been recruited as suicide bombers. 哈吉金森表示,美国的政策是,只要可能,不会将一名青少年拘押超过一年以上。她表示,遗憾的是,青少年有时的确遭到长期关押。但是她也指出,那些青少年具有危险性,其中有些参与埋置路边炸弹,有些被招募来当自杀炸弹杀手。 200805/39847昆山市第一人民医院有治疗前列腺炎吗昆山经济技术开发区人民医院尿科



昆山治疗精囊炎最好的医院 昆山切除包皮价格88热点 [详细]
昆山治疗包皮需要多少钱 巴城镇妇幼保健院看妇科好不好 [详细]
昆山市千灯人民医院引产多少钱 美丽分类昆山治疗月经不调多少钱普及媒体 [详细]
百科在线江苏昆山市仁济医院看前列腺炎好吗 昆山市第一人民医院治疗不孕不育多少钱光明助手昆山仁济医院肛肠科 [详细]