鹰潭生孩子价格华常识

明星资讯腾讯娱乐2017年10月24日 12:04:35
0评论
今夏五大值得购买的智能手机 --9 :7:7 来源: 夏天到了,想不想换一部智能手机?除了苹果和三星,又有哪些品牌值得考虑呢?素来围观以下5款暑期推出的新机型,或许其中就有你的菜喔! What’s the smart buy a smartphone this summer? The choices are better than ever.夏天到了,哪款智能手机呢值得拥有呢?今年暑期各大新款的品质堪称远胜以往As smartphone shipment growth ebbs, sales of large models— the so-called phablets— are expected to be brisk, seeing double-digit growth over the next several years, according to market researcher IDC. Not surprisingly, topping our list is a large smartphone. Here’s a brief roundup of the hottest smartphones to consider this summer.市场研究机构IDC表示,智能手机的船运量下降,大号智能手机,即所谓的平板手机的销量在未来几年中有望实现两位数的增长在此背景下,平板手机荣登本榜榜首便不足为奇了下面本文将对今夏几款大热机型进行盘点:1. Samsung Galaxy S7 Edge: Best premier smartphone1.最佳首发手机:三星Galaxy S7 EdgeThis is the high-end smartphone to beat this summer. If it was strictly a design race between Samsung and Apple, Samsung would be the easy winner. The South Korean giant’s Super AMOLED (active-matrix organic light-emitting diode) 5.5-inch display has curves on two sides, resulting in a stunning design. It has a practical side too: the wrap-around display delivers added real estate “edge” apps. The S7 Edge also has one of the best cameras going and the best battery life yet a high-end Galaxy model. A blow-by-blow comparison with iPhone 6s Plus yields a bunch of upsides, including GB of RAM (vs GB on the iPhone), a sharper “QHD” display, wireless charging, and a microSD slot upgrading the standard 3GB storage with, instance, a 8GB microSD card that can also be configured with dual SIM cards. The only downsides are fingerprint smears and Samsung’s user interface – but the latter is vastly improved over previous versions. Retail pricing typically starts at between 750 dollars and 790 dollars at major carriers.在这款高端手机面前,炎炎夏日似乎也失去了热度如果苹果和三星进行一场设计竞赛,该机型将轻松胜出这款手机屏幕的大小为5.5英寸,使用的材料的是超级有源矩阵发光二极体面板,边缘采用双曲面设计,整体效果令人炫目这款手机屏幕的实际使用效果也相当不错:环绕式处理技术令屏幕边缘的应用程序也有了展示的空间S7 Edge配备了最好的摄像镜头之一,电池寿命在高端Galaxy系列中也是最长的如果把iPhone6s和G7 Edge放在一起进行详细比较,后者的优点非常突出:G7 Edge的随机存取存储器容量达到GB(而6s的这一数据为GB);屏幕的分辨率达到960×50(:9);具备无线充电功能;手机内存为3GB,可插入8GB的SD卡进行拓展指纹识别系统和三星人机互动界面的设计是这款手机的缺点--但是后者的性能在近几个版本中有了极大的提升大型运营商处为这款手机提供的零售价在750美元到790美元之间The 5.5-inch iPhone 6s Plus is a close runner-up the best premier smartphone. It has Apple’s very-high-quality build, a great camera, good permance, and, most importantly, the iOS operating system with all of those apps. It starts at 79 dollars.5.5英寸屏幕的iPhone6s是可与S7 Edge相媲美的首发手机这款机型沿袭了苹果手机高质量的工艺,配备了功能强大的摄像头,具有优良的性能,当然最重要的是其内置了iOS操作系统和配套的手机应用5.5英寸屏幕的iPhone6s首发售价为79美元. iPhone 6s: Best mainstream phone.最佳主流手机:iPhone 6sApple still has a lock on the mid-range, mainstream smartphone. The .7-inch iPhone 6s has a stiffer chassis than the iPhone 6, excellent front and rear cameras, a novel “3D Touch” pressure-sensitive display previewing messages, photos, and related links, and the new A9 processor makes everything very snappy. But let’s face the facts: While Apple makes great, high-quality hardware, many consumers choose iPhones primarily because they know they’re buying into probably the greatest selection of apps in the world. It starts at 69 dollars.苹果仍然牢牢把持着中等尺寸和主流智能手机市场.7英寸屏幕的iPhone6s的底盘比iPhone6的更加结实,前置和后置摄像头性能良好,屏幕配备了新奇的“3D触摸”压力传感器和A9处理器,人们在浏览信息、照片和相关链接时会觉得非常顺畅然而事实却摆在眼前:虽然苹果手机配备的硬件质量极好,但是许多消费者选择苹果的原因在于他们清楚苹果能为自己带来世上最好的手机应用.7英寸的iPhone6s售价为69美元3. Nexus 6P: Best pure Android phone3.最佳原生安卓手机:Nexus 6PThe Nexus brand has a following that, while a lot smaller, is not that unlike the iPhone’s following. That’s because Nexus phones maintain high standards, are designed in conjunction with Google, and made by world-class phone suppliers. Huawei— the third-largest global smartphone manufacturer behind Samsung and Apple according to IDC— now makes the best Nexus phone. What the Nexus 6P does really well is deliver high-end specifications at a relatively low price. Those specs include an excellent (and extra-large) 5.7-inch very-high-resolution AMOLED display, a good -megapixel camera, 3GB of RAM, and a Qualcomm Snapdragon 8 processor. The only notable downsides are a sometimes less-than-snappy camera experience and unneeded bulk in the chassis. But the best part is the cost, with a manufacturer’s suggested retail price of 99 dollars. But the 6P can often be found under 50 dollars at retailers and even under 00 dollars at some stores.Nexus品牌系列手机的规模虽不比苹果,但在质量上却不遑多让Nexus出产的手机一向质量上佳,不仅Google鼎力持,世界级的手机供应商亦为其保驾护航IDC称,位列三星和苹果之后的第三大智能手机生产商华为生产的Nexus手机品质最佳Nexus手机的物美价廉是其一大优点这款手机的屏幕尺寸达到了5.7英寸(又是超大屏幕),使用的材料是有超高分辨率的有源矩阵发光二极管面板,其他硬件还包括00万像素的摄像头,3GB的随机存取存储器和高通Snapdragon8处理器拍照反应较慢,底盘进行加重处理是该机型较为显著的缺点Nexus最吸引人的是价格,其建议零售价仅为99美元,而一些零售商给出的价格仅为50美元,在一些门店更是低至00美元. LG G5: Best modular phone.最佳模块化智能手机:LG G5Though overshadowed by Samsung, the smaller South Korean phone supplier has come up with a pretty radical smartphone. The killer feature the 5.3-inch phone is modularity. By pressing a button, the bottom of the phone slides out, which allows you to not only swap in a fresh battery but add upgrade modules too. And the camera is different too. The LG G5 has both 8- and -megapixel sensors on the back, located on either side of the LED flash. The secondary 8MP sensor allows wide-angle shots. At retail, it ranges between 575 dollars and 65 dollars.笼罩在三星阴影之下的LG最近终于推出了一款颠覆性的智能手机这款屏幕尺寸为5.3英寸的机型的最大卖点在于其模块化的手机结构下相应键,手机底部会自动滑出,不仅可以更换电池,也可以装载其他升级模块LG G5的摄像头也与众不同,在手机背面有两个分列于LED闪光灯两侧的传感器,两个传感器的像素分别达到80000万,800万像素的传感器赋予了手机广角拍摄的功能这款手机的零售价在575美元和65美元之间5. iPhone SE: Best small phone5.最佳小型智能手机:iPhone SEThe -inch SE is the best deal Apple has ever offered on a new iPhone: It’s not only the cheapest iPhone, but has cutting-edge internals. This is a more advanced phone internally than the iPhone 6 or iPhone 6 Plus, and is on par with the iPhone 6s6s Plus. And it has the same great rear-facing -megapixel camera of the 6s, with better battery life than both the 6 and 6s. The iPhone SE also excels at one-handed operation. It’s a cinch to do all sorts of things: thumb-scrolling, photo-taking, typing. The SE is also more pocketable than, let’s say, the large 5.5-inch 6s Plus. The icing on the cake is the price: it starts at 399 dollars a GB version and 99 dollars 6GB.屏幕大小仅为英寸的iPhoneSE是苹果公司出产过的最好的新手机该机型是史上卖得最便宜的iPhone,内在配置也走在时代前沿其内在配置令iPhone6和iPhone6 Plus相形见绌,与iPhone6s和iPhone6s Plus可谓旗鼓相当,00万像素后置摄像头的配置与iPhone6s相同,电池寿命却优于iPhone6和6siPhone SE的单手操作体验同样非常流畅,使用者能够非常轻松地用大拇指浏览网页,拍照,打字相比5.5英寸的iPhone6s Plus,iPhone SE携带起来更加方便,价格更是该机型的加分项:GB版本的售价仅为399美元,6GB版本的售价也仅需99美元亚非领导人会议《重振亚非新型战略伙伴关系宣言 --01 3:1: 来源:   亚非领导人会议《重振亚非新型战略伙伴关系宣言  Declaration on Re-invigorating the New Asian African Strategic Partnership  重振亚非新型战略伙伴关系宣言  Jakarta-Bandung, April 19-, .  年月19日-日,雅加达和万隆  1. We, the Leaders of Asian-African countries, assembled in Jakarta and Bandung, Indonesia on - April to commemorate the 60th Anniversary of the Asian-African Conference and the th Anniversary of the New Asian-African Strategic Partnership, under the theme of “Strengthening South-South Cooperation to Promote World Peace and Prosperity’’ reaffirm our commitment to expand, deepen and solidify the long-standing cooperation between Asia and Africa.  1、我们,亚非国家的领导人,于年月日至日聚集在印度尼西亚雅加达和万隆,纪念亚非会议举办60周年和亚非新型战略伙伴关系建立周年,在“加强南南合作,促进世界和平繁荣”的主题下重申我们对拓展、深化、巩固亚非长期合作的承诺  . We continue to uphold the Spirit of Bandung, enshrined in the Asian-African Conference in 1955, as a beacon in guiding the future of Asian-African cooperation, while adhering to the core principles of solidarity, friendship and cooperation.  、我们将继续秉持1955年亚非会议确立的万隆精神,以之作为指引未来亚非合作的灯塔,同时坚持团结、友谊和合作的核心原则  3. We pledge to strengthen our cooperation within the framework of the New Asian-African Strategic Partnership (NAASP) as a platm, serving as the bridge that links Asian-African countries. We, theree, underline the importance of practical and sustainable cooperation based on comparative advantage, equality of partnership, common ownership and vision, as well as a firm and shared conviction to address common challenges.  3、我们誓言将在亚非新型战略伙伴关系的平台框架下进一步加强合作,并将其作为连接亚非国家的桥梁为此,我们强调建立在比较优势、平等伙伴关系、共同拥有、远见以及应对共同挑战的坚定共同信念等基础之上务实、可持续合作的重要性  . Reiterating the principle and benefits of multilateralism, we resolve to further strengthen and support the ed Nations and other multilateral and regional ums so they work more effectively towards strengthening peace and prosperity in Asia and Africa as well as other regions. We call continued efts to rem the ed Nations, including the revitalization of the General Assembly and a comprehensive rem of the Security Council, which corresponds to the collective interests of developing countries. A remed Security Council will significantly increase representation of Asia and Africa.  、我们重申多边主义原则及益处,决心进一步加强和持联合国和其他多边及地区性论坛机制,使其更有效地加强亚非和其他地区的和平与繁荣我们呼吁继续努力推动联合国改革,包括振兴联大并全面改革安理会,以反映发展中国家共同利益改革后的安理会应显著增加亚非的代表性  5. We are committed to redouble and launch multiple efts that promote trade and investment growth, including through inter-regional and local cooperation, improving intra and extra-regional connectivity, creating conducive investment and business climate, building regional infrastructure and revitalizing sectors that concern present and future generations, including agriculture, food and water security as well as infrastructure cooperation and energy security. We commend the supportive role of the Asian-African Business Summit (AABS) in fostering private sector partnership and advancing Asian- African cooperation in various fields.  5、我们承诺将启动和强化促进贸易和投资的多边努力,包括通过地区间和本地合作,改善区域内外连通、创造有利的投资和经贸环境、建设地区基础设施、振兴农业、食品安全、水安全、基础设施合作和能源安全等关系到当代和后代领域的发展我们赞赏亚非商业峰会在发展私营部门伙伴关系和促进亚非在各领域合作方面发挥的持性作用  6. We continue to encourage closer people-to-people connectivity by strengthening contacts and networks among businesses, academics, and in particular women and youth, so as to bring about equitable prosperity, harmony and lasting peace among the Asian-African countries.  6、我们将继续鼓励通过增强商业和学术界,尤其是妇女和青年间的联系网络建立更密切的人与人之间的联系,以实现亚非国家间的公平繁荣、和谐和持久和平  7. We dedicate ourselves to accelerated, stable and sustained inclusive economic growth, which creates decent and productive employment that rapidly reduces inequality; nurtures sustainable social protection programs; improves industrial and manufacturing capacity; increases value addition and facilitates economic diversification; strengthens resilience to external shocks; and-fosters rapid inclusive, resilient and sustainable socio-economic development leading to eradication of poverty.  7、我们致力于快速、稳定、持续和包容的经济增长,这有利于创造体面和生产型的就业,以迅速减少不平等;培养可持续的社会保障计划;促进工业和制造业能力;提升附加值和促进经济多元化;强化抵御外来冲击的韧性;推进快速、包容、有活力和可持续的社会经济发展,最终消除贫困  8. We reaffirm the need to further empower our two regions in the production supply chain by further promoting cooperation the purpose of increasing production, productivity and value addition in the agricultural sector in the context of sustainable development.  8、我们重申有必要在可持续发展的背景下推动合作,提高农业产量、生产率和附加值,从而进一步加强亚非两大地区在生产供应链中的能力  Progressing our Partnership  推进我们的伙伴关系  9. We are encouraged by the rapid and robust development as well as dynamic transmation in political, economic, and socio-cultural sectors of Asia-Africa. We recognize that common challenges could be overcome by closer South-South cooperation and triangular cooperation. Theree, at this historic juncture, we reinvigorate our commitment to a stronger, more inclusive, and sustainable New Asian- African Strategic Partnership.  9、亚非国家政治、经济和社会文化部门强劲快速的增长和充满活力的转型让我们深受鼓舞我们认识到通过更紧密的南南合作和三方合作可以克共同的挑战为此,在这个历史性的重要关口,我们重申对打造更强大、更具包容性和可持续性的亚非新型战略伙伴关系的承诺  . While reaffirming that South-South Cooperation and its agenda have to be set by countries of the South, we call the active involvement of development partners and other related stakeholders in various mechanisms within South-South Cooperation, and triangular cooperation to inter alia, mobilize their support, share and exchange best practices, as well as promote transfer and development of technology, to further enhance South-South cooperation initiatives based on the principles of mutual benefit, non-conditionality, equality, national ownership, respect national sovereignty, as well as non-interference in domestic affairs. We also recognize that South-South Cooperation continues to serve as a complement to, and not a substitute , North-South development cooperation.  、我们重申,南南合作及其各项议程应由南方国家共同商定,并呼吁各发展伙伴和其他利益攸关方积极参与南南合作多个机制,尤其是三方合作,并争取他们的持,交流并共享经验,促进技术转移和发展,进一步提升建立在互惠互利、无附加条件、平等、国家所有、尊重国家主权和不干涉内政原则等基础上的南南合作我们也认识到,南南合作将继续成为南北发展合作的补充而不是替代  . We are committed to carrying ward the NAASP by implementing ambitious goals and practical initiatives, with the aim at enabling Asia and Africa to play a more active, coordinated and leading role on various issues of common concern. We, theree, call on our Ministers and officials to galvanize necessary actions to arrive at a successful conclusion on the 8 Focus Areas of Cooperation as recommended by the NAASP Senior Officials Meeting in Jakarta, October , namely Counter Terrorism; Combating Transnational Organized Crimes; Food Security; Energy Security; Small and Medium Enterprises; Tourism; Asian-African Development University Network; Gender Equality and Women Empowerment. We instruct our officials to conduct future review and evaluation of the NAASP’s activities periodically.  、我们承诺通过实现富有雄心的目标和务实倡议来推进亚非新型战略伙伴关系,以使亚洲和非洲在共同关心的多项事务上发挥更加积极、协作和引领性的作用为此,我们呼吁部长和官员们积极采取必要行动,实现年月在雅加达举办的亚非新型战略伙伴关系高官会建议的8个重点领域合作,包括反恐、打击跨国有组织犯罪、粮食安全、能源安全、中小企业、旅游、亚非发展大学网络、性别平等和妇女权利我们指示我们的官员们在今后定期回顾和审议亚非新型战略伙伴关系的发展  . We commend countries in Asia and Africa their valuable contribution to the realization of the New Asian-African Strategic Partnership Capacity Building Palestine, during the period of -, including the capacity building assistance that supported ,000 Palestinians, and we are committed to maintain contributions, through the extension of the Strategic Partnership the period of -19.  、我们赞赏亚非国家为亚非新型战略伙伴关系巴勒斯坦能力建设项目(-年)所作出的宝贵贡献,包括持1万名巴勒斯坦人能力建设援助项目我们承诺在战略伙伴关系-19年的顺延期内继续作出贡献  A Strategic Partnership of the Future  未来的战略伙伴关系  . We commend the significant and major contributions by Asian-African countries to the maintenance of international peace and security under the auspices of the ed Nations, particularly through the UN Peacekeeping Operations, where more than 87% of peacekeeping personnel in the field come from Asian-African countries. Recalling the principles enshrined in the Final Communiqué of the 1955 Bandung Conference, we reaffirm our commitment to uphold the agreed principles of the UN peacekeeping. We resolve to strengthen cooperation among peacekeeping centers in the two regions to facilitate capacity building cooperation through sharing of experiences, lessons learned, best practices and training programs.  、我们赞赏亚非国家在联合国主持下为维护国际和平安全所做的重要贡献,特别是联合国维和行动中超过87%的维和人员来自亚非国家忆及《1955年万隆会议最后公报规定的原则,我们重申坚持各方达成一致的联合国维和原则我们决心加强两大地区维和中心的合作,通过交流经验教训、最佳实践以及实施训练科目等加强能力建设合作  . While we recognize the challenges posed by transnational organized crimes, we underscore the importance of Asian-African cooperation to combat such crimes, among others through exchange of inmation, training, mutual legal assistance, or extradition in line with domestic law and relevant international instruments.  、我们认识到跨国有组织犯罪所带来的挑战,强调亚非合作打击此类犯罪的重要性,包括通过交换情报、训练、相互法律援助或依据国内法和有关国际文书进行引渡等开展亚非合作  . We underscore the importance to strengthen cooperation to prevent and combat terrorism in all its ms and manifestations, address the conditions conducive to the sp of terrorism and commit to develop concrete ms of cooperation, including in countering the appeal of terrorism, countering violent extremism, the financing of terrorism including payment of ransom, countering the use of internet terrorist purpose, as well as promoting and protecting human rights while countering terrorism.  、我们强调加强合作防止和打击一切形式恐怖主义的重要性,应对助长恐怖主义扩散的情况,承诺以切实的合作方式,包括消除恐怖主义吸引力、打击暴力极端主义、切断包括付赎金在内的恐怖主义融资,打击为恐怖主义目的使用互联网,在打击恐怖主义的同时保护和促进人权  . We reiterate the need to enhance interregional cooperation and coordination in order to develop inclusive and effective strategies to combat terrorism in a comprehensive and integrated manner.  、我们重申有必要加强地区间合作与协调,制定全面、有效的战略,以全面、综合的方式打击恐怖主义  . We recognize the importance of protection of genetic resources, traditional knowledge and folklore. Theree, we support the current process under Intergovernmental Committee on intellectual Property, Genetic Resources, Traditional Knowledge and Folklore of World Intellectual Property Organization toward the objective of reaching agreement to ensure the appropriate protection of Traditional Knowledge, Traditional Cultural Expressions and Genetic Resources.  、我们认识到,保护遗传资源、传统知识和民俗的重要性为此,我们持知识产权、遗传资源、传统知识政府间委员会和世界民俗知识产权组织的现有进程,旨在就确保恰当保护传统知识、传统文化表述和遗传资源上达成一致  18. We emphasize the need to strengthen cooperation in the agricultural sector as part of our future agenda to improve food security, while stressing the importance of sharing knowledge, practices and technologies through collaborative research and development projects, to better the livelihoods of rural commies and small and medium-scale farmers of Asia and Africa.  18、我们强调需要加强农业部门合作,将其作为未来议程的一部分,以加强粮食安全,并重视通过合作研究和发展项目分享知识、实践和技术,以改善亚非农村社会和中小规模农户的生活福祉  19. We reiterate the importance of “Quality Growth” which values inclusiveness, sustainability, and resilience poverty reduction. In order to realize “Quality Growth” in all Asian-African countries, we share the intention to promote public-private partnership, especially quality infrastructure development, advance capacity-building among local people and share our knowledge and experiences enhancing resilience to climate change, natural disaster and the attainment of both the Millennium and Sustainable Development Goals.  19、我们重申以包容、可持续和活力为特色、以减贫为目标的“优质增长”的重要性为在所有亚非地区国家实现“优质增长”,我们希望促进各领域,特别是优质基础设施开发领域的公私伙伴关系,促进当地民众的能力建设,共享知识和经验,提升应对气候变化、自然灾害以及实现千年发展目标和可持续发展目标的能力  . We underline the importance of cooperation in advancing the blue economy and maritime-based economy, strengthening public-private partnership (PPP) to develop maritime infrastructure, enhancing collaboration among the PPP centers in Asia-Africa, exchanging experiences in establishing nautical highways (sea-tolls), ensuring freedom of navigation, maritime safety and security, navigational safety in the sea lines of communication, and ensuring the inclusion of small-scale fisheries sector in the global value chain.  、我们强调要促进蓝色经济、促进海洋经济、强化公私伙伴关系,在发展海上基础设施、加强亚非公私伙伴关系中心之间的协作、共享海上高速公路建设经验、确保航行自由、海上安全与安保和海上航道的航行安全、确保将小规模渔民群体纳入全球价值链等方面开展合作  1. We recognize the importance of pursuing more conducive and enhanced trade and investment policies that would push ward better flow of goods and services. We underscore the importance of promoting inter-regional economic cooperation in the two continents, inter alia through the promotion and facilitation of direct trade and investment and in this regard, we applaud the WTO’s decision to hold its Ministerial Conference in Nairobi, Kenya in December , the first time in Africa.  1、我们认识到推行更有益和更有力的贸易投资政策以促进货物和务流动的重要性我们重视在两个大洲间通过进一步便利亚非国家间直接贸易和投资以加强区域间经济合作鉴此,我们赞赏世贸组织决定于年月在肯尼亚内罗毕举行第一次在非洲召开的部长会  . We commit to further strengthen the collaboration among countries of the two regions in the development of reliable and afdable infrastructure in order to increase regional connectivity and to boost trade, investment, bankable projects and assistance, industrial development, maritime cooperation, specifically to initiate a um SME to bridge the gap, energy security, knowledge and technology transfer in Asian-African countries through science, technology and innovation, including cooperation on maritime air transport, roads, energy and telecommunications and easing of travel visa restriction. In this regard, we, support the ongoing efts to substantiate the establishment a um small and medium-scaled industries between Asian and African countries and invite all other countries to join this um.  、我们承诺进一步加强两地区国家在发展可靠、可行的基础设施方面的协作,以提升区域互联互通水平,推动亚非各国贸易、投资、可融资项目和援助、工业发展、海上合作、尤其是发起中小企业论坛以缩小差距、推动能源安全、知识和技术转移,通过科学技术和创新,就海上和空中交通、道路、能源、通讯和放宽旅行签限制进行合作鉴此,我们持建立亚非国家中小型产业论坛的努力,并邀请各国参与  3. We underline the importance of the cooperation between the two regions by utilizing all existing partnership initiatives through other existing initiatives, inter alia the Tokyo International Conference on African Development (TICAD), um on China-Africa Cooperation (FOCAC), India-Africa Cooperation, Indonesia-Brunei Darussalam sponsored Non-Alignment Movement Centre South-South Technical Cooperation, NAM Institute the Empowerment of Women (NIEW), Iran-Africa um, Arab-Africa um, South African Development Partnership Agency, Malaysia Technical Cooperation Program, Vietnam-Africa um, Africa-Turkey Partnership, Korea-Africa um, Pakistan’s Special Technical Assistance Programme (STAP), Egyptian Agency of Partnership Development, D-8 Organization Economic Cooperation, the Smart Partnership Initiative, the Langkawi International Dialogue, Economic Cooperation Organization, the Group of and the Thai-Africa Initiative (TAI), Non-Aligned Movement (NAM) Center Human Rights and Cultural Diversity, and the Economic Cooperation Organization (ECO).  3、我们强调两大地区通过其他现有倡议利用所有现有伙伴关系倡议进行合作的重要性,特别是利用东京非洲发展国际会议(TICAD)、中非合作论坛、印度-非洲合作、印尼-文莱发起的不结盟运动南南技术合作中心、不结盟运动妇女赋权研究所(NIEW)、伊朗-非洲论坛、阿拉伯-非洲论坛、南非发展伙伴关系署、马来西亚技术合作项目、越南-非洲论坛、非洲-土耳其伙伴关系、韩国-非洲论坛、巴基斯坦特别技术援助项目(STAP)、埃及发展伙伴关系署、发展中八国经济合作组织、聪明伙伴关系倡议、兰卡威国际对话机制、经济合作组织(ECO)、十五国集团和泰国-非洲倡议(TAI)不结盟运动人权和文化多样性中心  . We welcome China’s initiatives to provide 0,000 training as to Asian-African developing countries 5 years; to hold get-together events in China annually youth from Asia and Africa; to establish an Asian-African cooperation center in China; to launch a programme on exchange and study of international law between Asian-African legal consultative organization and China, and to hold an international symposium on the theme of carrying ward the spirit of Bandung this year. We also welcome Japan’s announcement on human resource development in Asia and Africa, totaling 350,000 persons over the next 5 years. We further welcome India’s continued engagement with Africa and Asia towards their economic development, infrastructure up-gradation, capacity building and maritime security. Every year around ,000 training programmes Africa and Asia; annual grant in aid-funded projects the Pacific Island states; and cooperative projects ASEAN countries are implemented. The Pan-Africa e-network is providing tele-education and tele-medicine services to 8 African countries and will expand to include Pacific Island states.  、我们欢迎中国未来5年内向亚非发展中国家提供万名培训名额;每年在中国举办亚非青年联欢节;在中国成立中国-亚非合作中心;设立中国-亚非法协国际法交流与研究项目;并于今年举办以弘扬万隆精神为主题的国际研讨会我们也欢迎日本宣布未来五年为亚非发展人力资源,总人数为35万人我们同样欢迎印度与亚非继续接触以实现经济发展、基础设施升级、能力建设和海洋安全落实每年约000个亚非培训项目、太平洋岛国援助项目年度无偿贷款和东盟国家合作项目泛非电子网络现为8个非洲国家提供远程教育和远程医疗务,并将拓展至太平洋岛国  5. We reiterate that fulfilling the ultimate objective of the ed Nations Framework Convention on Climate Change will require strengthening the multilateral, rules-based regime under the Convention. We, theree, further reaffirm our resolve to continue the negotiations on climate change under the Convention and to adopt, at COP-1CMP- UNFCCC, in Paris, in , a protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal ce under the Convention applicable to all Parties, and adhering to the principles set out in the Convention, on the basis of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities in light of different national circumstances.  5、我们重申要实现联合国气候变化框架公约最终目标,需强化公约框架下的多边法律机制为此我们进一步重申,将在公约框架下继续推进气候变化谈判,根据各国不同国情在“公平”、“共同但有区别的责任”和“各自能力”原则的基础上,争取在年巴黎联合国气候变化公约第1次缔约方大会(COP1)京都议定书第次缔约方大会(CMP)上通过一个在公约下适用于各方、具有法律效力并遵守公约规定的各项原则的议定书、其他法律文书或议定成果  6. We welcome Indonesia’s chairmanship of the Indian Ocean Rim Association (IORA) from to . We support Indonesia in promoting concrete cooperation in the lORA’s six priority areas namely maritime safety and security; trade and investment facilitation; fisheries management; disaster risk reduction; academic and science and technology cooperation as well as tourism and cultural exchanges inter alia under the themes of the Blue Economy and the Green Economy.  6、我们欢迎印尼担任-年环印度洋组织(IORA)主席国我们持印尼推动该组织加强六大优先领域合作,即海上安全安保、贸易投资便利化、渔业管理、减少灾难风险、学术科技合作、旅游和文化交流,尤其是蓝色经济和绿色经济主题  7. We recognize the need to continuously strive in strengthening democratic institutions, good governance and the rule of law, transparency and ability, human rights, and fight against corruption. We, theree, commit to enhancing capacity building, technical cooperation and sharing of best practices in these areas.  7、我们认识到需要不断加强民主机制建设、良政、法治、透明和问责、人权以及反腐,我们承诺将强化这些领域的能力建设、技术合作以及经验共享  . We commit to strengthening solidarity and cooperation among Asian-African countries to combat epidemics, communicable and infectious diseases, in particular the current Ebola outbreak. We underline the importance of proper early warning, preparedness, resilient public health systems, well-trained and appropriately equipped health workers, cross-sectoral action and greater national, regional and international collaboration, and enhancing the coordinated responses to the epidemics.  、我们承诺将加强亚非国家间团结合作抗击流行病和传播感染性疾病特别是当前的埃拉疫情我们强调重视早期预警、准备措施、有韧性的公共卫生系统、训练和装备良好的医务工作者、跨部门合作行动和更大的国家、地区及全球协作,加强合作应对传播感染性疾病  9. We will revitalize the New Asian-African Strategic Partnership by improving its operational framework, by:  9、我们将通过改进操作框架以重振亚非新型战略伙伴关系:  Organizing a Commemorative Asian-African Summit every ten years;  ——每年召开一次纪念性的亚非峰会;  Consolidating the institutionalized process of the NAASP by rotating the co-chairmanship of NAASP every four years as stipulated in the NAASP Declaration ;  ——根据年亚非新型战略伙伴关系宣言规定,每年轮换新亚非战略伙伴关系共同主席国,以巩固其机制化进程;  Organizing biennial ministerial consultations at the sidelines of the UN General Assembly in New York to provide strategic direction Asian-African partnership;  ——每两年在纽约联合国大会期间召开一次部长级磋商会议,为亚非新型战略伙伴关系提供战略指引;  Organizing annual meetings between Co-chairs;  ——在共同主席国间轮流召开年度会议;  Strengthening people-to-people interactions, particularly in business, academia, media, youth and sports as well as civil society. In this regard, we encourage inter-regional University to University (U to U) cooperation, including the establishment of an Asian-African Academic um to strengthen closer collaboration among higher education institutions and academicians in the two regions. We also see the benefits of establishing a network of Asian-African think-tanks to enhance research and assist policy development.  ——加强民间特别是商业、学术、媒体、青年和体育以及公民社会互动为此我们鼓励区域间大学合作,包括建立旨在加强两大地区高等教育机构和学术机构更紧密合作的亚非学术论坛我们认为建立亚非智库网络对于加强研究和协助政策制定是有益的  30. We welcome the offer of Indonesia to host Asian-African Kilometer Run in to foster friendship and solidarity among youth from both regions.  30、我们欢迎印尼拟于年主办亚非1万米长跑比赛,以增进两个地区间青年友谊和团结的提议  31. We are committed to working together to shape the future of the Asian-African countries, so as to harness the energy of our respective economies and to make contribution to the long-term development and common prosperity of the two regions.  31、我们承诺共同努力塑造亚非国家的未来,以调动我们各个经济体的能量,为两个地区的长期发展和共同繁荣作出贡献  We will review the progress of implementation of this Declaration in the next Summit of Asian-African countries.  3、我们将在下次亚非峰会上回顾此项宣言的落实进展情况  (Ministry of eign Affairs of the People's Republic of China)

“十大最受欢迎的中国菜”出炉 -- :55:31 来源:chinadaily 近日在上海举行的“首届中国连锁餐饮产业发展大会”公布了当前“最受欢迎的十大中国菜”,酸菜鱼、炒青菜、宫保鸡丁位列前三甲请看相关报道:A list of the most popular Chinese dishes was issued on Monday by a research body under the China Hotel Association.中国饭店协会下属的研究院周一(5月3日)公布了“最受欢迎的十大中国菜”Top of the list was fish with Sichuan pickles and the well-known kung pao chicken, or spicy diced chicken with peanuts.酸菜鱼和宫保鸡丁在榜单上名列前茅此次“最受欢迎的十大中国菜”( most popular Chinese dishes)的评选结果是在国内几大在线订餐平台(major online ordering platm)和年公开调查(public survey)数据的基础上得出的其中,榜单中50%的菜都是川菜或湘菜,可见,大部分人都是“无辣不欢”以下为“最受欢迎的十大中国菜”( most popular Chinese dishes)完整榜单:Fish with Sichuan pickles (酸菜鱼)#0;Stir-fried vegetables (炒青菜)#0;Spicy diced chicken with peanutsKung Pao Chicken (宫保鸡丁)#0;Shredded pork with garlic sauce (鱼香肉丝)#0;Fish filets in hot chili oil (水煮鱼)Braised pork with brown sauce (红烧肉)#0;Steamed fish head with diced hot red peppers (剁椒鱼头)#0;Roast duck (烤鸭)#0;Tomato and egg soup (番茄蛋花汤)#0;Twice-cooked pork slices in hot sauce (回锅肉)(中国日报网英语点津 Helen)

体操奇才红松鼠 技不惊人死不休 -- :19:51 来源:sohu 摄影师用了一年的时间才拍摄出这些精照片有至6只住在森林里的小松鼠被摄影师选中出境当然,在拍摄大部分照片时摄影师会简单地清理一下现场,拿走电线或小食物桶这些必要的装备 These photos I shot over a time period of 1 year. The squirrels live in the est and there are to 6 different squirrels in these scenes. In most of these photos I had to clean up a little and take away the wires or the little food buckets. 先展示一下一字马实力 一边劈叉一边欣赏雪景 玉米也难不倒小松鼠 胡萝卜也可以 什么也阻挡不了一颗吃货的心 配乐:我要一步一步往上爬 就是不喜欢好好站着 我是一名冰雪奇缘小演员 English Source: Boredpanda

  美国首都华盛顿将成为第51个州,也不再叫华盛顿 -- :7: 来源: 作为美国的首都,华盛顿特区列于美国的50个州之外它是一个“联邦特区”,,“哥伦比亚特区”缩写成为“D.C.”,不过,可能很快就会发生变化了——目前其正在致力于获得州地位 As the capital of the ed States, Washington DC is not one of the 50 states. It’s a “federal district,” hence “District of Columbia,” shortened to “D.C.” But that could soon change, as they are currently bidding statehood. If that happened, Washington DC would become the 51st state, and its leaders would give it an entirely new name.作为美国的首都,华盛顿特区列于美国的50个州之外它是一个“联邦特区”,,“哥伦比亚特区”缩写成为“D.C.”,不过,可能很快就会发生变化了——目前其正在致力于获得州地位一旦成功,华盛顿特区将成为第51个州,而它的州长也将给它一个全新的名字That name could quite likely be “New Columbia,” an old name that was approved by voters in a 198 referendum in which Washington DC tried statehood. It originates from Italian explorer Christopher Columbus, who is obviously a critical part of U.S. history.这个名字很有可能是“新哥伦比亚州”,是在198年华盛顿特区想要升格为州的全民公投中,被批准的一个老名字它起源于意大利探险家克里斯托弗哥伦布,他显然是美国历史上关键的一部分Of course, some long time DC residents are anxious about the name change. Columbus’ reputation as a hero has undergone quite a sea-change since the 1980s, with many seeing him as a brutal conqueror rather than a noble explorer. According to Matthew Green, an associate professor of politics at Catholic University in Washington DC, “It’s hard to come up with a name that would honor the city’s political, living and symbolic dimensions equally.” He mentions that one of the alternative suggestions, “Douglass Commonwealth” might also be appropriate due to the fact that Frederik Douglass was an important figure in African-American politics. He lead the abolitionist movement, which ended slavery in the U.S.当然,长时间以来特区居民对名字的改变充满担忧自上世纪80年代以来,哥伦比亚作为一个英雄的美名经历了翻天覆地的改变:很多人将他视作野蛮的侵略者,而非高尚的探险家据华盛顿特区天主教大学的副教授马修.格林称,“很难找出一个名字来,能与这个城市的政治、生活和其他象征性维度相匹配”他提出了一个建议,考虑到弗雷德里克.道格拉斯是非裔美国人政治上一个重要人物,他领导了废奴运动,终结了美国的奴隶制,“道格拉斯联邦”可能还比较合适People are joining in the conversation on social media, adding in their opinion about the name change and possible statehood.更名和升州事宜引起了网友们在社交媒体上的热烈讨论,很多人分享了他们的观点I don’t want to live in #NewColumbia #WashingtonDC #51StState— LauraEnDC (@lauendc) July , 年7月日,LauraEnDC说,我不想生活在#新哥伦比亚州#华盛顿特区#美国的第51个州#NewColumbia? You’ve gotta be kidding me!! Please stick to Washington, DC aka Capital City!— Roro Tétreault (@LeMondeDuRoro) July , 年7月日,Roro Tétreault 说,#新哥伦比亚州?别开玩笑了!还是华盛顿特区好,首都好!Statehood has long been a fraught issue DC residents, as many who actually live in the district support it, while Congress has typically been against the idea. Among the reasons statehood include the fact that DC isn’t fully represented in Congress by voting members, and that decisions typically made by organizations like a city council instead often require Congressional approval, taking them out of local government’s hands.对于特区居民来说,升格为州一直以来都充满争议尽管生活在这儿的部分民众持此举,国会却极力反对升州的原因之一在于,华盛顿哥伦比亚特区只有在众议院拥有一名无投票权的代表,且通常市政府作的一些决策还需要国会的批准,当地政府并不能作决定Presumptive Democratic candidate Hillary Clinton supports the change along with Bernie Sanders, but nothing is set in stone yet. The statehood issue will probably be debated at the Democratic National Convention in July. Until then, we’ll just have to sit tight and see what happens.民主党候选人希拉里克林顿和伯尼桑德斯都持这个方案,然而没有什么是一成不变的获得州地位的问题极有可能会在七月的民主党全国大会上商议在此之前,我们就静静的观望看到底会怎样吧

  吃货必看!史上争议最大的一份榜单 -- ::50 来源:sohu “英语环球广播”的官微上发布了一份榜单——“最受欢迎的十大中国菜”:Here is the complete list of the most popular Chinese dishes: 1. Fish with Sichuan pickles酸菜鱼 . Stir-fried vegetables清炒时蔬 3. Kung Pao Chicken 宫保鸡丁 . Shredded pork with garlic sauce鱼香肉丝 5. Fish filets in hot chili oil水煮鱼 6. Braised pork with brown sauce红烧肉 7. Steamed fish head with diced hot red peppers剁椒鱼头 8. Roast duck 烤鸭 9. Tomato and egg soup番茄蛋花汤 . Twice-cooked pork slices in hot sauce回锅肉 然后微就炸了: 有人表示“全中”! 有人为自己的最爱抱不平: 还有这种针锋相对的: 这是一场生动的辩论课啊,同学们!(教鞭敲黑板声~~) 据新华社报道,这一榜单是由中国饭店协会旗下的研究团队制作完成的(很有权威性嘛!) The list was issued by a research body under the China Hotel Association. 调查数据来自中国主要的在线点餐平台和去年进行的大众调查 The study was based on data generated by China's major online ordering platms and public surveys in . 调研团队表示:上榜的道菜全都是经典的传统菜色,说明中国人的口味趋于保守 All the top are traditional dishes, indicating that Chinese are quite conservative in their tastes. 其中,以辣而闻名的川菜和湘菜在榜单上占据了半壁江山 Five dishes in the top have a clear origin in Sichuan or Hunan, both known use of chilies. 对于这一结果,许多人并不认同 但是无论你是否持这份榜单,相信你一定会认同下面这句话: 尤其是那些漂泊在外的时差党,应该最有体会 关于这一点,我们曾经讨论过,还记得吗?《在英国炒个酸辣土豆丝 就能称霸整栋宿舍好啦,最后依照国际惯例求点赞、求留言 你最爱的菜色上榜了吗?如果让你来排名的话,排在前三的会是哪三道菜呢?留言告诉我们吧。

  泰国虎庙涉嫌走私老虎,寺庙缘何成走私站? -- :19: 来源: 人们常说,出家人以慈悲为怀不过如今泰国虎庙爆出的走私丑闻却颠覆了世人三观:这些与世无争的和尚何时也变成了罪行累累的走私贩子? Thai authorities say they have detained a monk attempting to smuggle tiger skins and fangs from a Buddhist temple.泰国警方拘留了一名企图从寺庙中走私虎皮和虎牙的僧人Operators at Wat Pha Luang Ta Bua temple, known as the "Tiger Temple", are accused of wildlife trafficking and animal abuse. They deny the charges.“虎庙”的管理者以走私并虐待野生动物的罪名遭到指控,寺庙管理者则否认了上述指控On Wednesday, wildlife officials found the bodies of 0 dead tiger cubs at the temple complex.周三,野生动物保护部门的官员在庙中发现了0具老虎幼崽的尸体The discovery came during a week-long eft to relocate 7 tigers from the tourist site in Kanchanaburi province.虎庙位于泰国北碧省,泰国野生动物保护部门近日发起了为庙中7只老虎搬家的行动,行动为期一周,在搬家过程中工作人员发现了这些尸体The temple operators had resisted previous attempts to remove the tigers.寺院的管理者抵制了前几次搬家行动Police intercepted the monk, and two other men, in a lorry leaving the temple in western Thailand on Thursday.警方于周四在泰国西部截获了一辆开出寺庙的卡车,车上坐着一名僧人和两名男子The authorities confiscated two full-length tiger skins, about 700 amulets made from tiger parts, and tiger fangs, Teunchai Noochdumrong, director of of the Wildlife Conservation Office, told the B.泰国保护野生动物办公室的负责人Teunchai Noochdumrong告诉B的记者,警方没收了卡车上暗藏的两段完整的虎皮和700件用老虎身体器官做成的护身符"This confiscation shows that the temple is likely involved in illegal tiger trade. They are clearly violating the law in selling, distributing of transferring the protected animals or their parts," she said.这位女性负责人表示“此次警方查获的物品表明寺庙极有可能参与了违法的虎类贸易很明显,寺庙违反了售卖分销死亡的保护动物身体器官的相关法律”Wildlife authorities in Thailand have said they will press charges against the temple.泰国野生动物保护部门表示将对虎庙提起指控On Wednesday, tiger cub corpses were found in a freezer at the complex, along with body parts from other animals.本周三,在寺庙的冰柜中发现了数具老虎幼崽的尸体和其他动物的部分身体和器官Police Col Bandith Meungsukhum told the Agence France-Presse news agency the cubs would have been one or two days old, but it was not clear how long they had been dead.Col Bandith Meungsukhum警官在接受法新社采访时表示,这些幼崽出生一两天便遭人杀害,目前尚不清楚它们具体的死亡时间They will be DNA tested to see whether they were related to other tigers at the site.这些尸体将接受DNA检测,以确定它们与庙中老虎的亲缘关系Officials say the temple operators could be charged with keeping the carcasses without permission.官员们表示将以未经批准私藏动物尸体的罪名起诉寺庙经营者The temple previously said it had decided in to stop cremating cubs which died soon after birth. It has always denied trafficking allegations.年,虎庙宣布将不再对夭折的幼崽进行火化外界一直指责虎庙存在走私动物的勾当,寺庙对此一一否认Authorities started the operation to remove all 7 living tigers from the temple on Monday. Dozens have aly been removed, and taken to animal refuges.从周一开始,寺庙中的7只老虎开始了搬家之旅,几十只老虎已经在动物收容所安了家The site, west of Bangkok, is a popular tourist attraction, with visitors able to pose photos with the animals a fee.虎庙位于曼谷西面,是一处颇受欢迎的旅游胜地游客可以花钱和庙中的动物合影It has been closed to the public since the raid.警方突击检查后,寺庙已停止对外开放Animal activists and mer workers have claimed the tigers are mistreated and kept in small concrete cages.动物保护人士和寺庙从前的工作人员称庙中的老虎遭到虐待,只能栖身于小型的混凝土笼子

  图:毕加索名画1.8亿美元拍卖创世界纪录 -- :: 来源:   A painting by Pablo Picasso has set a new world record the most expensive artwork to be sold at auction after reaching m (£1m) in New York.  在纽约某拍卖会上,一幅毕加索画作以1.79亿美元天价创下纪录,成为史上最贵  Women of Algiers (Version O) had been expected to exceed 男子“去世”三年后回家,对着自己墓碑磕头 --1 :57:3 来源: 一名本应“死亡”长达四年之久的中年男子却突然归家,令其家人震惊不已 The 59-year-old, named Ma Jixiang, had gone missing in and was confirmed by police in to have been killed in a traffic accident, reported the People’s Daily Online.据《人民日报报道,这名中年男子名叫马吉祥,今年59岁,曾于年失踪,并于年由警方宣布死于一场车祸His family had cremated the dead body, which was believed to be his, bee burying the ash at the village of Tanjialong in Xiangtan county, Hunan Province.家人对他的死深信不疑,并将其尸体火化,葬在了湖南省湘潭县谭家垅村Mr Ma suffers from mental illness, according to the .据这份报道显示,老马患有精神疾病His family reported his missing to the local police station in after he disappeared while being looked after by his cousins.老马的家人在年的时候向当地警察局报告了他失踪的情况,在失踪前老马由其表亲照顾生活In , the family were inmed by the traffic police squad of nearby Hengshan county that Mr Ma could have been killed in a traffic accident.年的时候,横山县附近的交警队知会了他的家人,说老马可能已经死于一场交通事故了The body of the victim was described unrecognisable, so the authority arranged DNA profiling between the victim and Ma Jianjun, Ma Jixiang’s sibling.由于那具死者的尸体已经不可辨认,所以当局安排了DNA检测,DNA样本数据来源是老马的兄弟马建军The analysis concluded that it could not ’exclude the possibility the unnamed body and Ma Jianjun share the same paternal kinship’.据检测结果显示,不能够“排除这具身份不明的尸体和马建军拥有相同父系血缘的可能性”Police report also confirmed him as the victim of the road accident, which took place on February 7 of that year.警方的报告还显示这具尸体是一场交通事故的受害者,那起事故发生在当年的月7日Mr Ma’s family cremated the body of victim from the traffic accident, believing it to be Ma Jixiang’s, and buried the ash under a lavish tomb in February , the report said.据该报道显示,老马的家人将因交通事故而死亡的那具尸体火化了,并深信那就是老马,并于年将骨灰埋在了一座豪华的坟墓里Bee the cremation, five of Mr Ma’s family members went to the funeral house to identify the body. They thought the body looked ’quite similar’ to Ma Jixiang.在火化前,老马的5个家人到殡仪馆认尸,他们认为那具尸体看起来和老马“非常像”The village family had spent thousands of Yuan (hundreds of pounds) building the luxurious graveyard Mr Ma, complete with handrails, totems of dragons and phoenixes and two golden lions, hoping he could live well in his afterlife.这户村民耗费了数千元(数百英镑)来为老马修建了一座豪华的墓地,配有栏杆和雕龙画凤的图腾,还有两只金狮子,希望老马死后能够生活得好On December , , Mr Ma’s family were stunned when the 59-year-old was taken back to his home by officials of the village of Tanjialong.然而在年月日,当59岁的老马被谭家垅村办事人员领回家时,全家人都惊呆了The man had been kidnapped and sold to an illegal brick factory to do hard labour, according to China’s Democracy and Law Times.据《民主与法制时报报道,老马是被绑架了,并被卖到了一个黑砖窑里做苦工He had been ced to work in the factory three years bee being released due to his weakening health and inability to undertake heavy work, the report said.据这份报道显示,老马在那个黑砖窑里被迫劳动了三年,后来由于他身体虚弱、不能再从事重体力劳动才被释放Mr Ma had been homeless ’a few months’ on the streets of Hengyang in Hunan Province, according to his own s.据老马自己说,他找不到回家的路,已经在湖南省衡阳市流浪了好几个月He was later taken to a shelter to which Mr Ma recited his registered home address.后来老马被带到了一处收容所,背出了他家的地址The shelter contacted the official of Tanjialong village who arranged him to be taken home.收容所联系了谭家垅村政府,后来该村政府安排人手将老马接回了家Mr Ma has been arranged by his village to stay in a local care home.目前老马被村委会安排住在当地一家养老院里It remains unclear why the local police had decided to declare his death in , especially because the DNA report did not confirm his identify directly.目前还不清楚为何当地警方在年的时候决定宣布老马死亡,尤其是在那份DNA检测报告不能够直接明老马身份的情况下While Mr Ma’s family slowly came to accept the reality, they felt greatly humiliated having laid to rest a family member who was still alive - a taboo families in rural China.尽管老马的家人慢慢地接受这一事实,但是他们仍然因为给活人下葬而感到极大的羞辱--这是中国农村家庭的一个禁忌Mr Ma’s nephew said if it wasn’t the fact that they had been given false inmation by the authority, they wouldn’t have cremated and buried a living cousin.据老马的侄子表示,如果不是因为政府给了他们错误的信息,他们不会火化那具尸体并为活人下葬On February 7, , Mr Ma visited ’his own’ graveyard to commemorate the fourth anniversary of death of the road accident victim, who remains unidentified.年月7日,老马祭拜了“他自己的”坟墓,以纪念那名受害者因交通事故而死去四周年,目前那人的身份仍然未被查明m bee the auction but the final price far exceeded those estimates in a sale at Christie’s auction house at a time when collectors’ appetite masterpieces of impressionist, modern and contemporary art is increasing.  在佳士得拍卖行举行的一次拍卖会前,就有人估计《阿尔及尔的女人(O版)的预拍价会超过1.亿美元,但最后成交价远超预期时下收藏者对印象派、现当代画派名作的兴趣不断高涨  On Monday night, several bidders competing via telephone drove the winning bid to 沼泽地挖出00年前奶油,专家:还能吃 --18 :6: 来源: 一名工人在北爱尔兰一处沼泽地下面,挖出了一块重十公斤的奶油,据说还能吃 (CNN)Turf cutter Jack Conaway was cutting peat fuel in the Emlagh bog when he made a surprising and smelly discovery.(CNN报道)一名草坪修剪工人Jack Conaway在Emlagh沼泽地里挖煤的时候惊遇大发现Buried feet under, Conaway found a massive pound ( kilogram) chunk of butter estimated to be ,000 years old.在地下英尺的地方,Conaway找到了一大块重磅(千克)的奶油,据估计是00年前的Oddly enough, such encounters are not unusual.更古怪的是,这种发现在这里并不少见Hundreds of lumps of bog butter have been found in Ireland and Scotland, dating back over thousands of years, according a study published in The Journal of Irish Archaeology.根据发布在爱尔兰考古学杂志上的研究表明,在北爱尔兰和苏格兰已经找到了几百块这样的沼泽奶油,这些奶油都可以追溯到几千年前In , a fellow turf cutter in County Offaly found a massive container holding 0 pounds (5 kilograms) of bog butter believed to be 5,000 years old.年的时候,另一个草坪修剪工人在奥法利郡找到了一个巨大的容器,里面装着0磅(5千克)的奶油,据估计已经有5000年历史了The Cavan County Museum says in medieval times, butter was a luxury product that was used to pay taxes and rents.卡文郡物馆表示,中世纪的时候,奶油是一种奢侈品,可以用来缴税和租赁"It was sometimes used as an offering to the spirits and gods to keep people and their property safe -- when used as offerings it would have been buried and never dug up again," the museum said on its website.物馆在官网上说:“奶油有时被用作给神灵的贡品,祈求保佑人们及其财务的安全被用作贡品的奶油会被埋起来,也永远不会再挖出来”Conditions in bogs -- low temperatures, high levels of acidity and minimal oxygen -- make them effective refrigerators, the museum said.物馆说,而沼泽地的环境条件——低温,酸度高,缺氧——使得沼泽地成为天然冰箱Archaeologists say that bog butter is crumbly, with a waxy texture and overwhelming cheese smell.考古学家表示埋在沼泽地里的奶油很脆,质地像蜡,并散发着奶酪的味道However, despite bog butter being technically edible, researchers advise against eating it.虽然理论上来说沼泽地里的奶油还可以吃,但是调查人员还是建议最好别吃m, a final price of ,365,000 including Christie’s commission of just over %.  周一晚,几名竞拍者通过电话竞拍,叫价不管推高,中标价高达1.6亿美元,加上佳士得拍卖行%的佣金,最后的成交价共为9,365,000美元  Previously the most expensive work sold at auction was Francis Bacon’s triptych Three Studies of Lucian Freud, which sold $.m at Christie’s in November .  此前最贵画作是来自弗朗西斯·培根的《卢西安·弗洛伊德肖像画习作(三联画),于年月在佳士得拍卖会上拍出1.亿美元  Experts say the prices are driven by artworks’ investment value and by wealthy new and established collectors seeking out the very best works.  行家指出,艺术品自身的投资价值,以及新旧富豪收藏者对名作兴趣的高涨是价格不断攀高的主要原因  “I don’t really see an end to it, unless interest rates drop sharply, which I don’t see happening in the near future,” Manhattan dealer Richard Feigen said. “  我觉得以后还会有画作拍出更高的价,除非利率暴跌,但这种情况近期显然不会出现,” 曼哈顿交易商理查德·费根如是说  Picasso’s work is a vibrant, multi-hued painting featuring a scantily attired woman amid smaller nudes. The evening sale also featured Alberto Giacometti’s life-size sculpture Pointing Man which reached estimated .3m, earning it the title of most expensive sculpture sold at auction.  毕加索的这幅作品充满生气,且色丰富画面上是一名的女子,其旁边还有些女子裸体片段当晚的拍卖会上,贾科梅蒂的真人大小雕像《Pointing Man以1.亿美元的预拍价成功售出,成为拍卖史上最贵的雕像苹果公司因唐纳德·特朗普而拒绝持今年的GOP大会 -- :33:39 来源: 有政客在周六报道,Apple不会向共和党全国代表大会提供任何的资金或是其他资源援助因为国内有许多关于共和党总统候选人唐纳德·特朗普的偏见性言论 The real estate mogul’s candidacy is growing costlier the party every day.共和党为这为地产大亨竞选者身份而付出的成本日益高昂Apple will not contribute funds or other resources the Republican National Convention due to presumptive presidential nominee Donald Trump’s prejudiced remarks, Politico reported on Saturday.有政客在周六报道,Apple不会向共和党全国代表大会提供任何的资金或是其他资源援助因为国内有许多关于共和党总统候选人唐纳德?特朗普的偏见性言论The decision by one of the ed States’ largest and most popular companies is the biggest corporate defection from the Republican convention, where the party will mally nominate Donald Trump. And it marks a significant win progressive groups, which are pressuring major companies to boycott the convention over Trump.苹果公司是美国最大的公司之一,该公司的这个决定是对共和党代表大会一个最大的背叛共和党决定正式提名唐纳德·特朗普苹果公司的决定标志着激进党一个重大的胜利,该党派向各大公司施压,要求它们抵制唐纳德“The Apple news raises the bar other corporations,” Rashad Robinson, a spokesman PAC, said in a statement. The PAC is leading efts to pressure companies not to participate in this year’s GOP gathering.“苹果公司的决策为其他公司提供了借鉴经验,”PAC公司的发言人Rashad Robinson说到,该公司带头向其他公司施压,阻止它们参加今年的GOP大会“Not only has Apple declined to support the Republican National Convention, but they’ve explicitly told Republican leaders that Trump’s bigoted rhetoric is the reason that they’re sitting out,” Robinson said. “This is what real corporate responsibility looks like.”Robinson称:“苹果公司不止拒绝持共和党全国代表大会,还明确告诉共和党领袖这一切都是特朗普偏执的言行导致的这才是真正的企业职责”There is likely little love lost between the tech giant and the presumptive GOP nominee. Trump called a boycott of Apple in February when the company refused to unlock the iPhone of one of the gunmen in the mass shooting in San Bernardino, Calinia in December. (Nonetheless, Trump continued to use Apple products after his pronouncement.)科技巨头和共和党预定候选人间的关系可能没那么友好去年月在加利福尼亚州圣伯纳迪诺市发生了大规模击案件,今年月,苹果公司拒绝解锁该事件持歹徒的iphone,特朗普便呼吁抵制苹果产品(但是特朗普在发表声明后,还是一如既往的使用苹果产品)An Apple spokesman declined to comment. The Republican National Committee did not immediately responded to a request comment.一位苹果的发言人拒绝对此作出,共和党全国委员会也未对一个置评的请求作出回应Emily Lauer, a spokeswoman the Cleveland host committee, a nonprofit helping finance this year’s GOP convention, said the committee has aly raised 90 percent of its budget. That means it raised funds at a faster rate than the previous two Republican conventions, according to Lauer.Emily Lauer是年克利夫兰主办委员会的发言人,这是一个资助GOP会议的非盈利委员会Emily Lauer称,委员会已经筹集了该会议预算的百分之九十的资金这意味着,本年度GOP会议的集资速度要快于前两届“While the media’s focus has been on those who aren’t participating, what continues to be looked past is the fact that the Cleveland Host Committee continues to make ward progress in our fundraising efts through the participation of more than 0 donors,” Lauer said.Lauer称:“尽管媒体的关注点还在那些不参加资助的公司身上,但是克利夫兰主办委员会通过一百多个捐助者持续为筹资方面做出的贡献依旧是一个关注点”The nonprofit host committees have taken on an increasingly important role in financing the costly conventions. Unlike the party-run organizing committees, city host committees can receive direct cash donations from corporations, not just in-kind contributions.该非盈利的主办委员会解决了这个昂贵的大会一大笔资金问题城市组织委员会与党营组织委员会不同,它可以直接从公司收取现金资助,而不仅仅局限于收一些实物捐助Apple did not participate in the two major parties’ national conventions in , but several other companies that did are either declining to do so this year or have greatly reduced their contributions.年,苹果公司并没有参加两个主要政党的全国代表大会然而,其他参加了大会的公司要么就是今年拒绝再次参加,要么就是大幅度减少了其资助额Wells Fargo, ed Parcel Service, Motorola, JP Morgan Chase, d and Walgreens all contributed to the GOP convention, and have announced they will not play a role in the convention in Cleveland this July, according to Bloomberg.据彭社报道,富国,联合包裹运输务公司,托罗拉,根大通,福特和沃尔格林机构等均在年向GOP大会提供资助但是今年,它们一致宣布拒绝为7月份的克利夫兰大会提供资助Hewlett Packard Inc., once a major Republican funder, announced at the end of May that it would be sitting out the Cleveland convention.休利特卡的公司,曾经是共和党的一大资助者,在今年5月末也宣布其将停止为克利夫兰大会提供资助Coca-Cola will be donating ,000 to both parties’ conventions, a drop from its 0,000 donation to the Republican convention in .可口可乐公司将为两党大会资助75000美金这一数字远低于其在年向共和党大会的资助额66万美金Microsoft will provide technology and associated services to the convention in lieu of cash, even as it plans to give cash to the Democratic National Convention in Philadelphia later in July. The company donated money to the Republican convention, but not the Democratic one, in .微软公司将向大会提供技术和其他相关的务,而非直接提供现金资助但是该公司已经决定为7月份费城的民主党全国代表大会提供资金持年,微软公司曾向共和党代表大会提供资助,但并未资助民主党Other titans of the technology industry, which has a socially liberal reputation, will also be providing major in-kind contributions to the GOP convention in spite of protests by civil rights groups. Google, Facebook, Twitter and Cisco Systems will all be sponsoring the convention in that fashion.那些享有社会主义自由声誉的技术行业的其他大亨,大部分也将为GOP大会提供实物资助而非向一些民权组织的抗议活动提供资助谷歌,脸书,推特和思科系统也将以这种方式赞助大会But activists aren’t letting up.但是激进分子不会就这么放弃“Any company that wants to be on right side of history should follow Apple’s lead bee it’s too late,” Robinson said.Robinson称:“所有希望站在历史正确一方的公司都应该趁早追随苹果公司的脚步”[国际]金砖国家大学排名 中国遥遥领先(双语) --5 :55: 来源:sohu 7 月 日QS组织(Quacquarelli Symonds,英国一家专门负责教育及升学就业的组织,QS世界大学排名得到了联合国教科文组织成立的IREG的承认,被认为是世界三大最具影响力的全球性大学排名之一)发布了金砖国家大学排行榜在巴西、俄罗斯、印度、中国和南非五国的优秀学府中,中国的高校遥遥领先 China's educational institutions have dominated the QS World University Rankings BRICS countries released on July , which offers a comparison among leading universities in Brazil, Russia, India, China and South Africa. 在整体排名中,中国高校占据了前五名其中,中国清华大学摘得桂冠,其次是北京大学、复旦大学、中国科学技术大学和上海交通大学 In the overall rankings, China wins the top five positions with Tsinghua University taking the lead, followed by Peking University, Fudan University, the University of Science and Technology of China, and Shanghai Jiao Tong University. 通过QS 发表的统计报告显示,中国成为上榜最多的国家在排名前50 的高校中占据了3个位置,几乎是印度或俄罗斯上榜高校数量的三倍印度和俄罗斯分别有八所高校上榜,而巴西高校只在名单上出现了七次 Statistics published by QS shows China is notable being the most-represented country. With 3 listings in the top 50, it has almost three times as many entries as India or Russia, which each boast eight spots in the rankings.Brazilian institutions appear seven times on the list. 根据QS官方网站报告,;占世界人口%;的金砖五国,作为世界经济体中的新兴大国,都把教育放在了促进全面发展的优先位置 According to a report on topuniversities.com, ;ing % of the world's population;, the five BRICS countries, also known as the emerging major players in the world economy, have all given priority to education in enhancing comprehensive development.

  一周热词榜(6.-)-) -- ::6 来源:chinadaily 一周新闻热词榜,一网打尽trending newsCHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!本周的新闻热词有:1.我国投资发展'低碳城市'.各地'高考作文题'引热议3.苏宁收购国米'多数股权'.'无人机紧急救援队'成立5.奥巴马公开'背书'希拉里6.澳洲开放小学'留学签'1. 低碳城市low-carbon cities请看例句:China is set to invest RMB6.6 trillion on developing low-carbon cities in the next five years, according to a report released on Tuesday.7日发布的一份报告称,未来五年,我国将投资6.6万亿元用于建设低碳城市由保尔森基金会(Paulson Institute)、能源基金会(中国)(Energy Foundation China)和中国循环经济协会(China Association of Circular Economy)可再生能源专业委员会共同撰写的《绿色金融与低碳城市投融资报告预计,这些资金将主要用于低碳建筑(low-carbon buildings)、绿色交通系统(green transportation system)和清洁能源(clean energy)大部分投资(the majority of the investment)(约.5万亿元人民币)将用于建设或升级节能环保的铁路、公交和其他基础设施(build or upgrade energy-efficient and environmentally friendly railways, buses and other infrastructure)约1.65万亿元人民币将用于持新建绿色建筑(green buildings)以及对现有住房(existing residential houses)和商业建筑(commercial properties)进行大规模节能改造,使其能够储存更多能源(conserve more energy)报告指出,中国要实现低碳发展目标,需要在年前投资5000亿元人民币用于发展分布式太阳能光伏(distributed solar photovoltaic power),太阳能光伏对于发展清洁能源来说至关重要(be vitally important to the development of clean energy)中国人民研究局首席经济学家(chief economist)马骏表示,规模如此巨大的资金需求仅靠政府是不能满足的(too great to be covered by the government alone)中国需要构建绿色金融体系(green financial system),动员和激励更多的社会资本(social capital)提供持[相关词汇]低碳经济 low-carbon economy低碳生活方式 low-carbon lifestyle节能环保 energy conservation and environment protection绿色项目 green projectenvironment-friendly project绿色债券 green bonds. 高考作文题gaokao essay prompts请看例句:Every year, the essay prompts in the gaokao, the national college entrance examination, lead to a carnival of comments.每年的高考作文题都会引起热议年各地高考作文题(essay prompts in the gaokao)一经公布(be made public),即被考场外的"考生"冠上了各种"最"的称号"最难懂(the most confusing)":全国卷I的"教育和分数"漫画作文(essay based on a comic)漫画中,左上小孩A手举得分0分的试卷,脸上有吻印;右上小孩B手举55分的试卷,脸上有巴掌印(slap mark);左下小孩A得了98分,脸上有巴掌印;右下小孩B得了61分,脸上有吻印不少人表示不知如何理解,解读纷呈:有人说,这是A被表扬后成绩下降(receive poor grades after being praised)、B被打了后成绩上升(earn higher scores after being slapped)的意思,讲的是教育方式(educational method)问题;有人说,这是家长对高分考生要求过于苛刻(push top scorers too hard)、对低分考生过于放纵(be too soft on low scorers),反映的是家长对分数的态度(parental attitudes towards exam results)"最思辨(the most critical thinking-oriented)":江苏卷的"话长话短"题干中称,俗话说(as the saying goes),有话则长,无话则短(if you have a point to make, go ahead and talk as long as you need to; otherwise, make it short.)有人却说,有话则短,无话则长——别人已说的我不必再说,别人无话可说处我也许有话要说,有时这是个性的彰显(reveal personalities),有时则是创新意识的闪现(a flash of innovative ideas)不少网友表示,感觉材料与题目前后逻辑联系不强(be logically inconsistent),彰显个性和提倡创新之间既不是对立(adversarial)也不是包含或递进关系(inclusive or progressive relationship),"这题目好难做""最接地气":上海卷的"评价他人的生活(make judgment on others' lives)"题中说,评价他人生活变得越来越常见,这些评价对个人和社会的影响也越来越大,人们对"评价他人的生活"这种现象的看法不尽相同(opinions are diversified on such a phenomenon)对于这个题目,很多网友表示,每个考生都有题目所需的素材(writing materials),还能在作文中体现出个人的价值观和人生态度(values and life attitude)最具"科技感":浙江卷的"虚拟与现实"题目这样写道:业内人士指出,不远的将来(in the near future),我们只需在家里安装虚拟现实(virtual reality, VR)设备,便可以足不出户地穿梭于各个虚拟场景:时而在商店的衣帽间里试穿新衣(try on new clothes in a department store's fitting room),时而在足球场上观看比赛,时而化身为新闻事件的"现场目击者"……当虚拟世界中的"虚拟"越来越成为现实世界中的"现实"时,是选择拥抱这个新世界(embrace the new world),还是刻意远离(deliberately keep away from it),或者与它保持适当距离(keep a proper distance from it)?该题目不仅要求考生掌握基本的写作技巧(master basic writing skills),还要求考生拥有关注科技动态的习惯(have the habit of keeping an eye on technology development)、积累课外知识的能力专家认为,今年高考作文题材丰富,并敢于创新突破(make innovation and breakthroughs),凸显了生活化(be close to lives)、思辨性(provoke critical thinking)、时代性(keep up with the pace of the era)、发散性(encourage divergent thinking)等特点,也体现了更加多元化(diversified)、更具开放性的考核要求从近几年高考作文的变化情况来看,今后作文命题将更贴近现实、更注重传统文化(emphasize traditional culture)、更注重考察综合能力(comprehensive abilities)[相关词汇]考生 examineeexam-takercandidate准考 exam attendance docket毕业论文 graduation dissertationthesis文科 liberal arts理科 science工科 engineering3. 多数股权majority stake请看例句:China's retail giant Suning Commerce Group has bought a majority stake in Inter Milan, marking the latest entry into the European soccer market by cash-rich Chinese firms.中国零售业巨头苏宁云商集团买下了国际米兰的多数股权,这是资金雄厚的中资企业进军欧洲足球市场的最新动向6日,苏宁在南京召开"苏宁并购国际米兰媒体通报会",宣布旗下苏宁体育产业集团以约.7亿欧元的总对价,通过认购新股及收购老股(subscribe to new Inter Milan shares and buy existing sharespurchase existing and new shares in Inter Milan)的方式,获得国际米兰俱乐部约70%的股份(hold around 70% of the club)这是中国企业首次实现对欧洲足球豪门俱乐部的控股(the first time that a Chinese company have controlled a major European soccer power)国际米兰成立于19年(be founded in 19),是一有着百年历史的老牌欧洲豪门俱乐部(top European club),拥有3座欧冠冠军奖杯(three UEFA Champions League trophies)和18座意甲冠军奖杯(18 Serie A titles)交易完成后,埃里克·托希尔(Erick Thohir)旗下的国际体育资本公司(International Sports Capital)仍持有国米约30%的股份,成为国米唯一的少数股东(the sole minority shareholder)托希尔将继续担任国米主席(stay on as president of Inter Milan)前主席马西莫·莫拉蒂(mer president Massimo Moratti)将抛售所有股权(sell off his entire stake)国米首席执行官迈克尔·林布鲁克(Inter Milan Chief Executive Michael Bolingbroke)称,苏宁还将承担国米的大部分债务(take on a large portion of the club's debt)据意大利媒体披露,截至年6月底,国米债务高达.3亿欧元苏宁手中已经有一中超顶级俱乐部(a top club in the Chinese league)——江苏苏宁足球俱乐部今年初,该俱乐部"烧钱"引进外援(splash huge sums on eign players),引起轰动苏宁还在竞购全球领先的足球经纪公司(soccer agency)英国Stellar Group的角逐中领先(be amongst the frontrunners)中国企业正在对英国和欧洲其它国家的职业足球展开前所未有的投资活动中国投资者已经收购了曼城俱乐部母公司城市足球集团和西班牙马德里竞技的少数股份(minority stakes),而规模较小的西班牙人俱乐部和英格兰的阿斯顿维拉则被中企控股(be Chinese-owned)国米的同城劲敌(cross-town rival)AC米兰据传也在与中国投资者洽谈,欲出售大多数股权[相关词汇]足球迷 soccer fan足球场 soccer pitch国际足联 Federation Internationale de Football Association (FIFA)东道主 host主要股东 major shareholder并购 mergers and acquisitions (M#38;A)收购 takeover[!-empirenews.page--]. 无人机紧急救援队UAV emergency rescue team请看例句:US President Barack Obama endorsed fellow Democrat Hillary Clinton president on Thursday, saying he did not think there had ever been a nominee so qualified the White House.当地时间9日,美国总统奥巴马为同为民主党人的希拉里·克林顿竞选总统"背书",称他认为,从来没有一位候选人如此有资格入主白宫在政治上,"背书"一词用来表示为某人或某事允诺保,借此提高事物的可信度该词来自金融术语,英文为endorse(ment),原意指在票等背后签名表示付、收到或同意转让等在民主选举中,经常使用"背书"来指代某位比较有声望的政治人物公开表态持(publicly declare one's support )某位候选人,以期待"背书人"(endorserbacker)的政治资源(political resources)在选举的过程中可临时被该候选人借用奥巴马当天在希拉里竞选团队公布的一段视频中(in a released by the Clinton campaign)表示,希拉里拥有做好这份工作的勇气、同情心和心胸(she's got the courage, the compassion and the heart to get the job done)他决定与希拉里站在一起,他已迫不及待要与希拉里同台,为其助选(cannot wait to get out there and campaign Hillary)美国民主党总统竞选人(presidential candidate)希拉里7日高调宣称自己将获民主党总统候选人提名(presidential nomination)希拉里当天在纽约发表讲话说,自己将成为美国历史上第一个获得主要政党总统候选人提名资格的女性(first female major party presidential nominee),具有里程碑意义自希拉里宣布自己锁定党内提名后,她的党内竞争对手(Democratic rival)桑德斯面临党内要求其退选(drop out of the raceend one's bid nominationsuspend campaign)的巨大压力不少民主党人士希望桑德斯认输,全党集中力量对付共和党的"假定提名人"(the Republican Party's presumptive nominee)特朗普奥巴马的背书(endorsement)对桑德斯的退选施加了进一步压力不过,截至目前桑德斯并未宣布退选[相关词汇]竞选巡游 campaign trail总统竞选 presidential campaign超级星期二 Super Tuesday初选 primary党团会议 caucus超级代表 superdelegate6. 留学签student visa请看例句:From July 1, Chinese pupils from the age of six can apply to study in Australia and their parents can apply to accompany them, according to the latest student visa policy announced by the Department of Immigration and Border Protection in Australia.根据澳大利亚移民和边境保护局宣布的最新留学签政策,7月1日起,年满6岁的中国小学生可申请赴澳大利亚留学,其父母可申请陪读澳大利亚移民局宣布,将于7月1日正式实施留学生签新政策——简化留学生签框架(Streamlined Student Visa Framework, SSVF)这是澳大利亚继年开放初中生留学申请(open the application of overseas study junior high school students)之后,再次降低留学签的申请年龄,势必催化当前已经热门的低龄留学市场新政有四大变化:一、所有国际学生(international student)将申请同一种学生签新政下,澳大利亚留学生签从目前的八大类别简化为两大类别(a reduction in the number of student visa subclasses from eight to two),即500类别学生签、590类别学生监护人签(student guardian visa)这意味着从7月1日开始,不管选择就读哪一类课程(no matter what courses they choose),所有国际学生都将申请同一种学生签(apply the same student visa)二、所有签申请均采用线上申请的方式在原有的签规定中,申请澳大利亚留学签可以采用电子签(e-visa)或纸质签两种方式新政下,所有国际学生签申请必须通过线上递交(submit their applications online)三、申请学校和所在国风险级别均影响签要求新政下,澳大利亚政府采用申请人所在国家风险级别和申请学校风险级别综合评分的方式,评估申请人的风险等级和对应的申请材料(application materials)要求四、小学阶段接受国际学生申请新政下,澳大利亚接受小学留学,但要求申请人必须满6岁以上,签有效期为年(a two-year valid term)申请陪读签的家长(parents applying student dependent visas)在递交签申请时,需提供能表明其年收入在7万澳元以上的明或每年万澳元的生活费存款明(provide a certificate showing they have an annual income of more than AUD,000 or a deposit certificate showing an annual living expense of AUD$,000)此外,在澳大利亚陪读的家长不能打工(parents accompanying their children in Australia cannot work);不过,如果符合特定条件(meet certain requirements),他们可以申请移民(apply immigration)由于澳大利亚刚开放小学签,澳大利亚小学(elementary school)刚刚开放国际学生招收,很多学校未公布国际生的学费(announce tuition fees international students)预计公立小学的费用为5-6万元人民币,私立小学的学费会稍高如果一个孩子赴澳读小学,一位家长陪读,那么一年下来孩子的学费加二人的生活费大约需要万元人民币目前,主流留学国家中,开放小学生留学签的国家屈指可数(only a handful of countries are granting student visa to pupils)相对来说,澳大利亚是留学大国,留学市场成熟(mature international student market),气候宜人(agreeable weather),一直颇受家长欢迎[相关词汇]7小时过境免签 7-hour visa-free transit单次多次入境签 singlemultiple entry visa免签项目 visa waiver program签简化 visa simplification落地签 visa on arrival旅游签 tourist visa商务签 business visa工作签 work visa家属签 dependent visa面签 visa interview(来源:CHINADAILY手机报,编辑:Helen)河南50岁阿姨坚持锻炼年,身材完爆少女 --9 :: 来源: 来自河南的叶女士今年50多岁了,但她还像多岁的少女一般拥有无暇的肌肤和健美的身材,她说锻炼是她永葆青春的秘密 With her flawless skin, wrinkle-free complexion and super-toned body, 50-year-old Ye Wen from China looks decades younger.肌肤无暇、没有皱纹、身材健美,50岁的叶女士看起来要比真实年龄年轻几十岁The mother-of-one from China’s Henan province puts her youthful looks down to her fitness regime after picking up swimming at the age of 30, reports the People’s Daily Online.据《人民日报报道,叶女士来自河南,是一个孩子的母亲,在30岁那年学会了游泳后她就一直坚持健身,到现在年过去了一直青春永驻After pictures of Ye’s incredible figure become viral online, web users are surprised to find out that she is actually 50-years-old.之前叶女士身材惹火的照片在网上疯传,随后网民们惊讶地发现她其实已经50多岁了Impressive: The mother of an adult son says she took up swimming when she was 30 and enjoyed the sport叶女士的孩子已经成年了,她说自从在30岁那年学会游泳后,她就一直很享受这项运动Working out in the gym: The woman says she swims every day and visits the gym two to three times a week叶女士每天都要游泳,每周去健身房两到三次The woman, who has a son, said she started swimming when she was 30 and became interested in keeping fit.叶女士有一个儿子,她说她在30岁的时候学会了游泳,自那以后就爱上了健身She took her hobby one step further in March, swimming across the straits of Malacca, according to the report.据《人民日报报道,叶女士在这一爱好上做出了一个壮举,今年三月费她游过了马六甲海峡And she is also hoping to swim the Han River in South Korea.她还希望自己能够游过韩国的汉江Ye said she trains daily at her local swimming pool and keeps toned by heading to the gym two to three times a week two hours.叶女士表示,她每天都要在住地附近的游泳池里锻炼,每周都要去健身房两到三次,运动两小时来保持自己身材健美Nice work! The woman posted pictures to her Instagram showing off her incredible figure叶女士在Instagram贴出了自己的照片,展示自己绝佳的身材Work paid off: 50-year-old Ye Wen exercises every day and claims it has helped keep her young叶女士每天都要锻炼,她说运动让她保持年轻Pictures posted online show her working out in the gym and flaunting her toned body on the beach.叶女士在网上贴出了自己在健身房运动的照片,还有在海边沙滩上自己健美的身躯Her hope is that she will be able to keep wearing a bikini even when she is 80.叶女士希望自己到80岁的时候还能够穿上比基尼People have been discussing the woman’s age online.人们在网上热议叶女士的年龄On China’s Twitter-like Weibo, she has had more than three million mentions.在微上,提到叶女士的文已经超过了300多万篇One user wrote: ’I want a good body but I do not want to exercise!’一名微用户说道:“我想要好身材,但是我不想锻炼哇!”While another commented: ’50-year-old woman with a year-old body and full of positive energy’.还有人道:“50岁的女人岁的身材,满满的正能量”And one user said: ’Really beautiful. I admire her perseverance’.一名微用户说道:“真的很美我佩她的毅力”Keeping fit: Ye says she goes to the gym two to three times a week and trains two hours叶女士说自己每周去健身房两到三次,每次锻炼两小时

  英文名有讲究 哪些很man哪些很小女人 -- :30:1 来源:chinadaily There are a lot of factors that go into choosing a baby name. It could be a fandom thing, such as with the babies named Anakin or the children named after Game of Thrones characters. 给小宝宝起名字有诸多影响因素给孩子取名阿纳金(天行者,《星球大战中重要人物)或者根据《权力的游戏来取名是粉丝可能会做的事情 But it could be also simply be the way it sounds. According to a new study published in the Journal of Personality and Social Psychology, people tend to assign certain names to boys and others to girls based on the first phoneme. 但有时候可能仅仅因为发音关系,《性格与社会心理学杂志发表的一项新研究称,根据头一个音素,人们倾向于给男孩子取有些特定的名字,而给女孩子取其它一些特定的名字 The researchers analyzed 70 million recorded baby names in the US from 1937 and and found that names typically assigned to boys were voiced and began with a “hard” phoneme, or one that vibrated the vocal cords, while girls had “softer” names. 研究人员分析了美国自1937年至年.7亿记录在册的婴儿名字,发觉分给男孩子的名字通常是浊音发音,开头音素”有力“,或者需要震动声带而女孩子的名字则”更加轻柔” To judge the difference yourself, say your name and see if the first sound is made purely with your tongue and lips (so a “soft” name) or if you use your throat. 要亲自作鉴别,说说自己的名字,看看第一个音是不是单纯靠舌头和嘴唇发出的(这就是“柔和”的名字),还是说需要用喉咙 Of course, this study isn’t the end of all conversations about names and gender, especially considering how gender can’t be simplified between just two ends of a spectrum. It’s also not a definite identifier of gender, as there are many names that are typically assigned to girls that start with that hard phoneme, such as Jessica, Yvonne, and Ariel. 当然,这一研究并不能对名字和性别一概而论,尤其考虑到性别并不能分化成两极来谈这同样也不能以此绝对判断性别,因为有些典型的女孩子名字开头音素就颇有力道,如Jessica、Yvonne还有Ariel The study provides more insight into how we perceive sounds and the relationships between those sounds and meaning. Why do we find certain words repulsive? Why do others sound more approachable? These are questions that can crack open a language and a culture. 这项研究深入研究了我们是如何洞察声音的、如何看待声音和意义之间的联系的缘何我们对有些特定的词反感,又觉得有些声音特别亲切?这些问题可以打开语言和文化的大门

  你能猜到“最佳生育年龄”吗? -- :00:8 来源: 要孩子的选择是一个非常私人的话题,选择什么时候做母亲都没有错但是英国米德兰生育诊所的医学主任Gillian Lockwood表示,我们的身体有一个最佳的生育年龄你能猜到是多少岁吗? women who want to have children, planning the right time is a difficult decision. In recent years, many women have opted to put off having kids until their late s and well into their 30s — focusing on finishing school, building their careers, traveling, and maybe even paying down their student loans bee taking the leap into parenthood. Statistics show that women are waiting longer and longer to have kids — the current average age of first-time moms is up to 6.3, up from .9 just years ago.对于想要孩子的女性来说,合适的时间是一个艰难的决定近年来,很多女性选择在岁末甚至30多岁才要孩子,主要原因是她们忙于完成学业、发展职业生涯、旅行、甚至选择在为人父母之前偿还助学贷款数据表明,女性的生育年龄越来越晚——生第一胎的平均年龄从年前的.9岁上升到现在的是6.3岁The choice to have children is extremely personal and of course there’s no wrong answer when it comes to being y to be a mom. But according to Dr. Gillian Lockwood, medical director at the Midland Fertility Clinic in the UK, there is an ideal age when our bodies are best suited to pregnancy. Can you guess what it is?要孩子的选择是一个非常私人的话题,选择什么时候做母亲都没有错但是英国米德兰生育诊所的医学主任Gillian Lockwood表示,我们的身体有一个最佳的生育年龄你能猜到是多少岁吗?I’ll give you a hint: it’s when many of us have a quarter-life crisis. Also: when it finally becomes afdable to rent a car.提醒一下:最佳的生育年龄是在大多数人的“青年危机”时,也是我们终于能租得起车的时候Yep. According to Lockwood, the ideal age to get pregnant is 5.Lockwood表示,是的,最佳的生育年龄是5岁Untunately, says Dr. Lockwood, it’s also the age when motherhood is low on many women’s list of priorities. She explained in the Evening Standard:Lockwood医生说,不幸的是,对很多5岁的女性来说,成为母亲并不在她们的优先任务清单上面Lockwood医生在《伦敦标准晚报上解释说:“Age 5 is exactly the time when today’s young women have left university, are trying to get off on a good career, trying to pay back their student loans, trying to find someone who wants to have babies with them and trying to get on the housing ladder.”“5岁的当代年轻女性刚刚大学毕业,事业起步,忙于偿还助学贷款,找男朋友,努力买房”Dr. Lockwood also had some harsh words about fertility treatments being marketed as a viable option to women over 0. “The bleak reality is that the chance of IVF working with your own eggs once you are 0 is absolutely abysmal,” she said. “Would we let, yet alone encourage, patients to pay an elective operation with a less than five percent chance of working?” While that may be Dr. Lockwood’s opinion, plenty of wannabe parents may be happy to take those chances.Lockwood医生还批判了向0多岁女性推销不疗法的行为“事实很残酷,如果你超过了0岁,用卵子进行体外受精的成功几率非常低,”她说“谁会允许甚至鼓励病人做成功几率低于5%的择期手术?”这是Lockwood医生的观点,但仍有很多想要孩子的父母很愿意抓住这些机会It’s worth reiterating that there are so many factors that inm the choice to have kids and only you can decide when — and IF — you want to become a mother. Whether you choose to have kids at , 30, 0, or beyond; biologically, through a surrogate, or via adoption, always listen to your own body and make the decision that makes sense your own life. You know what’s right you.特别强调的是,很多因素会影响要孩子的时间,只有你自己可以决定是否想成为一位母亲不管你是在岁、30岁、0岁甚至更大的年龄要孩子,是自己生、还是收养,你都要听从自己的身体,做出对生活有意义的选择你知道什么是最适合自己的。

  慕尼黑击案:嫌疑伊朗裔 无伊斯兰恐怖组织背景 --5 ::50 来源: 德国警方周六宣布,在慕尼黑用射杀九人然后自杀的伊朗裔德国青年有过治疗精神病的经历,很可能是一个孤胆手,与伊斯兰激进组织没有联系 MUNICH (HuffPostReuters) - A German-Iranian teenager who killed nine people and then himself in Munich had undergone psychiatric treatment and was in all probability a lone gunman who had no Islamist militant ties, police said on Saturday.《赫芬顿邮报、路透社慕尼黑报道——德国警方周六宣布,在慕尼黑用射杀九人然后自杀的伊朗裔德国青年有过治疗精神病的经历,很可能是一个孤胆手,与伊斯兰激进组织没有联系The 18-year-old attacker opened fire at a fast food restaurant near a busy shopping mall in Munich on Friday evening, killing at least nine people in the third attack on civilians in Western Europe in eight days. He was later found dead of a suspected self-inflicted gunshot wound, carrying more than 300 bullets in his backpack.这位18岁的攻击者周五晚上在慕尼黑一家繁忙的商场旁边的快餐店开火,打死至少9人,这是西欧八天内经历的第三起针对平民的攻击后来,他被发现疑似死于自己造成的伤,背包里携带了300多发子弹As authorities sought to piece together the circumstances of an attack, they all but ruled out any link to Islamic militant groups.当局试图还原这次攻击的本末,他们想了所有的可能性,但排除了任何与伊斯兰激进组织的联系Following a police search of the shooter’s room, Munich police chief Hubertus Andrae said there are “no indications whatsoever that there is a connection to Islamic State,” nor is shooting connected to the issue of refugees. The investigations also indicate the shooter acted alone, he said.慕尼黑警察局长胡贝图斯·安德烈在警方搜查过手的房间之后说,“没有任何迹象表明,手有和伊斯兰国家的联系”,击案也和难民问题无关他说,调查还表明手是单独行动的The teenage gunman was born and brought up in the Munich area and was a dual Iranian-German national, police said.警方称,这名十几岁的手在慕尼黑出生、长大,具有伊朗和德国双重国籍He had spent time in psychiatric care, and appeared to be obsessed with mass shootings ― his room was full of books on the subject, including a title called: ‘Rampage in Head: Why Students Kill.’ Police said he had no criminal record but he was a victim of two minor crimes ― a theft in and bodily harm in .他在花了一些时间来治疗精神病,表现得似乎很迷恋大规模击——他的房间里放满了有关这个主题的书,其中一本的标题是《狂暴的头脑:为什么学生会杀人警方称,他没有犯罪记录,但他是两起小型犯罪的受害者——分别是年的盗窃和年的人身伤害Investigators said the shooter appears to have hacked a young woman’s Facebook and posted a message luring people to the mall where he carried out the shooting, HuffPost Germany reported. “I’ll give you something if you want, but not too expensive,” the message , asking people to come to the mall at p.m., per the Associated Press.据《赫芬顿邮报德国版报道,调查人员说,手似乎已经入侵了一个年轻女子的Facebook账户,并发布一条消息吸引人们去他犯下击案的那个商场援引美联社的消息,“我会给你你想要的东西,但不会太贵”这条消息要人们下午点去商场German Interior Minister Thomas de Maiziere said there were indications the killer had been bullied “by others his age.” He also cited concerns about the role violent games may have played in the crime.德国内政部长托马斯·德梅齐埃说,有迹象表明手曾经“被同龄人欺负过”他也表达了暴力会导致犯罪的担忧The shooting took place on the fifth anniversary of twin attacks by Norwegian mass murderer Anders Breivik, who in shot dead 69 attendees at a youth summer camp hours after murdering eight others by detonating a van bomb in Oslo. De Maiziere said it was also too early to associate the Munich shootings with Breivik.击事件发生在与之类似的挪威大规模击案五周年的时候当时的凶手安德斯·布雷维克年在奥斯陆引爆了一辆面包车炸弹杀害八人后,开打死69名参加青年夏令营的成员德梅齐埃说,现在就把慕尼黑击案与布雷维克相关联还为时尚早In addition to determining the motive, police will have to find out how the 18-year-old got the firearm used in the attack in a country whose gun control system is described by the U.S. Congress Library as being “among the most stringent in Europe.”除了确定动机,警方还需要找出这位18岁的手是如何在美国国会图书馆称之为“几乎是欧洲最严格”的控系统中得到攻击用的武器的Police commandos, armed with night vision equipment and dogs, raided an apartment in the Munich neighborhood of Maxvorstadt early on Saturday where the German newspaper Bild said the gunman lived with his parents.装备了夜视器材和警犬的警方突击队,周六早晨搜查了慕尼黑马克斯城区的一间公寓,据德国报纸《图片报说,手在此和他的父母住在一起“I am shocked, what happened to the boy? Only God knows what happened,” Telfije Dalpi, a 0-year-old Macedonian neighbor of the family told Reuters. “I have no idea what happened - but he was a good human being. I have no idea if he did anything bad elsewhere.”“我惊呆了,这孩子发生什么事了?只有上帝才知道发生了什么”这家人的马其顿邻居、0岁的塔尔菲吉·达尔皮告诉路透社记者,“我不知道发生了什么——但他是一个很好的人我不知道他在别的地方做了什么坏事”There was a huge police presence in the street, which lies just north of Munich’s old city.这里就在慕尼黑的旧城区北边,街道上挤满了警察Andrae said authorities saw no links to an attack in southern Germany last Monday in which an axe-wielding -year-old asylum-seeker injured five people in an incident claimed by the Islamic State group.安德烈说,当局认为此事与德国南部上星期一的袭击有关,那次事件中岁的寻求庇护者用斧头砍伤了五,伊斯兰国组织声称对此次事件负责Bavarian State premier Horst Seehofer said attacks should not be allowed to undermine democratic freedoms. “ the second time in a few days we’ve been shaken by an incomprehensible bloodbath... Uncertainty and fear must not be allowed to gain the upper hand,” a visibly shaken Seehofer told reporters.巴伐利亚州州长霍斯特·泽霍费尔说,袭击事件不应该破坏民主自由“对于几天来我们第二次被难以理解的屠杀所动摇……不能让不确定和恐惧占上风”看起来明显动摇了的泽霍费尔告诉记者Andrae said it was premature to say whether Friday’s shooting was a terrorist attack, as French President Francois Hollande said, or the work of a deranged person.安德烈说,把周五的击案定为一起恐怖袭击还为时过早,或者就如同法国总统弗朗索瓦·奥朗德所说,这是一个疯狂的人做出来的事Police said they were investigating a in which the gunman is heard shouting “I am German” and exchanging racial slurs and profanities with another man. “We are trying to determine who said what,” a police spokesman said.警方说,他们正在调查一段视频,在视频中手喊了一声“我是德国人”并和另一个人互相说有关种族污辱和亵渎的话“我们正试图确定谁说了这些话”警方发言人说Chancellor Angela Merkel met with her top security advisors Saturday to review Friday’s attack. “We are all - and I’m saying this on behalf of the whole federal government - mourning with a heavy heart those who will never return to their families,” Merkel said.安格拉·默克尔总理周六与最高安全顾问会面,商谈周五的击案“我们所有人——我个人,代表整个联邦政府——沉痛哀悼那些无法回到自己家庭的人”默克尔说“To the families, the parents and children whom everything today seems empty and pointless, I say personally and in the name of many, many people in Germany: we share your pain, we’re thinking of you and we’re suffering with you.”“对这些家庭、父母和孩子来说,来说,今天似乎一切都是空的、毫无意义的,我以我个人名义,并代表很多、很多德国人,一起分享你们的痛苦,我们正想你们所想,我们正痛苦着你们的痛苦”Seven of his victims were themselves teenagers. Three of his victims were years old, two were , one was and one 19. The others were and 5, the police chief said.受害者中有7人是青少年其中3人岁,人岁,一人岁,一人19岁警察局长说,其余两人分别是岁和5岁At least people, including several children, were in hospital and three were in critical condition, Andrae said.安德烈说,包括7名儿童在内的至少人受伤送医,其中3人伤势较重Kosovan media reported that three of the victims were of Kosovan origin. Naim Zabergja, the father of one of the victims wrote on Facebook: “With great sadness I want to inm you that my son Dijamant Zabergja, 1, was killed yesterday in Munich.”科索沃媒体报道称,有三名受害者来自科索沃一名受害者的父亲,纳伊姆·扎加在脸书网上写道:“怀着巨大的悲伤,我想告诉你,我1岁的儿子迪迦门特·扎加,昨天在慕尼黑被杀了”A second victim was named by her brother on Facebook as Armela Segashi, who he said died along with a third, Sabina Sulaj.另一名受害者是由她的兄弟在脸书网上确认姓名的阿米拉·瑟加西,据她的兄弟所说,一同丧生的还有第三名受害者萨宾娜·苏拉吉Friday’s incident snarled traffic as authorities blocked highways, closed the main railway station, and shut down public transport.上周五的事件导致了交通拥堵,因为当局封锁了公路,关闭了主要的火车站和公共交通Thousands of people had been crowding the streets and squares in Munich’s city center on Friday a beer festival.上周五,成千上万的人因为啤酒节挤在慕尼黑市中心的街道和广场上“There were a few people who came running towards us who were screaming and in panic. But mostly it was surprisingly calm,” said Elena Hakes, who had been with a friend in the Odeonsplatz square.“有几个人一边惊恐地尖叫着一边向我们跑过来但大多数时候平静得出奇”曾在音乐厅广场与朋友待在一起的埃琳娜·哈克斯说The incidents in Germany follow an attack in Nice, France, in which a Tunisian drove a truck into crowds celebrating Bastille Day, killing 8. Islamic State claimed responsibility.德国的事件发生在法国尼斯的袭击之后,当时一名突尼斯人把货车开到庆祝法国国庆日的人群中,造成8人死亡,伊斯兰国声称对此负责

  <牛人_句子>

  <牛人_句子>

  • 当当门户看妇科疾病鹰潭市哪家医院好
  • 鹰潭哪里治疗妇科炎症好
  • 鹰潭中心医院妇科看的好吗问医养生
  • 88爱问鹰潭怀孕检测哪家医院最好的
  • 网上健康鹰潭市第三医院怎么样
  • 鹰潭做一次无痛人流多少钱
  • 中国人民解放军184医院好不好爱问在线
  • 度口碑鹰潭铁路医院可以做人流吗
  • 贵溪市中医院体检收费标准
  • 鹰潭妇幼保健院地址度生活
  • 鹰潭希正妇科医院孕前检测多少钱
  • 求医爱问鹰潭人流手术的价钱
  • 鹰潭安全的人流术价钱120社区鹰潭市产检哪家好
  • 鹰潭市妇保医院做人流
  • 鹰潭市红十字中西医结合医院看产科需要多少钱
  • 鹰潭希正妇科医院引产怎么样好不好
  • 飞度典范鹰潭市做人流手术
  • 鹰潭希正医院流产怎样
  • 鹰潭市打胎的费用
  • 鹰潭余江县生孩子价格
  • 鹰潭市做四维彩超哪个地方好
  • 咨询解答贵溪人民医院妇产科建卡要多少钱
  • 排名热点江西省鹰潭市人民医院联系电话放心生活
  • 鹰潭生孩子那个地方好百姓分类南昌铁路局鹰潭医院剖腹产怎么样
  • 当当新闻鹰潭治疗宫颈糜烂医院哪家好赶集在线
  • 江西鹰潭市治疗女性疾病多少钱
  • 鹰潭市中医院做彩超多少钱
  • 鹰潭人流手术哪里好
  • 鹰潭做人流做好的医院
  • 鹰潭哪家医院处女膜修复做得好
  • 相关阅读
  • 鹰潭希正妇科医院治疗阴道炎多少钱
  • 龙马助手鹰潭市第一人民医院挂号预约
  • 鹰潭最好医院人流
  • 网上养生鹰潭铁路医院做人流
  • 鹰潭引产需要价格费用平安中文
  • 鹰潭妇科中心
  • 中医门户鹰潭无痛人流去那里好
  • 鹰潭高新技术开发区孕前检测哪家医院最好的
  • 鹰潭妇科哪个好
  • 同城新闻处女膜鹰潭医院飞热点
  • 责任编辑:美诊疗

    相关搜索

      为您推荐