当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

无锡小孩便秘是治疗医院要多少钱康面诊

2017年10月19日 14:59:06    日报  参与评论()人

无锡市第二人民医院看结肠炎好不好无锡肛肠科疾病图片One half of Gabriel Ann Maher’s hair is cut short, and the other half has been left to grow long. “If I wear it up with a blunt fringe, I look like one person, but with the hair down and my fringe swept away from my face, I look completely different and someone always says: ‘Oh! You look so feminine,”’ Maher said. “That’s why I have asymmetric hair — it allows me to be several people.”加布里埃尔·安·马希尔(Gabriel Ann Maher)把一半头发剪短,让另一半接着留长。“如果把头发梳起来,把齐刘海放下来,我看起来是一个样子;把头发放下来,把刘海梳到一边,就成了完全不同的样子。放下头发以后,总有人对我说:‘哦!你可真有女人味,’”马希尔说,“所以我留了个不对称发型,让我能变成好几副模样。”An Australian designer now living in the Dutch city Eindhoven, Maher is one of the growing number of people who regard themselves as neither male nor female, but as having a fluid gender identity. Gender politics is a central theme of Maher’s work. A recent project analyzed the depiction of gender in a year’s issues of the Dutch design magazine “Frame,” and discovered that more than 80 percent of the people, mostly designers and architects, photographed in its editorial pages and the models in the advertisements were male.马希尔是澳大利亚设计师,目前住在荷兰埃因霍温市。越来越多的人像马希尔这样,认为自己既非男性,亦非女性,而是拥有不断变化的性别身份。性别政治是马希尔工作的一个中心主题。前不久,他分析了荷兰设计杂志《框架》(Frame)一年内所有期刊的性别描绘,发现社论版的拍摄对象(主要是设计师和建筑师)和广告中的模特超过80%是男性。At a time of renewed interest in feminism and growing awareness of transgenderism, designers are striving to imbue products, graphics, environments and technology with subtler, more eclectic interpretations of gender both in commercial projects and conceptual ones like Maher’s. What will the outcome be?如今,女性主义重又引发人们的兴趣,变性主义也越来越引起人们的注意,所以设计师们努力把更微妙、更折中的性别阐释渗透到商业项目和概念项目(比如马希尔的《框架》研究项目)的产品、图像、环境和技术中。结果会是怎样的呢?Until recently, most design experiments in gender identity focused on clothing and other aspects of personal styling that can be customized easily and inexpensively, like hair. This spring, the British retail group Selfridges opened dedicated spaces selling gender-neutral fashion in several department stores. But reflecting diverse interpretations of gender in other areas of design has proved more challenging, not least because they often involve the development of expensive, technologically complex objects whose design has traditionally been standardized to facilitate mass production.直到不久前,关于性别身份的设计实验主要集中在装或发型等个人风格方面,因为这些不用花太多钱就能轻松改变。今年春天,英国零售集团塞尔福里奇(Selfridges)在自己的几家百货商场开设专门销售中性装的空间。不过,事实明,其他设计领域反映多样化性别阐释的难度更大,主要是因为那些领域的产品更昂贵,技术更复杂。为了便于大批量生产,那些产品的设计早已定型。“It’s easy to say that design must embrace these changes, but much more difficult to do it,” said Uta Brandes, professor of design and gender at the Cologne International School of Design. “Though that shouldn’t stop us.”“设计应该顺应这些变化,这说起来简单,做起来就难得多,”科隆国际设计学校(Cologne International School of Design)的设计与性别教授乌塔·布兰德斯(Uta Brandes)说,“不过,我们不应该因此止步。”Much of the existing research on design’s gender politics was conducted by late-20th-century feminist design theorists. Typically, it critiques the male dominance of the design industry, and its role in perpetuating clichéd concepts of masculinity and femininity. Since then, a number of influential female designers have emerged, including Hella Jongerius in furniture and Irma Boom in books. Yet the balance of power still favors men, as illustrated by Maher’s “Frame” analysis.关于设计性别政治,现有的研究大多是女性主义设计理论家们在20世纪末进行的。那些研究主要涉及男性在设计行业的主导地位,以及它对男女特性固有观念形成的影响。自那时起,出现了许多女设计师,包括家具设计师海拉·荣格里斯(Hella Jongerius)和书籍设计师伊尔玛·姆(Irma Boom)。不过,就像马希尔对《框架》的分析那样,男性仍占主导。Design is still prone to stylistic stereotypes, like pink for girls and blue for boys, and to outdated assumptions about who will use certain objects. “So many things are designed by men from their perspective,” said the Swedish product designer Katja Pettersson. “Like lawn mowers designed for people with long arms, who find it uncomfortable to push baby strollers, because the handles are too short.” Another example is the difficulty experienced by female amputees in finding suitable artificial limbs, most of which are designed by male prosthetists seemingly for men.设计仍倾向于固有风格和刻板印象,比如女孩用粉色,男孩用蓝色,某些物品仅供某种性别使用。“有很多东西是男人从自己的视角设计的,”瑞典产品设计师卡特娅·彼得松(Katja Pettersson)说,“比如,割草机是给胳膊长的人设计的,而他们推婴儿推车时会觉得别扭,因为把手太短。”又如,女性截肢者很难找到合适的假肢,那些假肢似乎大多是男性假肢设计者为男人们设计的。So far the interpretation of gender fluidity in the design of objects and spaces has had mixed results, reflecting the complexity of gender politics and the multiplicity of possible identities. But two distinctive approaches have emerged. One response is for design projects to echo that diversity aesthetically and functionally, as the San Francisco and Stockholm-based company Toca Boca does in its children’s play apps.到目前为止,产品和空间设计对性别不确定性的阐释产生了复杂的结果,反映出性别政治的复杂性和可能身份的多样性。不过,出现了两种不同的方式。一种方式是从审美和功能上反映这种多样性,例如托卡卡公司(Toca Boca)的儿童游戏app。该公司在旧金山和斯德哥尔设有办事处。Each app is designed to avoid gender stereotypes. The clients in the hair salon app are male and female with a few whose gender appears ambiguous. The science laboratory is designed in vivid colors, including pastels, and soft, fuzzy forms. In a motor racing app, Toca Boca’s designers also challenge gender clichés by switching the voices to make the girl sound gutsier, and the boy gigglier. The objective, according to Mathilda Engman, head of consumer products, is to give kids the freedom to choose how to play.该公司所有app的设计都避免性别刻板印象。美发沙龙应用程序里的顾客有男有女,还有一些性别模糊的人。科学实验室色鲜艳(含有粉色),形式柔和。在一款赛车应用程序中,托卡卡的设计师们还挑战声音的性别成见,让女孩的声音听起来更勇敢,让男孩子更喜欢咯咯傻笑。该公司的产品主管玛蒂尔达·恩格曼(Mathilda Engman)说,这样做是为了让孩子们可以自由选择玩游戏的方式。A second approach is for designers to make their work appear neutral, and open to interpretation. Chris Liljenberg Halstrom, a Danish-Swedish furniture designer in Copenhagen, does so by analyzing each piece in terms of how it is likely to be used, without regard to gender.另一种方式是设计师们让自己的作品看起来是中性的,可以有不同的解释。哥本哈根家具设计师克里斯·利延贝里·豪尔斯特罗姆(Chris Liljenberg Halstrom)就是采用这种方式,他分析每件家具最可能的使用方式,而不考虑性别。他具有丹麦和瑞典双重国籍。Halstrom enlivens objects by accentuating their textures, rather than with visual effects, believing that our sense of touch is less prone to gender clichés. An example is the Georg stool in which a gray pillow in richly textured fabric is strapped on to a wooden base. The pillow’s shape can be adapted to suit each sitter. “My objects might not make a lot of noise, but they are who they are and are accepted,” Halstrom said. “That’s how anyone should be allowed to feel, regardless of gender.”豪尔斯特罗姆的产品更强调质感,而不是视觉效果。他认为,我们的触觉没有那么多性别成见。比如,他设计的乔治凳(Georg stool)是在木头基座上绑一个有丰富质感的灰色织垫。任何人都能把垫子调整成适合自己的形状。“我的作品可能不会引起轰动,但它们纯真质朴,易被接受,”豪尔斯特罗姆说,“任何人都应该被允许去触摸,不管是什么性别。”A similarly neutral style was adopted for a set of toy kitchen appliances by Pottery Barn Kids, the American chain’ of children’s stores. Made in simple shapes and painted white and gray, the wooden blender and toaster are sold alongside traditionally gendered toys, like a pink kitchen. “Gender-neutral toys are part of the mix, and we’ve noticed a growing interest especially among new parents,” said Allison Spampanato, vice-president of design.美国儿童连锁商店陶瓷谷仓(Pottery Barn Kids)的一套厨房电器玩具也采用了类似的中性风格。那些木制搅拌机和烤箱形状简单,颜色为白灰两色,它们和区分性别的传统玩具一起出售,比如粉色厨房。“中性玩具是我们产品的一部分,我们发现,人们对它们越来越感兴趣,尤其是年轻父母,”该公司的设计副总裁艾莉森·斯潘帕纳托(Allison Spampanato)说。Elements of both the eclectic and neutral approaches were adopted by Selfridges in Agender, introduced to its stores in London, Manchester and Birmingham this spring as a six-week experiment. The British designer Faye Toogood designed Agender areas in the London store. Each space was enclosed by steel mesh whose utilitarian aesthetic was shared by plain canvas garment bags containing the clothes. Handwritten signs and garment tags added a personal touch without being explicitly male or female, as did the abstract sculptures made by Toogood in fleshy pinks on the men’s fashion floor, and somber grays on the women’s.今年春天,塞尔福里奇在伦敦、曼彻斯特和伯明翰的百货商场推出了为期六周的无性别实验(Agender),采用折中和中性这两种方式的元素。英国设计师法耶·图古德(Faye Toogood)为伦敦的塞尔福里奇百货商场设计了无性别区域。每个空间都用钢丝网围起来,所有的装都装在朴素的帆布袋里,两者都体现了实用主义审美观。手写的标牌和装标签增加了个人触感,而没有清楚表明性别。出于同样的目的,图古德为男装层制作了肉粉色的抽象雕塑,把女装层涂成暗淡的灰色。“I didn’t want Agender to look obviously androgynous, but to be about individuals exploring their identities,” Toogood said. “That’s why people had to make an extra effort by opening the bags to see the clothes.”“我不想让无性别实验变成明显的雌雄同体,我觉得它关乎个体如何探寻自我身份,”图古德说,“所以人们必须多费些工夫,打开袋子才能看到里面的衣。”Describing the response to Agender as “wholly positive,” Linda Hewson, Selfridges’s creative director, said the company “is now thinking about how to progress its principles and aesthetics beyond a six-week scheme into the everyday.”塞尔福里奇集团的创意总监琳达·休森(Linda Hewson)说,人们对无性别实验的反应“完全是积极的”,她说,公司“现在正在考虑如何让自己的理念和审美观超越六周的实验,成为常态”。Hewson believes there is equally strong demand for gender-neutral furniture and tech products. Yet other retailers and manufacturers are more conservative. Even designers who are personally committed to developing subtler expressions of gender believe there is still resistance. “The idea has yet to become mainstream,” said Yves Béhar, founder of the San Francisco design group Fuseproject, whose clients include Nike, Google and Samsung.休森认为,人们对中性家具和科技产品具有同样强烈的需求。不过,其他零售商和制造商的态度更为保守。甚至连那些致力于开发更微妙的性别表达的设计师们也承认,仍有一些阻力。“这种观念尚未成为主流,”旧金山设计集团“融合项目”(Fuseproject)的创始人伊夫·贝哈尔(Yves Béhar)说。该集团的客户包括耐克(Nike)、谷歌(Google)和三星(Samsung)。This conservatism is apparent in long-term programs to develop future technologies.这种保守态度在开发未来技术的长期项目中非常明显。“Corporate research into the design of smart homes is often based on the family of a mother, father and two dependent children, even though those households are now in a minority,” said Nina Wakeford, an associate professor of sociology at Goldsmiths University in London. “There is very interesting radical thinking in design, but a huge disconnect between young people who take the fluidity of gender identity for granted and corporate agendas.”“公司对智能住宅设计的研究往往基于一个包括父母和两个独立孩子的家庭,尽管这样的家庭现在是少数,”伦敦戈德史密斯大学(Goldsmiths University)的社会学副教授尼娜·韦克福德(Nina Wakeford)说,“设计上存在非常有趣的激进想法,不过对于那些不确定性别身份的年轻人来说,他们的想法与公司规划之间存在明显脱节。”But the corporate influence over some areas of design may be eroded by technological advances. Digital manufacturing systems, like 3-D printing, are so fast and precise that they can construct objects individually enabling people to personalize them. Eventually, people will be able not only to adjust the height of baby strollers and to ensure that prosthetic limbs fit properly, but also to express different aspects of their characters, including nuances of gender identity in chairs or tech products, as easily as in their clothes and hair.但是公司对某些设计领域的影响力可能会被技术进步削弱。数字制造系统——比如3D打印——又快又精确,它们能单独制造个性化物品。最终,人们将不仅能够调整婴儿推车的高度,确保假肢正好合适,还能展现自己性格的不同方面,包括在椅子或技术产品上展现细微的性别身份差别,就像在装和发型上展现那样容易。 /201505/374471无锡市第三人民医院看肠息肉好不好 I bought a repair kit to fix your glasses.我买了套工具回来,限制就给你修眼镜Oh, good.嗯,好的。It comes with tiny little screws and a tiny little screwdriver.瞅瞅,麻雀虽小五脏俱全。这小盒里啥型号的小螺丝小改锥都有。Great. I guess that#39;s everything we need then.好极了,万事俱备,我很快就能看清东西啦。Not exactly.额,还差一点....Now we need somebody with good enough eyes to see the tiny little screws.再找个眼神儿好的,帮我把要的螺丝挑出来放到螺丝孔里就行了。 /201506/379464Chicken rice easily ranks as one of Malaysia#39;s best-loved hawker fare. Be it steamed, roasted, or even fried, we#39;ve narrowed down 12 restaurants across the Klang Valley to get your fix of a steaming hot plate of chicken rice!鸡饭很容易就能进入马来西亚我最爱的街头美食榜。在巴生谷这里,不论是蒸、烧、还是炒,我们选出了12家能制作出让你端坐在一碟香气四溢的鸡饭前不愿离开的餐馆!Nasi Ayam Chee Meng in Bukit Bintang武吉免登的新驰名鸡饭地址:NO. 50 Jalan Bukit BintangLocated right in the heart of the city, Nasi Ayam Chee Meng dishes up authentic halal Hainanese chicken rice. Our choice of the roasted thigh (RM9.50 for boneless or thigh, RM9 normal) was tender and cooked just right, maintaining a smooth texture. Coupled with savoury gravy, the meal was made even better with a seriously spicy chilli dip.位于吉隆坡市中心,新驰名鸡饭提供纯正的清真海南鸡饭。我们选择的烧鸡腿(无骨鸡腿9块5马币,普通的9块马币)肉质香嫩,做得恰到好处,保持了鸡肉的爽滑口感。佐上香喷喷的酱汁,再配一小碟十分辣的辣椒酱,一份鸡饭就可以上桌了。While Chee Meng#39;s chicken rice is a tad pricey, it made for a real satisfying meal虽然新驰名的鸡饭有点小贵,但这的确是一份真正让人满意的美食Aside from the usual roast and steamed chicken, the restaurant#39;s extensive also includes dishes like sweet and sour fish (RM17), kung po chicken (RM14), and a variety of halal Chinese fare.除了常见的烧、蒸鸡,餐厅琳琅满目的菜单上还有糖醋鱼(17马币),宫保鸡丁(14马币),以及一系列清真中式美食。Restoran Prosperity Bowl in SS2SS2的公鸡碗菜园滑鸡地址:19 SS2/30, Petaling JayaIt doesn#39;t get any simpler or more delicious than Prisperity Bowl#39;s steamed chicken没有比公鸡碗餐厅的白切鸡更简单但美味的菜了Winner of this year#39;s theStar People#39;s Choice Food Award, Restoran Prosperity Bowl offers chicken rice made using free-range chickens. The steamed chicken was excellently prepared. With firm, sweet meat doused in a delicious mix of soy sauce, sesame oil, and chicken oil, we were ordering second and third helpings of rice!作为今年theStar.com“大众最爱食物奖”的赢家,公鸡碗菜园滑鸡餐厅供应走地鸡鸡饭。鸡肉预先很棒地备好,下锅蒸,淋上一种美味的调制酱油、麻油和鸡油。我们那顿接二连三地加饭呢!Restaurant Yat Yeh Hing in Kelana Jaya格兰纳再也的日夜兴火锅饭店地址:33 Jalan Ss4d/2, Kelana JayaThe roast chicken runs out fast, but fret not, their steamed chicken is just as juicy with a silky-smooth texture.店里的烧鸡很快就会卖光,但不用失望,他们的白切鸡口感丝滑,肉汁丰美Just a stone#39;s throw away from the Kelana Jaya LRT station, Restoran Yat Yeh Hing is famed for their juicy corn-fed chicken. It#39;s not unusual to see a huge crowd in the restaurant come lunchtime and their signature roast chicken tends to run out very fast. Other dishes to look out is the glass chicken feet, boiled for hours on end to achieve a gelatinous consistency, and a mountain of crispy, fresh beansprouts.离格兰纳再也轻铁站(Kelana Jaya LRT station)仅一步之遥,日夜兴火锅饭店以其肉汁丰富的喂谷鸡著称。临近午餐时间就被人群挤满的餐厅并不常见,他们的招牌烧鸡往往一出炉就被抢购一空。其他可点的菜有玻璃鸡脚,把鸡脚煮上几个小时后会出现一层透明的胶原蛋白;还有一大碟爽脆新鲜的炝豆芽。Kam Kee Hainanese Chicken Rice in Chinatown唐人街的鸡容海南鸡饭茶餐室地址:42 Jalan Sultan, City CenterKam Kee#39;s chicken rice shows quality all around with delicious steamed chicken, aromatic rice, and clear herbal soup with no traces of MSG鸡容茶餐室的鸡饭套餐从其美味的蒸鸡肉、香米饭和不放味精的菜汤,可以看出它质量的上乘。Tucked away on Jalan Sultan, Kam Kee#39;s Hainanese chicken rice is another delicious stop for chicken rice just a few doors away from Nam Heong. The steamed chicken, silky-smooth and juicy, sat in a pool of savoury soy sauce and sesame oil mix and accompanied the fluffy and fragrant rice perfectly. A tangy chilli dip countered the rich flavours of the rice and chicken, bringing everything together in one yummy bite.藏身于苏丹街(Jalan Sultan)的鸡容海南鸡饭茶餐室是我们鸡饭美食的下一站。茶餐室就在著名的南香饭店(Nam Heong)隔壁。那里的白切鸡口感爽滑肉汁丰美,拌以碟内的调味酱油和麻油,还配上松软且香喷喷的米饭简直完美。刺激的辣椒酱和味道丰富的饭与鸡肉碰撞在一起,让每一口食物都包含着世间的一切。Nam Heong Restaurant南香饭店地址:G-025A Level G Mid Valley Megamall, Lingkaran Syed Putra, Kuala Lumpur, SeputehChicken rice and a whole load of other yummy goodies can be found at Nam Heong | Picture courtesy of Nam Heong Chicken Rice在南香你可以品尝到鸡饭和各种美食|图片由南香鸡饭店提供Nam Heong Chicken Rice is a well-known name in the chicken rice business, with branches all over the Klang Valley. Prices are a little higher than kopitiams but you can dine on a variety of dishes in comfort. Their roast chicken is caramelised to a nice crisp with tender meat. For a real hearty meal, pick from an extensive that has anything from Shanghainese meat dumplings to tung poh meat with buns.南香鸡饭店以其传遍了全巴生谷的生招牌,在鸡饭行业内享负盛名。付出比一般茶餐厅(kopitiam,新马式的咖啡茶餐厅)稍微多点的钱,你就能在更为舒适的环境中尽享各种美味。他们的烧鸡被烤至恰到好处的焦脆而下面的肉却十分鲜嫩。想来一顿饱餐,他们的菜单从上海小笼包到东坡肉包,包罗万有,任君选择。Restoran Hong Seng in Section 17Section 17的鸿成茶餐室地址:No. 1 Jalan 17/29, Seksyen 17, 46400, Petaling Jaya, Selangor, MalaysiaIf you#39;re unfortunate enough to have missed Hong Seng#39;s roast chicken, they dish up a mean serving of char siew as well as sour vegetables如果不走运错过了鸿成的烧鸡,他们还有尚算不错的叉烧以及酸菜Be prepared to line up for a plate of Hong Seng#39;s famed chicken rice. Their roast chicken was savoury-sweet with a perfectly caramelised coat. Their breast meat, usually tough and dry, was so juicy and tender that we had a hard time believing it wasn#39;t breast meat! The roast chicken tends to run out fast but the chewy, sweet char siew is another delicious alternative.准备好为一碟著名的鸿成鸡饭而大排长龙吧。他们的烤鸡外香里甜;相比一般的干得起渣的鸡胸肉,他们的确十分嫩滑多汁以至于我们很难相信这居然是胸肉!店里的烤鸡往往一下子就卖光了,这时他们弹牙香甜的叉烧会是一道美味的替代品。Fried chicken rice in Segambut泗岩沫的大树头鸡饭档地址:Lorong Segambut Pusat 1 Persiaran Segambut TengahA change from the usual steamed and roast chicken, this stall in Segambut serves perfectly crisp fried chicken from an unassuming shack under a shady tree.咱们从寻常的蒸鸡、烤鸡中换个口味,这个藏在泗岩沫的一棵茂密树头下毫不起眼的棚子里的摊子有完美的酥脆的炸鸡。Rice, chicken, and chilli, a simple and incredibly satisfying meal饭、鸡肉以及辣酱,组成了简单却好吃到无法言喻的一份美味Be it the whole chicken leg (RM6.50), thigh (RM3.80), ribs (RM3.80) or wing (RM3.80), the fried chicken is made with fresh oil for all the crispy goodness without the grease. With well-seasoned, succulent, and tender meat, have the chicken with their killer chilli dip for a little extra heat.无论是全腿(6.5马币)、大腿(3.8马币)、鸡排(3.8马币)或是鸡翅(3.8马币),这里的炸鸡均由新鲜食油制作,脆而不腻。精心腌制、肉汁丰富、质地嫩滑的鸡肉,再点一点他们的辣椒酱(killer chilli应该是一种辣椒的名字,请指教)来刺激下味蕾吧。Kedai Kopi Oamp;S in Paramount派拉蒙的海天茶餐室地址:No. 39 Jalan 20/13, Taman ParamountThat#39;s not char siew! It#39;s delicious honey roast chicken grilled to glossy perfection!这不是叉烧!是被烧至完美亮泽的美味的蜜汁烧鸡!This old-timer kopitiam in Paramount is a treasure trove of delicious hawker food and one of them has to be the roast chicken stall. Their honey roast chicken was infused with smoky flavours and covered with sticky, sweet caramelised skin. Served with a bowl of hearty herbal soup, opt to have the chicken rice with crunchy siew yoke for a meaty meal.这间在派拉蒙(Paramount)的老字号食店是街边美食的宝库,里面的烧鸡摊乃其中的佼佼者。他们的蜜汁烧鸡佐以烟熏味调料,表层的鸡皮粘、甜、脆。来一碗务员端来的蔬菜炖汤,点上碟鸡饭再叫份酥脆的烧肉,这餐口口都是肉。Kum Kee Chicken Rice in Kuchai Lama旧古仔的金记烧腊鸡饭地址:94 Jalan Rukun 2, Kuchai LamaKum Kee#39;s chicken rice tastes as dreamy as it looks!金记的鸡饭味道如它的外观般梦幻!While Kum Kee may be known for their juicy and melt-in-your-mouth siew yoke, their delicious roast chicken is just as deserving of attention. Roasted daily, their chicken is fresh and tender. With a slightly salty soy sauce gravy and a sourish chilli-garlic blend, the silky chicken and fluffy rice were the perfect match.金记可能闻名于他们多汁、入口即化的烧肉,但他们可口的烧鸡也同样值得品尝。每天新出炉,他们的鸡鲜美又嫩滑。蘸点咸咸的豉油和酸酸的蒜蓉辣椒酱,丝滑的鸡肉和松软的米饭搭配得浑然天成。Restoran Kar Heong in SS14SS14的家香(怡保)河粉芽菜鸡地址:60 Jalan Ss14/2, Subang JayaHead over to Restoran Kar Heong in Subang for an affordable plate of chicken rice. The fuss-free steamed chicken was delicious, the silky texture going well with grainy, aromatic rice. Juicy and crunchy beansprouts all the way from Ipoh provide the perfect accompaniment to the tender chicken.一起到苏邦(Subang)的家香(怡保)河粉芽菜鸡饭店叫份实惠的鸡饭吧。让人吃得畅快淋漓的蒸鸡非常美味,肉质丝滑的鸡肉与颗粒饱满香气四溢的米饭十分搭配。产自怡保(Ipoh)的多汁爽脆黄豆芽是滑鸡的完美配菜。A dash of fried garlic made a world of difference to the steamed chicken一点点炸蒜蓉给你一份不一样的滑鸡If that#39;s not enough, they also serve a slurp-worthy bowl of Ipoh-style prawn hor fun.如果还吃不够,他们还有值得一吃碗装?怡保式鲜虾河粉。Restoran Mei Sek in USJUSJ的连记烧鸡饭地址:12 Jalan Usj 14/1K, Subang JayaLian Kee#39;s chicken, seasoned and steamed to a perfect golden yellow连记的葱油鸡,经过调制和蒸煮后呈现美妙的金黄色Operating out of Restoran Mei Sek, Lian Kee chicken rice opens for dinner only (5.00pm to 11.30pm) and offers chicken rice made Ipoh-style along with a selection of local favourites. The steamed chicken was cooked so well that it had the texture of kampung chicken, firm and juicy. With ginger paste and chilli dips that pack some serious heat, have a full blown Ipoh-stle chicken rice meal with crunchy beansprouts or a simple bowl of hor fun.出自美食茶餐室,连记鸡饭只在晚餐时段开张(下午5点到晚上11点半)并供应搭配一系列的本地小吃的怡保风味葱油鸡。这里的葱油鸡做得十分的出色,烘托出了他们使用的甘榜鸡(Kampung Chicken,当地的走地鸡品种)的口感:肉质紧实多汁。蘸点能增添些少热量的姜蓉和辣椒酱,配上嘎嘣脆的黄豆芽或者一碗简单的河粉,来一大份熟透的怡保风味鸡饭吧。Restaurant Satellite Ipoh Chicken Rice on Jalan Gasing, PJ八打灵再也市(PJ)加星路的卫星餐馆地址:No. 105 amp; 107 Jalan Gasing, Seksyen 10(这个地址是它隔壁店的.....)A humble kopitiam located next to the bigger New Restaurant Ipoh Chicken Rice in PJ, head to Restaurant Satellite for no-frills classic chicken rice. Their steamed chicken is tender, juicy, and springy with a smooth texture.这是位于PJ的一间不起眼的叫卫星餐馆的茶餐室,它旁边是更大型的新怡保滑鸡芽菜河粉茶餐室。进去只为无矫饰的经典鸡饭,他们的滑鸡鲜嫩多汁,爽滑弹牙。A mountain of plump and juicy steamed chicken in a delicious salty soy sauce gravy淋上美味的调制酱油,肥美而多汁的滑鸡肉山With crunchy bean sprouts, the fragrant, oily rice brings all the flavours together. Prices are upwards of RM10.配搭嘎嘣脆豆芽,吃一口芳香四溢的油饭,所有的味道都汇集在一起了。价格是10马币多点。 /201412/350149无锡市人民医院看肛瘘多少钱

无锡治肛裂哪里好Of all the great lines, in all the films, it all had to come down to a plastic spaceman.在所有电影中,最经典的台词来自一个宇航员造型的塑料玩具。According to a new poll, the greatest line in movie history is Buzz Lightyear’s catchphrase: ‘To infinity…and beyond!’据英国《每日邮报》11月4日报道,《广播时报》(Radio Times)举行了一次票选“大众最喜爱的电影台词”的活动。巴斯光年的那句口头禅“飞向宇宙,浩瀚无限”最终荣获桂冠。The public vote saw the line said by a toy astronaut in Disney’s 1995 film Toy Story come out top by just one vote.这是动画电影《玩具总动员》主角之一的玩具宇航员的口头禅,它以一票的微弱优势胜出,位居大众最喜爱电影台词榜榜首。该电影由迪斯尼公司于1995年出品。This narrow margin gave it victory over Michael Caine’s line, ‘You’re only supposed to blow the bloody doors off’ from 1969’s The Italian Job.英国著名演员迈克尔·凯恩在1969年的电影《偷天换日》中的那句“你只能杀出一条血路。”因一票之差,屈居第二。Third place went to ‘Say hello to my little friend’, screamed by Al Pacino in 1983’s Scarface.美国演员阿尔·帕西诺在1983年的电影《疤面煞星》中的那句“来问问我的吧”名列第三。The Radio Times vote is sure to split opinion, with only ten es chosen from an original shortlist of 50 and many favourites not included in the process at all.《广播时报》(Radio Times)在这次投票活动中仅仅是从列有50句台词的原始名单中选出10句,而很多大众喜爱的台词却根本没有出现。这无疑会引发大家对投票结果的争议。Quotes that were chosen by the magazine to go to the public vote, but failed to attract enough support to make it into the final ten, include: ‘May the Force be with you’ from Star Wars and ‘Here’s looking at you, kid’ from Casablanca.有些被杂志选中并进入大众投票环节的台词最终因没有足够的选票而未能进入十佳之列。比如,《星际大战》中的“愿原力与你同在”以及《卡萨布兰卡》中的“此志不渝”。#39;I love the smell of napalm in the morning’ from Apocalypse Now, ‘Love means never having to say you’re sorry’ from Love Story and ‘The stuff that dreams are made of’ from The Maltese Falcon, were not even up for consideration.而《现代启示录》中的“我喜爱清晨空气中汽油弹的味道”、《爱情故事》里的“爱意味着你永远不必说抱歉”、还有《马耳他雄鹰》中的“梦幻泡影”甚至都没有被列入考虑范围。Last out of the 50 was the famous line from Hitchcock’s thriller Psycho: ‘A boy’s best friend is his mother’, which picked up just one vote from the 2,500 cast in total.这50句台词中得票最少的是希区柯克执导的悬疑片《惊魂记》中的“母亲是男孩最好的朋友”,这句台词仅收获了全部2500张投票中的一张。The other famous lines in the top ten were ‘He’s not the Messiah. He’s a very naughty boy’ from Monty Python’s The Life of Brian which came in fourth. It was spoken by Brian’s mother, played by Terry Jones, and is one of a series of jokes in which Brian is mistaken for Jesus.十佳台词中的第四名是《布莱恩的一生》的“他不是救世主,而是个顽皮男孩”。这句台词出自特里·琼斯(Terry Jones)扮演的母亲一角,是布莱恩被错当成耶稣时的众多笑谈之一。该片由英国著名喜剧团体巨蟒剧团(Monty Python)出品。Next came ‘You’re going to need a bigger boat’ from Steven Spielberg’s Jaws and Gone with the Wind’s ‘Frankly, my dear, I don’t give a damn’.第五名是斯蒂芬·斯皮尔伯格执导的《大白鲨》中的“你会需要一条更大的船”;电影《飘》中的“老实说,亲爱的,我不在乎”则位居其后。Carry On Cleo’s: ‘Infamy, infamy, they’ve all got it in for me’ came in seventh, beating Blade Runner’s ‘All those moments will be lost in time… like tears in rain’.英国经典喜剧电影《继续,克里奥!》中的“耻辱啊耻辱,他们统统给我了”获第七名,而《银翼杀手》中的“所有这些瞬间都将消失在时间中……一如雨中之泪”位居第八。‘Nobody’s perfect’ from Some Like It Hot and ‘We want the finest wines available to humanity. And we want them here, and we want them now’ from Withnail amp; I came ninth and tenth respectively. Just missing out was ‘Bond. James Bond’, first uttered in 1962’s Dr No by Sean Connery.《热情似火》中的“人无完人”和《我与长指甲》中的“我们希望人类能享用到美酒佳酿,而且我们此时此地就想要”分获第九、第十名。与“大众最爱十佳台词”失之交臂的是“邦德,詹姆斯·邦德”,这句台词首次出现在1962年肖恩·康纳利主演的007第一部《007:诺士》中。 /201411/343410无锡便秘造成的肛裂治疗医院要多少钱 Cute Harry可爱的哈利It#39;s was little Harry#39;s first visit to the country,这是小哈利第一次停留在乡下,and feeding the chickens fascinated him.并且喂食吸引他目光的小鸡。Late one evening he caught his first glimpse of peacock strutting in the yard,有一天晚上,他第一次看到孔雀在院子里神气 十足地昂首阔步,feathers sp beautifully in all its glory.得意地将羽毛很优美地向外展开,Rushing indoors excitedly,Harry called out for his grandma.小哈利很兴裔地,向屋内冲,大声叫他的奶奶来看……;Oh,Granny,come see!Come see!; he exclaimed.他高声地叫说:“喔,奶奶,快来看!快来看!”;one of your chickens is in bloom!;“你们家有一只鸡开花罗!” /201503/361451无锡治疗肛周脓肿需要多少钱

无锡妇保医院治疗直肠癌价格Of all the tales about the Loch Ness Monster, it must be one of the most unlikely – an English plot to kidnap the beast and display its carcass in London. But back in the 1930s the Scots feared that such a thing was all too possible, according to newly revealed papers, and fought to ensure she stayed north of the border. The Scottish Office opened a file on Nessie in December 1933 after being bombarded with inquiries following sightings that year.在所有关于尼斯湖水怪的故事中,这恐怕是最荒诞的一个了:英格兰计划劫持尼斯湖水怪并在伦敦展出它的遗骸。但据最新公布的资料显示,在20世纪30年代,苏格兰人对此深信不疑,并努力争取水怪继续留在苏格兰。苏格兰当局公布了一份1933年12月的尼斯湖水怪文件。同年发现水怪后,人们不断要求进行调查。And similar files have also been found at the Natural History Museum in London, with the contents describing Scotland’s fears that Nessie should not be allowed to find its last resting place in England after a bounty was placed on the monster’s head.在位于伦敦的国家历史物馆里也发现了类似的文献记载,描述了苏格兰人得知对水怪的悬赏后,担心它的尸体会被带到英格兰。The documents also reveal that many years later Prince Philip even suggested calling in the Royal Navy to search for the creature. By 1934 both the Natural History Museum in London and the Royal Scottish Museum in Edinburgh wanted Nessie.文件还披露多年后有人建议菲利浦亲王召集皇家海军寻找水怪。截至1934年位于伦敦的国家历史物馆和位于爱丁堡的苏格兰皇家物馆都想得到尼斯湖水怪。But while Scotland hoped that the bounty hunters could be kept at bay long enough to get new laws passed to protect her, London preferred her shot on sight. In March 1934 an unnamed official at the National History Museum made no bones about how he thought bounty hunters should deal with the creature.虽然苏格兰方面希望在保护水怪的相关法律通过之前赏金猎人们不要找到水怪,但伦敦方面却想尽快亲眼看到水怪被射杀的场面。1934年3月一位不愿透露姓名的国家历史物馆官员大谈特谈了他对猎人们应该如何处置水怪的想法。The files show he said: ‘Should you ever come within range of the “monster” I hope you will not be deterred by any humanitarian considerations from shooting him on the spot and sending the carcass to us in cold storage, carriage forward. Short of this, a flipper, a jaw or a tooth would be very welcome.根据文献记载他当时说:“如果你发现了水怪,我希望你不要被任何人道主义思想影响而放弃射杀水怪,完成射杀后请把冷藏中的水怪尸体运给我们,运费将由我们付。如果没有水怪尸体,水怪的鳍、颌或牙齿我们也很感兴趣。According to more documents found in Edinburgh, pressure was aly growing for a special Act of Parliament to prevent Nessie being killed or captured. The campaign was led by Inverness MP Murdoch MacDonald, who assured the Scottish Secretary Sir Godfrey Collins the creature was no myth.随后人们在爱丁堡发现了大量的相关文献报道,文献显示当时越来越多的媒体开始呼吁议会推出特别法案保护水怪免于捉捕和射杀。该项倡议活动由因弗内斯议员默多克#8226;麦克唐纳领导,他曾向苏格兰事务大臣柯林斯爵士保水怪并非是传言中伤人的怪物。Evidence of its presence can be taken as undoubted. Far too many people have seen something abnormal to question its existence,’ he wrote. He demanded a Bill be put before Parliament to protect the creature, but Sir Godfrey advised there was ‘no law for the protection of monsters.水怪存在的据毋庸置疑,有太多的人目睹了明水怪存在的异常现象,默多克这样写道。默多克要求在议会明确保护水怪前应先推出相关法案,但柯林斯爵士却表示至今为止还没有为保护怪物制定过相关法律。The Royal Scottish Museum wrote to Sir Godfrey staking Edinburgh’s claim to the carcass. ‘The museum urges strongly that the RSM have the reversionary rights to the “monster” if and when its corpse should become available,’ the letter said.苏格兰皇家物馆还特地给柯林斯爵士写了信强调苏格兰对水怪遗骸的所有权。如果射杀成功苏格兰皇家物馆对水怪的尸体拥有保管权。Natural History Museum files from the 1960s also state that when approached by a Tory MP, David James, who was ‘obsessed’ with Nessie, Prince Philip encouraged him to contact the Royal Navy for assistance.国家历史物馆里记录于20世纪60年代的文献显示当接触沉迷于尼斯湖水怪的保守党大卫#8226;詹姆斯时,菲利浦亲王鼓励他要多接触皇家海军以获取皇家海军的帮助。The revelations are made by author David Clarke in his book Britain’s X-traordinary Files. He said: ‘During the 1930s … Nessie had become a Scottish icon, a symbol of national identity. There was genuine outrage at the possibility that the corpse of the monster might be taken for display in London.大卫#8226;克拉克在其新书《英国特别档案》中记录了苏格兰人对水怪所有权的重视。他说:“20世纪30年代尼斯湖水怪已经成为苏格兰的标志是国家身份的象征。人们对可能在伦敦展出水怪尸体表示极大的愤慨。 /201411/341972 When most people think of psychotherapy, they picture patients relaxing on a sofa and spilling all of their emotions. “Tell me about your childhood,” the therapist says, taking a drag of his cigar. In reality, therapy takes place in all kinds of settings.人们一说到心理疗法,通常都会想到这样一副画面:患者舒适地躺在沙发上,向心理医生诉尽内心情感,而旁边的医生一边抽雪茄一边说道,“谈谈你的童年吧。”实际上,展开心理疗法的情景可谓千奇百怪。10.Sexual Surrogacy Therapy10.性行为替代疗法Your therapist looks deeply into your eyes, holds your hand, and kisses you passionately on the lips. This isn#39;t a violation of the American Psychological Association#39;s code of ethics. Kissing, and sometimes even more, is just part of the job as a sexual surrogate. Sexual surrogates are trained professionals that work with sex therapists to help people work through intimacy issues. Surrogacy goes beyond regular talk therapy; it includes activities to model appropriate romantic and sexual relationships.你的医师满眼深情,握住你的手,与你热情激吻。要知道这种行为并不违背美国心理协会的相关行业道德规范。不单单是亲吻,即使做得更加过火也无可厚非,因为这只是一种名为性行为替代疗法的治疗手段而已。性行为替代治疗师是一群与性学专家共事、接受过相关训练的专业人员,帮助人们解决一些与亲热行为相关的问题。这种替代性疗法并不像平常的谈心疗法那样简单,它会涉及一些在医师和患者之间模拟浪漫的性关系的行为。People may choose sexual surrogacy for many reasons, including anxiety about relationships or general sexual dysfunction. A newly widowed person struggling with dating or a war veteran returning as an amputee might practice flirting or body confidence with a surrogate. Sessions can include everything from social skills training to actual genital-to-genital contact. Surrogacy might sound like prostitution, but its therapeutic benefit seems to give it a free legal pass. The focus is not on pleasure, but on learning what appropriate sexual or relationship behavior feels like. Surrogates aim to get patients to the point where they can end therapy and forge connections on their own.人们选择性替代疗法的原因多种多样,或许是对自己的恋情感到焦虑,或许是常见的性功能障碍问题。不论是刚刚丧偶、想要开启一段新恋情的人,抑或是在战场上惨遭截肢的老兵都可以借助这种方法提升调情技巧、增加自身魅力。性行为替代疗法的内容也很丰富,不仅可以锻炼你的社交技能,也能为你提供真正的性接触治疗。替代疗法听起来或许有些像乱交,但其治疗效果似乎为它争得了合法性。这种疗法的关键不在于享受,而是让人们了解到什么样的性行为或亲密关系才是合适的。性行为替代治疗师的目标就在于让患者能自己建立人际关系,享受社交乐趣。9.Equine Therapy9.马背疗法Horseback riding is no longer a luxury for the rich. The impressive size and emotionally intelligent nature of the horse makes it an excellent therapy partner for troubled youth, drug addicts, and people with disabilities. Learning to care for and ride these gentle giants can be a way to develop important coping skills like self-confidence and patience. Therapy with a horse feels more like fun than work, so patients may feel more open to growth as they learn to take care of both themselves and of their animal friend.对于有钱人来说,骑马早已不再是一件奢侈的事。马儿身型庞大、天性友好,对于问题少年、瘾君子和残疾人而言,它是绝佳的治疗伙伴。学习照顾和驾驭这些温柔的大家伙有助于人们培养一些重要的应对技能,如自信心和耐性。在马儿的陪伴下所开展的心理治疗使人感觉更像是一项活动。在这种情况下,随着病人逐渐学会照顾自己和这些动物朋友,他们也会更顺利地成长。Because horses can weigh up to 900 kilograms (2,000 lb) and are easily frightened, patients get a hands-on education in overcoming fears. Anger and anxiety have no place in the saddle, so troubled youth and others struggling with those emotions may find that working with a horse helps to form new patterns of positive behavior. Caring for the horse and its equipment, or even learning to conquer the fear of riding, can be a powerful metaphor for other challenges in life.马儿体重最多可达900千克(2000磅)并且容易受惊,所以患者们需要临时接受相关训练以克对马儿的恐惧。一旦坐在马鞍之上,所有的愤怒和焦虑都会瞬间消失,因此问题少年或者那些深受不良情绪困扰的人或许会发现,马儿的陪伴有助于他们变得更加乐观积极。照料好马儿和骑马的用具,甚至只是克自身对骑马的恐惧都会为患者今后从容应对生活的各种挑战打下良好的基础。Horses aren#39;t the only animals helping people figure out their feelings; elephants, dolphins, monkeys, and many other animals have been used in therapeutic or service settings.而马儿并不是唯一具有这种神奇功能的动物。大象、海豚、猴子以及许多其他动物均已被广泛应用于心理治疗领域。8.Nude Psychotherapy8.裸体疗法While now a forgotten art, baring bodies and souls in nude therapy sessions was all the rage in the late 1960s. At the forefront of this movement was Paul Bindrim, an offbeat psychologist who believed nakedness allowed people to shake off the social expectations created by clothing and to deal directly with their most private emotions. During group therapy events, Bindrim preached that by shedding shirts and ties, people could explore repressed thoughts, heal marriage troubles, and achieve “peak experiences,” a euphoric state of being attained only through self-actualization.尽管现如今已是一门被遗忘的艺术,但是暴露身体、袒露心扉在上世纪60年代末却是裸体疗法中风靡一时的做法。这场运动的积极倡导者,保罗·宾迪曼(Paul Bindrim),是一个标新立异的心理学家。他相信裸体让人摆脱由装带来的社会期望,并直接应对最私密的情绪。在集体治疗活动期间,宾迪曼宣扬通过脱掉衬衫和领带,人们可以探索遭到压抑的思想、医治婚姻问题、达到“高峰体验”,这种愉快状态只有通过自我实现才能达到。Nude truth-seekers would delight in spending several days revealing their deepest secrets in facilitated exercises designed by Bindrim to promote trust and openness. Activities included everything from deeply gazing into a partner#39;s eyes to scrutinizing each others#39; genitals in an exercise called “crotch eyeballing.” Bindrim taught that true freedom from negative thoughts could only be achieved once a person could expose her most private motivations and parts. Staring directly into what he believed was the root of all repression was a means to do this. Groups of participants swam, meditated, hugged, and expressed rage, all in their birthday suits.着身体追寻真理的人喜欢花上几天时间用宾迪曼设计的促进练习来展现自己最深的秘密,提升信任与公开的程度。这些活动无所不有,包括深深地凝视伴侣的眼睛,以及仔细查看对方的生殖器——这种活动被称作“打量裆部”。宾迪曼教导说,一旦一个人可以展现她最隐密的动机及其身体部位,消极想法中真正的自由才能实现。他认为这个部位是所有压抑的根源,直视这里是做到这一点的一种办法。众多参与者们都一丝不挂地游泳、冥想、拥抱,或者愤怒。As the socially liberal climate of the 1960s dwindled, so did the popularity of nude therapy. Bindrim felt the sting of conservative critics, but his naked marathon programs seemed to fall out of favor due to changing times as opposed to any wrongdoing. Those seeking nude therapy today aren#39;t out of luck. The Human Awareness Institute in California offers participants courses in intimacy and sexuality, some with the option of ditching clothes in search of personal purpose.因为上世纪60年代的社会自由风气衰落了,所以裸体疗法未得以普及。宾迪曼感受到保守派批评家的刺痛,但他的裸体马拉松项目失宠似乎是由于时代的变迁,而不是任何不当行为。那些寻求裸体疗法的人们现如今并非不走运。人类意识研究所在加利福尼亚州为学员提供亲密关系和性方面的课程,其中有一些人选择抛弃衣探索个人意义。审校:Amy.L 编辑:Freya然 校对:落花生 /201507/385226常州市治疗腹胀医院无锡晚上肛门瘙痒

无锡丁氏痔疮
无锡市痔痔疮
无锡痔疮微创手术多少费用安问答
无锡肝肠医院看痔疮怎么样
百家咨询江苏无锡治疗混合痔哪家医院好排名哪里
无锡妇保医院看肛裂多少钱
无锡肛肠医院哪好
无锡肛泰医院网址排名在线无锡肛肠痔疮图片
好医中文无锡惠山区治疗肛周疾病哪家医院好排名哪里百科资讯
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

无锡无痛便血治疗医院要多少钱
宜兴市人民医院治疗肛门直肠狭窄价格 无锡市江海医院69常识 [详细]
无锡中医治疗肛周囊肿
无锡中医院看外痔多少钱 无锡肛门长息肉治疗医院要多少钱 [详细]
无锡有哪家医院看肛肠好一点
无锡微创治疗痔疮要治疗医院要多少钱 88卫生无锡妇幼保健医院肛肠痔疮内痔外痔混合痔治疗好吗放心中文 [详细]
无锡儿童肛周炎
QQ卫生无锡肛肠科治疗医院 无锡市肛泰好吗预约知识无锡市第四人民医院看大便异常好不好 [详细]