旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

安康要哪家医院看男科比较专业

来源:安心中文    发布时间:2017年07月21日 22:39:13    编辑:admin         

It#39;s often tough for young women to find a good man in the modern world, but a French dating site has found a novel way to bring potential couples together.在现代世界,年轻女人想找到一个好男人通常是很难的,但是一家法国约会网站找到了一个新途径,让年轻男女可以有机会走到一起。Online dating site AdopteUnMec.com (Adoptuy.com) has opened an online store in which men are quite literally on the shelf.在线约会网站AdopteUnMec.com(网站名意思是收养一个男人)开了一家网上商店,货架上的则是真正的男人。The travelling shop, which will be open in Paris for the next ten days before going to Brussels, Lausanne, Toulouse and Lyon, is showcasing single guys by putting them on display inside human-sized toy boxes.这家活动商店将在巴黎开十天,然后前往比利时布鲁塞尔、瑞士洛桑和法国里昂。这家商店将单身男子放在真人大小的玩具盒里进行展示。Women in the French city are flocking to the store to ogle the male models as they show off their best assets.法国城市里的女人都蜂拥到这家商店,专注地看这些男模特展示他们最宝贵的资本。One hunky male has been displaying his guitar playing skills, while another is flexing his muscles as as he poses like an action doll.一位看上去很不错的男子正在展示他弹奏吉他的才能,另一位男子则在大展拳脚,扮演动作人偶。Adoptuy.com, a dating site which allows men to ‘advertise#39; themselves as potential partners, has been hugely popular since it launched in 2010, with a reported 25,000 signing up in the first year alone.让男人向女人推销自己的Adoptuy.com约会网站自从2010年成立以来就十分受欢迎,据称第一年就有2.5万人报名。The site is free for women and has been described as ‘a catalogue of eligible bachelors#39;.该网站对女性是免费开放的,此网站被形容为“适婚单身汉目录单”。Male users set up profiles revealing information about themselves and are only allowed to communicate with a woman if she chooses them.男性用户在网站上建立自己的个人档案,透露自己的个人信息,只有在女人选择他之后,他才能与其交流。 /201209/199594。

1. Fine.好吧。This is the word women use to end an argument when they are right and you need to shut up.女人不想再跟你吵了,她就会这么说。这表明她们是对的,而你应该乖乖闭嘴。2. Five Minutes.五分钟。If she is getting dressed, this means a half an hour. Five minutes is only five minutes if you have just been given five more minutes to watch the football before helping around the house.如果她说这句话的时候正好在试衣,那么,五分钟的意思就是一个半小时。五分钟也有只是五分钟的时候,那就是她允许你多看五分钟球赛,看完之后就立马去帮她打扫房子。这时候的五分钟,多一秒钟都没得商量。3. Go Ahead.继续呀。This is a dare, not permission. Don#39;t Do It!这个是挑衅,绝对不是允许的意思。千万不能真的继续!4. A Loud Sigh.大声叹气。This is actually a word, but is a non-verbal statement often misunderstood by men. A loud sigh means she thinks you are an idiot and wonders why she is wasting her time standing here and arguing with you about nothing.大声叹气其实也是一句话,只不过没有说出来而已,因此常常被男人所误解。大声叹气的意思就是说,女人觉得你是个笨蛋,她在想自己怎么会浪费那么多时间在这里和你争论些没结果的事。5. That#39;s Okay.没关系。This is one of the most dangerous statements a woman can make to a man. That#39;s okay means she wants to think long and hard before deciding how and when you will pay for your mistake.这是女人给男人发出的最危险的信号之一。;没关系;的意思就是她要好好想想、仔细想想,然后决定要让你为自己所犯的错付出什么样的代价。6. Thanks.谢了。A woman is thanking you, do not question. Just say you#39;re welcome. I want to add a clause here - This is true, unless she says #39;Thanks a lot#39;, which is PURE sarcasm and she is not thanking you at all. DO NOT say #39;you#39;re welcome#39;.女人对你说;谢了;的时候,不要发问,只要回答;不客气;就行。这里还要多说一句,如果女人对你说;太谢谢了哈;,这完完全全是讽刺,她绝对没有要感谢你的意思。千万不要回答;不客气;。7. Whatever.无所谓了。Is a woman#39;s way of saying, ;F-- YOU!;;无所谓;从女人嘴里说出来,意思就跟;X你......;是一样的。8. Don#39;t worry about it, I got it.别担心,我搞得定。Another dangerous statement, meaning this is something that a woman has told a man to do several times, but is now doing it herself. This will later result in a man asking #39;What#39;s wrong?#39; For the woman#39;s response refer to No. 4.另一个危险信号,这句话的潜台词是:女人多次要求男人帮她做事,最后却不得不自己动手。这句话说完之后,男人一般会问;怎么啦?;接下来的回答,详见第4句。9. Nothing.没事。This is the calm before the storm. This means something, and you should be on your toes. Arguments that begin with nothing usually end in ;Fine;.这是暴风雨来临前的平静。;没事;绝对说明;有事;,所以你一定要打起十二分精神来。吵架都是以;没事;开始,以;好吧;结束。详见第1句。 /201201/169413。

1.New Zealand1.新西兰New Zealand might be the most isolated and expansive fully developed nation in the world. It shares no borders, sits relatively distant from any other nation, has a safe democracy and a diverse landscape with many remote places to hide away within.新西兰可能是世界上发达国家中最独立于世和广阔的地方。新西兰没有国土接壤的邻国,与其他国家相距较远,有安全可靠的民主制度和多样化的自然环境,有许多偏僻的地方可栖身养性。 /201209/197570。

Have you ever had the feeling that everyone else seems so sorted, so at ease? You look about you and see friends chatting over lunch, people laughing on their mobiles, others escaping contentedly through novels or newspapers. According to Alexander Jordan and colleagues, most of us have such a tendency to underestimate other people#39;s experience of negative emotion. In turn the researchers think this skewed perception perpetuates a collective delusion in which we all strive to present an unrealistically happy front because we think that#39;s the norm.有没有觉得别人总是泰然自若?环顾四周,人们在午餐时惬意闲谈,笑语盈盈地通电话,或者醉心于书本里的世界。然而亚历山大?乔丹和他的同事们却认为,大部分人都倾向于低估他人的负面情绪体验,久而久之这种错觉让我们努力在人前摆出一种快乐的假象,并认为这样很正常。Jordan#39;s team began their investigation by asking 63 undergrads to describe recent negative and positive emotional experiences they#39;d had. As expected, the negative examples (eg had an argument; was rejected by a boy/girl), more than the positive examples (eg attended a fun party; had a great meal), tended to occur in private and to provoke emotions that the students had attempted to suppress.乔丹的心理小组邀请了63位大学生,请他们描述近来经历的正面和负面的情绪体验。如研究者所料,负面的例子(如争吵,求爱被拒)比正面的例子(如参加一个有趣的聚会,享用了一顿大餐)多,而且一般负面的东西多涉及隐私,会激发学生试图压抑的情绪。The most frequently cited of these experiences were then put to a separate set of 80 students whose task was to say how many times in the last two weeks they had lived through something similar, and to estimate how often their peers had. The important finding here was that the students consistently underestimated their peers#39; experience of negative events whilst slightly over-estimating their peers#39; experience of positive situations.其中最普遍的经历被分发给另外80名同学,然后记录他们过去两周经历过类似事件的频率,并猜测同龄人经历的频率。这项重要的结果显示学生们都低估了同龄人经历负面情绪,而且稍微高估了正面情绪的经历。A final study showed that students with a greater tendency to underestimate their peers#39; negative emotions also tended to feel more lonely, less satisfied with life and to ruminate more, thus suggesting that underestimating others#39; misery could be harmful to our own well-being. Of course the causal direction could run the other way (i.e. being lonely and discontented could predispose us to think everyone else is happier than they are), or both ways. The researchers acknowledged more research is needed to test this.一项最终的研究表明惯于低估同龄人负面情绪体验的学生往往更容易感觉孤单,对生活不满,更容易沉思多虑,这表明低估他人的烦恼对自身也有坏处,反之亦然,即孤单和不满可能让我们更容易觉得别人比自己更快乐,二者也可能会相互作用。然而研究人员称需要进一步研究才能明。A fascinating implication of this research is that it could help explain the popularity of tragic art, be that in drama, music or books. ;In fictional tragedy, people are given the opportunity to witness #39;the terrible things in life#39; that are ordinarily #39;played out behind the scenes#39;,; the researchers said, ;which may help to depathologize people#39;s own negative emotional experiences.;这项研究结果也可以用来解释悲剧类的艺术作品为何广受欢迎。研究者说:;在悲剧中,人们能够目睹lsquo;生活中的悲惨事情#39;,而这也正是lsquo;舞台故事的来源#39;,这有助于减轻人们自己的负面情绪体验。; /201201/168090。

IN ANCIENT GREECE it was impossible to stitch a sponsor#39;s logo to an Olympic athlete#39;s singlet or shorts, because the competitors were all naked. In today#39;s London it is still impossible. Though clothing is now allowed at the Olympics-indeed it is compulsory-so is a veneer of amateurism. No advertisements are allowed in the stadium; no logos may be emblazoned on the athletes#39; kit (except at the Paralympics: see article).在古希腊,人们不可能把赞助商的商标缝在一位奥运运动员的背心或是短裤上,因为当时选手们都是裸体参赛的。在今天的伦敦,也仍然不可能。现在的奥运会允许穿衣——实际上,必须穿衣——但人们必须以同样的方式对业余性加以掩饰。运动场内不允许张贴广告;运动员用品上不得装饰有任何商标(残奥会是个例外,见另文)。Behind the veneer, commercial interests are vying furiously for gold. The sums involved make Russian weightlifters look insubstantial. The British government#39;s budget for the games has risen to pound;9.3 billion (.5 billion) from an initial estimate of pound;2.4 billion. The International Olympic Committee (IOC) has raised .87 billion in broadcast fees and sponsorship for the four-year cycle that includes the London summer games as well as the Vancouver winter Olympics of 2010. The London Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games (LOCOG), which is actually in charge of staging the games, has raised another pound;700m in sponsorship; it is raking in pots more by selling tickets and licensing souvenirs.在这种掩饰背后,商业利益为金钱展开了猛烈的争夺,所涉金额庞大得连俄罗斯举重选手都相形见绌。英国政府的奥运会预算已经从初期估计的24亿英镑上涨到了93亿英镑(合145亿美元)。国际奥委会(The International Olympic Committee, IOC)已经为包括伦敦夏季奥运会和2010年温哥华冬季奥运会在内的四年周期筹募了48.7亿美元的广播费用和赞助金。实际主管奥运会举办工作的组织——伦敦奥运会和残奥会组委会(The London Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games, LOCOG)另外筹募了7亿英镑的赞助金;它正在通过销售门票和纪念品授权筹集更多款项。Five rings to bind them自有五环来束缚它们Eleven global sponsors (known as top Olympic partners, or TOPs) pay fat sums to the IOC for the right to use the Olympic brand. Only one TOP sponsor is allowed in each commercial category: Coca-Cola for soft drinks, Panasonic for televisions and so on. This business model dates back to the 1980s. Before then, the Olympics were a commercial mess, with lots of sponsors paying small sums to borrow the Olympic brand in a few cherry-picked markets. Now, the IOC sells much bigger contracts to fewer sponsors. Top-tier deals are long-term (at least eight years) and global. The size of each deal is secret, but the total for all 11 for 2009-12 is 7m.十一家全球赞助商(称为顶级奥运合作伙伴,即 TOP)向国际奥委会付大笔金钱以获取奥运商标使用权。 在每一商业类别中只允许有一家 TOP 赞助商:软饮料方面是可口可乐,电视方面是松下,等等。这种商业模式可追溯到20世纪80年代。在80年代之前,奥运会在商业领域一片混乱,大批的的赞助商付小额资金来借用奥运商标,形成了小范围的择优挑选市场①。如今,国际奥委会仅与少量赞助商合作,签订大额合同。顶级交易具有长期性(至少八年)与全球性。每笔交易的具体数额是保密的,但2009至2012年间与所有十一家赞助商的总交易额为9.57亿美元。Sponsors can pay in cash, in kind, or both. For example, Atos, a French consultancy, is a top-tier sponsor. It also manages the information technology for the games. In its command room overlooking London#39;s Docklands, 450 technicians and support staff hunch over screens. Among other things Atos handles the accreditation system for all 250,000 athletes, trainers and hangers-on. This means creating a big database for personal information for people from all parts of the world. It has to hook up with the British immigration authorities, so everyone who needs a visa gets one. And it has to be secure: visiting prime ministers don#39;t want their private data published on WikiLeaks.赞助商可以通过现金付或者通过务付,也可以两种手段并用。比如,法国咨询公司阿托斯(Atos)是一家顶级赞助商。它还为奥运会进行信息技术方面的管理。该公司的指挥间俯瞰伦敦港口区,其中有450名技术人员和持人员俯身看着监视器屏幕。此外阿托斯还负责处理所有25万名运动员、教练员和陪同人员的认系统。这意味着为来自世界各地的人们建立起庞大的个人信息数据库。该公司需要与英国移民局进行联系,为有需要的人们提供签。它还需要保安全性:来访的各国政要可不希望自己的私人信息被公布在维基解密上②。The pay-off for Atos comes from proving it can do all this. ;It#39;s the only project of this magnitude that has a deadline you can#39;t change at all,; says Patrick Adiba, Atos#39;s man on the spot. There is also no room for serious errors, he says: ;You can#39;t ask Usain Bolt to rerun the 100 metres because the technology didn#39;t work.; So every system has backups: some have four.给阿托斯的报偿取决于它如何明所有这些它都能做到。在场的阿托斯职员 Patrick Adiba 说:;这是项重要无比的工程,你必须按期完成。;他还表示同样不允许出现严重失误:;你也不能因为技术方面出了差错而要求 Usain Bolt(一位田径运动员)再重新去跑100米。;因此每个系统都进行了备份:部分系统甚至有四份备份。All this is costly. But it lets Atos boast to potential customers: if we can handle both the summer and winter Olympics, we can probably handle your project. The Olympics generate hundreds of millions of euros of new business for Atos every year, reckons Mr Adiba.所有这些都代价高昂。但它也让阿托斯有了对潜在顾客吹嘘的资本:如果我们能办好夏奥会和冬奥会,我们应该也能办好贵公司的项目。Adiba 估计奥运会每年为阿托斯带来了上亿欧元的新业务。 /201208/195599。