当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

固原泾源县包皮手术哪家医院最好赶集指南

2017年12月18日 13:12:36    日报  参与评论()人

宁夏省固原男科专家固原生殖保健医院年北京奥运会福娃,现在在哪? --9 :53:01 来源: 里约奥运会来临之际,你是否想过曾经风光无限的北京奥运会吉祥物现在在哪,北京奥运会的场馆都被如何使用? Beibei, one of five Chinese Olympic mascots, lies abandoned outside an unfinished mall in Beijing (AFP PhotoGreg Baker)中国奥运会五个吉祥物之一贝贝,被丢弃在北京一家未建成的商场外(法新社照片 Greg Baker)Once a proud talisman of the Beijing games, the character -- a traditional Chinese "good luck" doll whose fiery headdress symbolised the Olympic torch -- now lies in a field outside an unfinished mall started during the pre-game construction boom.北京奥运会曾经引以为傲的护身符——头饰是奥林匹克火炬的中国传统“好运”玩偶——现躺在运动会建设狂潮后未建完的商场外He is one of six large mascot statues on the premises who have fallen down and out in the eight years since the high of the capital’s enthusiasm the games.他是这里的六个大型吉祥物塑像之一,八年间资本家对运动会的已过去,他掉下来后便一直在外面Photographed weeks bee the Olympics open in Rio, the mascots are a reminder of the high costs of hosting the event.在届里约奥运会开幕前的几个星期,这些吉祥物是主办一场奥运会高成本的提醒Their derelict state reflects the challenges that China has faced in finding new uses its Olympic investments, with many venues falling into disrepair and some construction projects left incomplete.他们被遗弃的状态反映了中国在为奥运会上的投资寻求新用途面临的挑战,许多场馆年久失修,一些建设项目也没有完成China sealed its place on the world stage as an emerging superpower in the Games, which were estimated to have cost the country around 奥运临近,巴西里约热内卢宣布进入财政紧急状态 -- :38:55 来源: 在距离巴西奥运会开幕还剩不到50天之际,巴西里约热内卢州州长却宣布进入财政紧急状态 The Brazilian state of Rio de Janeiro has declared a financial emergency less than 50 days bee the Olympics.在距离巴西奥运会开幕还剩不到50天之际,巴西里约热内卢州州长却宣布进入财政紧急状态Interim Governor Francisco Dornelles says the "serious economic crisis" threatens to stop the state from honouring commitments the Games.里约代理州长弗朗西斯科.多内莱斯表示,“严重的经济危机”正妨碍里约州兑现对国际奥运会作出的承诺Most public funding the Olympics has come from Rio’s city government, but the state is responsible areas such as transport and policing.虽然筹备奥运会的公共基金大半来自里约市政府,但里约州也要为公共交通和治安警务等领域负责Interim President Michel Temer has promised significant financial help.巴西临时总统米歇尔.特梅尔已承诺将全力提供财政持The governor has blamed the crisis on a tax shortfall, especially from the oil industry, while Brazil overall has faced a deep recession.里约州长将危机归因于税收不足,特别是来自石油行业的税收此时,巴西全国都面临严重的经济衰退The measure could accelerate the release of federal emergency funds.这一举措将加速联邦应急基金的下拨Rio state employees and pensioners are owed wages in arrears. Hospitals and police stations have been severely affected.里约州的雇员和退休人员被拖欠了工资和养老金医院和警察局也深受影响What has gone wrong in Brazil?巴西究竟是怎么了?In a decree, Mr Dornelles said the state faced "public calamity" that could lead to a "total collapse" in public services, such as security, health and education.多内莱斯在颁布令中说,里约州面临“公共灾难状态”,这将导致公共务体系的“全面崩溃”,包括安保、健康、和教育The state has projected a budget deficit of .5bn this year.里约州今年财政赤字估计将高达55亿美元Rio’s mayor Eduardo Paes said on Twitter the state’s decision "in no way delays the delivery of Olympic projects and the promises assumed by the city of Rio".里约市长爱德华多-帕埃斯发推文说,州政府的决定“不会延迟奥运项目的完工,里约市承诺能做到”There are also concerns over an outbreak of the Zika virus, which has been linked to birth defects, and the impact it could have on the city’s tourism.此外,人们还担心寨卡病毒的爆发会影响里约的旅游业寨卡病毒会导致出生缺陷Rio expects about 500,000 eign visitors during the Olympics.据估计,奥运会期间,里约将接待大约50万名外国游客 billion.中国在奥运会作为新兴的超级大国登上世界舞台,而这估计耗费了这个国家大约00亿美元Beijing’s willingness to spend big helped it win a bid last summer to host the winter Games, beating a string of European cities that withdrew due to public concerns over costs.北京花大钱的意愿,让它在去年打败了许多因公众担心花费而退出的欧洲城市,赢得了冬奥会的主办权The capital will be the only city in sporting history to host both summer and winter Olympics.这座城市将成为体育史上唯一一座既举办过夏季也举办过冬季奥运会的城市Today, venues such as the Bird’s Nest, which cost 3.6 billion yuan to build ( million at rates) and the nearby Water Cube, with its bubbled exterior and 1.3 billion-yuan price tag, remain underused. They mostly play host to curious tourists, as few events can fill their massive capacity.今天,奥运会场馆如鸟巢(耗资36亿美元打造,年费率是亿8600万),以及旁边泡泡外观的水立方(花费亿美元)仍在使用中它们大多用于接待好奇的游客,因为很少有活动需要它们这么大的容量But they and nine other venues from the Games will be re-used in .但它们和其他九个奥运会场馆都将被再次用于冬奥会When strung together, the five Olympic mascots’ names -- Beibei, Jingjing, Huanhuan, Yingying and Nini -- spell out "Beijing huanying ni", Chinese "Beijing welcomes you".把奥运会吉祥物的名字连起来——贝贝,晶晶,欢欢,迎迎,妮妮——可以拼成“北京欢迎你”,是“北京欢迎你”的中文Designed to represent the five elements of Chinese philosophy and embody some of the country’s most popular animals -- Jingjing has panda-like features, while Yingying looks vaguely like a Tibetan antelope -- they were once ubiquitous images across the city.它们的设计代表中国哲学里的五个元素,并体现这个国家一些最受欢迎的动物——晶晶有熊猫特征,而迎迎看起来有点像藏羚羊——它们的图片曾经充斥整座城市Also hiding in the weeds was a two metre-tall (6.5 feet) rendering of Paralympic mascot Fu Niu Lele, a multi-coloured cow whose name was chosen to bring good luck.藏在杂草里的还有一个两米高(6.5英尺)的残奥会吉祥物福牛乐乐,一个多的奶牛,选用这个名字是想带来好运It’s not clear if Beijing is planning a Winter Olympics comeback the merly fab five, but the time being, they remain little more than a distant memory.北京是否计划在冬奥会让这五个福娃复出还不清楚,但现在,他们只是一点遥远的记忆固原协和医院在哪 游客9类“不文明行为”将入黑名单 -- :5:6 来源:chinadaily 5月30日,国家旅游局向各地区旅游局下发了修订后的《国家旅游局关于旅游不文明行为记录管理暂行办法,年月印发的《游客不文明行为记录管理暂行办法停止实施新《办法将“旅游不文明行为记录”从6条增至9条同时,记录时间从最长的1年至年,增加到1年至5年同时,增加了针对旅游从业人员违规的规定,同样列入不文明记录File photo of a tourist climbing up a tree. [Photo: Xinhua]请看相关报道:China has issued a new regulation to blacklist tourists and tourism service providers with inappropriate public manners.我国出台新规,将游客和旅游从业人员的不文明行为列入黑名单新《办法中列出的旅游不文明行为(inappropriate tourism behavior )包括:扰乱公共场所秩序(undermining public order)公共交通工具上行为不当(acting inappropriately on public transport)破坏私人或公共财物(damaging private or public property)违反当地风俗习惯(disrespecting local customs)破坏文物古迹(sabotaging historical exhibits)参与、色情等非法活动(engaging in gambling or illegal sexual activities)破坏生态环境,违反野生动植物保护规定(destroying the environment or violating the protection of wildlife)扰乱旅游场所秩序(disrupting the public order at tourist resorts)同时,新《办法将从事旅游经营管理与务的工作人员即“旅游从业人员”(tourism service providers)违规,也纳入了“不文明行为记录”Tourism service providers who insult, assault or threaten their clients or perm other behaviors which lead to adverse social influences will be added to a inappropriate tourism behavior record system, according to the China National Tourism Administration.国家旅游局表示,旅游从业人员侮辱、殴打、胁迫游客,或其他造成严重社会不良影响的行为,将被纳入旅游不文明行为记录系统新《办法明确,旅游从业人员其在经营管理和务过程存在价格欺诈(price fraud)、强迫交易(ced shopping)、欺骗诱导游客消费;侮辱、殴打、胁迫游客(insult, assault or threatenclients);传播低级趣味、宣传迷信思想等造成严重社会不良影响的行为,也将纳入记录(中国日报网英语点津 Helen)用演讲撩人的美国第一夫人(双语) --30 18::59 来源:sohu 用演讲撩人?Are you kidding me? No! 看看这一袭蓝裙出现在美国民主党大会上的米歇尔;奥巴马就知道了这不是她第一次出席民主党大会,不过之前都是为了挺自己的老公,而这次是为了持“好”希拉里;克林顿 为了帮希拉里积攒人气,米歇尔使出了十成功力:高调赞扬自己人的同时,顺便给对手撒把灰 美国总统奥巴马看到自己的夫人上台演讲那是秒变小粉丝 十几分钟的演讲,把底下的人撩的热血沸腾,热泪盈眶,热情似火!有人说这是年度最佳演讲,还有人说米歇尔自己应该出来竞选总统嘛!她的金句, ;when they go low, we go high”,立刻在社交媒体上刷屏 不过,米歇尔到底在说谁Low呢,一起看看吧! 演讲文稿: (CHEERS, APPLAUSE) Thank you all. Thank you so much. You know, it’s hard to believe that it has been eight years since I first came to this convention to talk with you about why I thought my husband should be president. (CHEERS, APPLAUSE) Remember how I told you about his character and convictions, his decency and his grace, the traits that we’ve seen every day that he’s served our country in the White House? (CHEERS, APPLAUSE) I also told you about our daughters, how they are the heart of our hearts, the center of our world. And during our time in the White House, we’ve had the joy of watching them grow from bubbly little girls into poised young women, a journey that started soon after we arrived in Washington. OBAMA: When they set off their first day at their new school, I will never get that winter morning as I watched our girls, just 7 and years old, pile into those black SUVs with all those big men with guns. (LAUGHTER) And I saw their little faces pressed up against the window, and the only thing I could think was, what have we done? (LAUGHTER) See, because at that moment I realized that our time in the White House would m the foundation who they would become and how well we managed this experience could truly make or break them. That is what Barack and I think about every day as we try to guide and protect our girls through the challenges of this unusual life in the spotlight, how we urge them to ignore those who question their father’s citizenship or faith. (CHEERS, APPLAUSE) How we insist that the hateful language they hear from public figures on TV does not represent the true spirit of this country. (CHEERS, APPLAUSE) How we explain that when someone is cruel or acts like a bully, you don’t stoop to their level. No, our motto is, when they go low, we go high. (CHEERS, APPLAUSE) With every word we utter, with every action we take, we know our kids are watching us. We as parents are their most important role models. And let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls, but the children across this country, kids who tell us I saw you on TV, I wrote a report on you school. Kids like the little black boy who looked up at my husband, his eyes wide with hope and he wondered, is my hair like yours? And make no mistake about it, this November when we go to the polls that is what we’re deciding, not Democrat or Republican, not left or right. No, in this election and every election is about who will have the power to shape our children the next four or eight years of their lives. (CHEERS, APPLAUSE) And I am here tonight because in this election there is only one person who I trust with that responsibility, only one person who I believe is truly qualified to be president of the ed States, and that is our friend Hillary Clinton. (CHEERS, APPLAUSE) That’s right. (CHEERS, APPLAUSE) See, I trust Hillary to lead this country because I’ve seen her lifelong devotion to our nation’s children, not just her own daughter, who she has raised to perfection… (CHEERS, APPLAUSE) …but every child who needs a champion, kids who take the long way to school to avoid the gangs, kids who wonder how they’ll ever afd college, kids whose parents don’t speak a word of English, but dream of a better life, kids who look to us to determine who and what they can be. You see, Hillary has spent decades doing the relentless, thankless work to actually make a difference in their lives… (CHEERS, APPLAUSE) …advocating kids with disabilities as a young lawyer, fighting children’s health care as first lady, and quality child care in the Senate. And when she didn’t win the nomination eight years ago, she didn’t get angry or disillusioned. (CHEERS, APPLAUSE) Hillary did not pack up and go home, because as a true public servant Hillary knows that this is so much bigger than her own desires and disappointments. (CHEERS, APPLAUSE) So she proudly stepped up to serve our country once again as secretary of state, traveling the globe to keep our kids safe. And look, there were plenty of moments when Hillary could have decided that this work was too hard, that the price of public service was too high, that she was tired of being picked apart how she looks or how she talks or even how she laughs. But here’s the thing. What I admire most about Hillary is that she never buckles under pressure. She never takes the easy way out. And Hillary Clinton has never quit on anything in her life. (CHEERS, APPLAUSE) And when I think about the kind of president that I want my girls and all our children, that’s what I want. OBAMA: I want someone with the proven strength to persevere, someone who knows this job and takes it seriously, someone who understands that the issues a president faces are not black and white and cannot be boiled down to 0 characters. (CHEERS, APPLAUSE) Because when you have the nuclear codes at your fingertips and the military in your command, you can’t make snap decisions. You can’t have a thin skin or a tendency to lash out. You need to be steady and measured and well-inmed. (CHEERS, APPLAUSE) I want a president with a record of public service, someone whose life’s work shows our children that we don’t chase m and tune ourselves, we fight to give everyone a chance to succeed. (CHEERS, APPLAUSE) And we give back even when we’re struggling ourselves because we know that there is always someone worse off. And there but the grace of God go I. I want a president who will teach our children that everyone in this country matters, a president who truly believes in the vision that our Founders put th all those years ago that we are all created equal, each a beloved part of the great American story. (CHEERS, APPLAUSE) And when crisis hits, we don’t turn against each other. No, we listen to each other, we lean on each other, because we are always stronger together. (CHEERS, APPLAUSE) And I am here tonight because I know that that is the kind of president that Hillary Clinton will be. And that’s why in this election I’m with her. (CHEERS, APPLAUSE) You see, Hillary understands that the president is about one thing and one thing only, it’s about leaving something better our kids. That’s how we’ve always moved this country ward, by all of us coming together on behalf of our children, folks who volunteer to coach that team, to teach that Sunday school class, because they know it takes a village. (CHEERS, APPLAUSE) Heroes of every color and creed who wear the unim and risk their lives to keep passing down those blessings of liberty, police officers and the protesters in Dallas who all desperately want to keep our children safe. (CHEERS, APPLAUSE) People who lined up in Orlando to donate blood because it could have been their son, their daughter in that club. (CHEERS, APPLAUSE) Leaders like Tim Kaine… (CHEERS, APPLAUSE) …who show our kids what decency and devotion look like. Leaders like Hillary Clinton who has the guts and the grace to keep coming back and putting those cracks in that highest and hardest glass ceiling until she finally breaks through, lifting all of us along with her. (CHEERS, APPLAUSE) That is the story of this country, the story that has brought me to this stage tonight, the story of generations of people who felt the lash of bondage, the shame of servitude, the sting of segregation, but who kept on striving and hoping and doing what needed to be done so that today I wake up every morning in a house that was built by slaves. (CHEERS, APPLAUSE) And I watch my daughters, two beautiful, intelligent, black young women playing with their dogs on the White House lawn. (CHEERS, APPLAUSE) And because of Hillary Clinton, my daughters and all our sons and daughters now take granted that a woman can be president of the ed States. (CHEERS, APPLAUSE) 怎么样,有没有被撩到? 跟之前的[国际] 特朗普高颜值女儿花式炫父(附:跑步歌单)相比,你更喜欢哪一个呢?留言告诉我们吧!固原市治疗包皮包茎多少钱

固原人民医院做包皮多少钱奥巴马购置豪华公馆以供卸任后居住 -- 3:37:51 来源: 奥巴马正在购置一幢位于华盛顿街区的豪华公馆,以待自己卸任后供家人居住 The president and his family will move into an 8,0-square-foot (790sqm), red-brick home about two miles (3.km) from his current address after he leaves office in January.在明年一月卸任后,奥巴马及其家人将将搬到一幢80平方英尺(约合790平米)的公馆里,新家由红砖建造,距白宫英里(约合3.公里)The Obama family still own a home in Chicago, however, the president has said he would remain in Washington until his -year-old daughter, Sasha, graduates from the Sidwell Friends School in 18.但是总统一家人还在芝加哥拥有一套房子奥巴马此前曾表示,自己将继续待在华盛顿,直到18年其岁大的女儿--莎莎--从西德维尔友谊中学毕业Mr Obama’s new home, which is valued around m, is near Embassy Row in the Kalorama section of the district.奥巴马的新家价值高达600万美元,位于华盛顿科络拉玛的使馆区附近But the neighbourhood is hardly star struck, as secret service remains a fixture among the tree-lined Kalorama streets.但是这个街区并不迷恋明星在林荫密布的科络拉玛街上,秘密务总是定期举行The president will count French ambassador Gerard Araud, the embassy of Oman and the European Union ambassador to the US as his new neighbours.在挑选新邻居方面,奥巴马将会在法国大使杰勒德·阿劳德、阿曼大使和欧盟驻美国大使之间权衡Bart Gordon, a mer Democratic congressman from Tennessee, also lives next door to the soon-to-be Obama residence.但是来自田纳西州的前民主党议员戈登也住在奥巴马新家的隔壁"I think it’s a brilliant stroke them to move here, they’re surrounded by a lot of people who are still politically active," said Susan Harreld, a Kalorama resident who lives nearby.科络拉玛附近一位居民苏珊·哈罗德说:“我认为他们(奥巴马一家)搬到这里来是一个很明智的决定在他们的邻居里,很多人仍然在政坛上十分活跃”"It’s a very family-oriented neighbourhood, which is great Sasha, but also a very private neighbourhood."“这是一个以家庭为主的街区,这对莎莎来说很好但同时,这也是一个非常私人的街区”Mr Obama will rent the home, which is unoccupied, from Joe Lockhart, a mer press secretary and senior adviser to Bill Clinton.这幢房屋目前尚无人居住,而奥巴马将从乔·洛克哈特手中租下他的新家洛克哈特是比尔·克林顿的前新闻秘书和高级顾问Mr Lockhart and his wife, Giovanna Gray Lockhart, moved to New York City after he became the vice president of communications the National Football League.洛克哈特和他的妻子--乔瓦娜·格雷·洛克哈特--一起搬到了纽约,他在那里担任美国国家橄榄球联盟通信副总裁,Though the neighbourhood values privacy, Mrs Harreld said residents remain on a first-name basis.虽然这个街区很注重隐私,但是哈罗德夫人表示邻居们一般都直呼其名Andrew Price-Gibson added many Kalorama residents are active in the area’s historical preservation initiatives such as maintaining the nearby Spanish Steps and Mitchell Park.安德烈·普莱斯·吉布森补充说道,该地区居民在历史保护方面非常踊跃,提出了很多措施,例如他们保留了附近的西班牙台阶和米切尔公园"We hope they’ll take part in the commy," he said.他说道:“我们希望他们(奥巴马一家)能够加入到这个街区里来”But Mr Obama will not be the first president to reside in the prominent commy.但是奥巴马不会是首位住在这个著名街区里的美国总统Woodrow Wilson, William Howard Taft, Warren Harding, Franklin D Roosevelt and Herbert Hoover also called Kalorama home at different points in their lives.许多美国总统都曾在科络拉玛的各地段拥有居所,比如伍德罗·威尔逊、威廉·霍华德·塔夫脱、沃伦·哈定、富兰克林·罗斯福和赫伯特·胡佛"We pride on being a presidential neighbourhood," Mr Price-Gibson said. "So this is one more the books."普莱斯·吉布森说道:“我们很自豪这曾有许多美国总统居住在这个街区里而奥巴马一家的到来将在这份名单上再添上一笔”固原协和泌尿专科医院治疗生殖感染价格 一周热词榜(6.5-7.1) -- ::5 来源:chinadaily 一周新闻热词榜,一网打尽trending newsCHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!本周的新闻热词有:1.'建党95周年'大会今举行.'南海仲裁案'结果将公布3.'民法典'年有望出台.我国选任'陪审员'万余人5.沪女子用'冷冻胚胎'产女6.'保守党党魁竞选'白热化1. 建党95周年the 95th anniversary of the founding of the CPC请看例句:A grand gathering celebrating the 95th anniversary of the founding of the Communist Party of China (CPC) convened at the Great Hall of the People in downtown Beijing Friday morning.7月1日上午,庆祝中国共产党成立95周年大会在北京市中心的人民大会堂举行中共中央总书记(general secretary of the CPC Central Committee)、国家主席(Chinese president)、中央军委主席(chairman of the Central Military Commission, CMC)习近平出席大会并发表重要讲话(deliver a keynote speech)习近平指出,191年,五四运动(the May th Movement)之后,在中华民族(the Chinese nation)内忧外患(internal turmoil and external threats)、社会危机空前深重(unprecedented social crisis)的背景下,在马克思列宁主义同中国工人运动相结合的进程中,中国共产党诞生了(the CPC was born in the process of integrating Marxism-Leninism with the Chinese labor movement)这一开天辟地的大事变(epoch-making event),深刻改变了近代以后中华民族发展的方向和进程,深刻改变了中国人民和中华民族的前途和命运,深刻改变了世界发展的趋势和格局习近平指出,在95年波澜壮阔的历史进程中,中国共产党为中华民族作出了伟大历史贡献习近平强调,这个伟大历史贡献,就是我们党团结带领中国人民(our Party has ed with and led the Chinese people)进行年浴血奋战,打败日本帝国主义(defeat Japanese imperialist aggressors),推翻国民党反动统治(overthrow the reactionary Kuomintang rule),完成新民主主义革命(New-Democratic Revolution),建立了中华人民共和国(establish the People's Republic of China)这一伟大历史贡献的意义在于,彻底结束了旧中国半殖民地半封建社会的历史(the history of old China being a semi-colonial and semi-feudal society was brought to an end once and all),彻底结束了旧中国一盘散沙的局面,彻底废除了列强强加给中国的不平等条约和帝国主义在中国的一切特权(the unequal treaties imposed on China by imperialist powers and all the privileges they had in China were abolished),实现了中国从几千年封建专制政治向人民民主的伟大飞跃习近平指出,在这个庄严而光荣的时刻,我们深切怀念为中国革命、建设、改革,为中国共产党建立、巩固、发展作出重大贡献的毛泽东、周恩来、刘少奇、朱德、邓小平、陈云同志等老一辈革命家(revolutionists of the old generation),深切怀念为建立、捍卫、建设新中国而英勇牺牲的革命先烈(revolutionary martyr),深切怀念近代以来为中华民族独立(independence of the Chinese nation)和人民解放(liberation of the people)而顽强奋斗的所有仁人志士他们为祖国和民族建立的丰功伟绩永垂史册(be ever remembered in the annals of history)!他们的崇高精神永远铭记在亿万人民心中!习近平强调,马克思主义是我们立党立国的根本指导思想(the fundamental guiding theory both the Party and the country)背离或放弃马克思主义(deviate from or abandon Marxism),我们党就会失去灵魂、迷失方向(our Party would lose its soul and direction)在坚持马克思主义指导地位这一根本问题上,我们必须坚定不移,任何时候任何情况下都不能有丝毫动摇习近平强调,全党要坚定道路自信、理论自信、制度自信、文化自信当今世界,要说哪个政党、哪个国家、哪个民族能够自信的话,那中国共产党、中华人民共和国、中华民族是最有理由自信的中国共产党人和中国人民完全有信心为人类对更好社会制度的探索提供中国方案(CPC members and the Chinese people are fully confident of providing a Chinese solution to mankind's exploration of better social systems)习近平还指出,发展是党执政兴国的第一要务(development is the Party's top priority in governing and rejuvenating the country);改革开放是决定当代中国命运的关键抉择;党与人民风雨同舟、生死与共是战胜一切困难和风险的根本保;中国始终是世界和平的建设者(build world peace)、全球发展的贡献者(make contributions to the world's development)、国际秩序的维护者(uphold international order);坚持和完善党的领导是党和国家的根本所在、命脉所在;对"一国两制"(the "one country, two systems" principle)的信心和决心绝不会动摇[相关词汇]党章 Party Constitution党代会 the National Congress of the Party中纪委 the Central Commission Discipline Inspection社会主义荣辱观 the socialist maxims of honor and disgrace中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics[!-empirenews.page--]. 南海仲裁案the South China Sea arbitration请看例句:An arbitral tribunal with widely contested jurisdiction will issue an award on July on the South China Sea arbitration unilaterally initiated by the Philippines, the Permanent Court of Arbitration (PCA) in The Hague said on Wednesday.位于海牙的常设仲裁法庭9日称,将于7月日就菲律宾单方面提出的南海仲裁案做出裁决所谓的仲裁(arbitration)是指一种替代性纠纷解决方式(alternative dispute resolution)其中,参与仲裁的各方为arbitrators,进行仲裁的法庭叫arbitral tribunal,最后做出的裁决叫award,仲裁庭做出裁决可以用issue an award表示据报道,欧洲中部夏令时间7月日上午时左右,仲裁庭将在海牙发布裁决(the tribunal will issue its award in The Hague),常设仲裁法院为该案的书记处(the registry of the tribunal)裁决书以及附随的新闻稿将首先通过电子邮件向当事方发布(the award will first be issued via e-mail to the parties),新闻稿中将包括裁决书的摘要(a summary of the award)常设仲裁法庭(Permanent Court of Arbitration, PCA)是位于荷兰海牙的政府间组织(intergovernmental organization),本身并不是法庭,主要职责是组织各类仲裁庭来解决成员国之间的冲突和争议(conflict and controversy)本次菲律宾提请仲裁事项的实质属于南海部分岛礁的领土主权问题,不在《联合国海洋法公约(ed Nations Convention on the Law of the Sea)的调整范围内,更不涉及《公约的解释或适用,仲裁庭对此并无管辖权(jurisdiction),不应进行审理并做出裁决(it should not have heard the case or rendered the award)外交部发言人洪磊9日就此发表声明称,在领土问题(territorial issues)和海域划界争议(maritime delimitation disputes)上,中国不接受任何第三方争端解决方式(any means of third party dispute settlement),不接受任何强加于中国的争端解决方案(any solution imposed on China)中国政府将继续遵循《联合国宪章确认的国际法和国际关系基本准则(abide by international law and basic norms governing international relations as enshrined in the Charter of the ed Nations),坚持与直接有关当事国在尊重历史事实的基础上(on the basis of respecting historical facts),根据国际法(in accordance with international law),通过谈判协商解决南海有关争议(resolve the relevant disputes in the South China Sea through negotiation and consultation),维护南海和平稳定(maintain peace and stability in the South China Sea)[相关词汇]全球稳定 global stability地区争端 regional disputes国际法 international law外交手段 diplomatic means仲裁庭 arbitrationarbitral tribunal极端主义 extremism管辖权 jurisdiction[!-empirenews.page--]3. 民法典Civil Code请看例句:Chinese citizens are on their way to getting a civil code as a draft of rules stipulating the code's basic principles was submitted to the country's top legislature first ing on Monday.7日,民法典总则编(即民法总则)草案提交我国最高立法机关首次审议,我国公民将拥有自己的民法典照党的十八届四中全会(the Fourth Plenary Session of the Eighteenth CPC Central Committee)关于编纂民法典(compile a civil code)的任务要求,编纂民法典列入了调整后的第十二届全国人大常委会(the th Standing Committee of the National People's Congress, NPC)立法规划(legislation plan)7日,《中华人民共和国民法总则(草案)提请第十二届全国人大常委会第二十一次会议审议,这意味着民法典编纂迈出立法第一步此次提请审议的草案分章,包括基本原则、自然人(natural person)、法人(legal person)、非法人组织(unincorporated organization)、民事权利(civil rights)、民事法律行为、代理、民事责任(civil liability)、诉讼时效和除斥期间、期间的计算、附则,共186条据全国人大常委会法制工作委员会主任(head of the NPC Standing Committee's Legislative Affairs Commission)李适时介绍,民法总则规定民事活动(civil activities)的基本原则(basic principles)和一般规定(general rules),在民法典中起统帅、纲领作用,草案以1986年制定的民法通则为基础,将其他民事法律中具有普遍适用性(general applicability)的规定写入草案李适时说,民法典将由总则编和各分编组成,分编目前考虑分为合同编、物权编、侵权责任(tort liability)编、婚姻家庭编和继承编等此外,民法典的编纂工作将照"两步走"的思路进行:第一步,编纂民法典总则编(即中华人民共和国民法总则),经全国人大常委会审议后,争取提请年3月召开的十二届全国人大第五次会议审议通过;第二步,编纂民法典各分编,拟于18年上半年整体提请全国人大常委会审议(be presented to the NPC Standing Committee),经全国人大常委会分阶段审议后,争取于年3月将民法典各分编一并提请全国人民代表大会会议审议通过,从而形成统一的民法典与现行民法通则相比,民法总则草案的5大变化未来将影响人们生活一、草案在继承法(Inheritance Law)规定的基础上明确:涉及遗产继承、接受赠与等胎儿利益的保护(the protection of the interests of fetus in inheritance, acceptance of gifts and others),胎儿视为具有民事权利能力但是,胎儿出生时未存活的,其民事权利能力自始不存在二、草案将民法通则规定的限制民事行为能力人(persons with limited capacity civil conducts)的年龄下限标准从周岁降到6周岁三、完善了监护制度未成年人(minors)和有智力、精神健康障碍等情形的成年人(adults with intellectual disabilities or mental disorders),为限制民事行为能力人或者无民事行为能力人,监护制度的主要功能是对这部分人的民事行为能力予以弥补草案将智力障碍者,以及因疾病等原因丧失或者部分丧失辨识认知能力(totally or partially lose cognitive abilities)的成年人,也纳入被监护人范围四、知识产权(intellectual property rights)、网络虚拟财产(virtual property)、数据信息(data inmation)将成为受法律保护的民事权利五、诉讼时效从目前的年延长至3年(extend the current two years of limitation of civil actions to three years)[相关词汇]行政诉讼 administrative proceedings法律程序 legal procedures修正案 amendment刑法 criminal law原告 plaintiff被告 defendant[!-empirenews.page--]. 陪审员jurors请看例句:More than ,000 jurors have been selected to participate in a two-year pilot program to increase public participation in legal proceedings, according to the Supreme People's Court最高人民法院称,已选任超过1.3万名陪审员参与一个为期两年的试点项目,该项目旨在提高法律程序的公众参与度不同于美国随机选取(randomly selected)陪审员的陪审制度(jury system),我国的陪审员是从当地社区或机关举荐的候选人中选出的(be chosen from a group of candidates that are recommended by local commies or authorities)截至今年月底,人民陪审员总数已达3人一大批通民情、知民意(know public opinions)、接地气(down to earth)的普通群众(ordinary people)被选任为人民陪审员北京、河北、山东、重庆等个省市区的50家法院的陪审员参审刑事案件(criminal cases)0件,民事案件(civil cases)596件,行政案件(administrative cases)7件,占一审案件(first trial cases)总数的73.%最高人民法院院长周强表示:"通过提高任职年龄(increase the minimum age jurors)、降低学历条件(lower education requirements),更多的普通群众加入到人民陪审员队伍,人民陪审员社会阅历丰富(rich social experience)、熟悉社情民意的优势得到充分发挥为提升人民陪审员在疑难复杂案件(complicated cases)中的事实认定能力,部分试点法院还结合知识背景和从业经历,对具有建筑、会计、医疗、金融(ing, health care, finance)等专业知识的人民陪审员选任机制进行了积极探索"[相关词汇]司法机关 judiciary authorities司法解释 judicial interpretation严重情节 serious case公诉案 public prosecution网络犯罪 cyber crimes审判流程 trial procedures[!-empirenews.page--]5. 冷冻胚胎frozen embryo请看例句:A healthy baby girl was born from a frozen embryo, the Obstetrics and Gynecology Hospital of Fudan University in Shanghai announced.上海复旦大学附属妇产科医院日前宣布,一名健康女婴通过一枚冷冻胚胎降生冷冻胚胎技术是将胚胎置于零下196℃的液氮中(embryos are stored in liquid nitrogen at minus 196 degrees Celsius),在这样的环境下,胚胎里的的细胞生命几乎是完全静止的(almost completely still),但并非中断冷冻胚胎可以使其得到长时间保存(be preserved a long time),目的是在以后的治疗周期中不再诱发排卵(ovulation),仅通过移植复苏胚胎获得妊娠,既节约费用,又在最大限度上利用胚胎据报道,这名女婴是该院在1998年时冷冻的胚胎,女婴的妈妈当时因输卵管阻塞(suffered from blocked fallopian tubes)曾3次到院尝试辅助生殖治疗(assisted reproductive therap),其中包括一次新鲜胚胎移植(fresh embryo transfer)、两次冷冻胚胎移植(frozen embryo transfer),但却不幸均遭失败后来,这位母亲决定等待一段时间后再进行尝试(wait some time to try again),但这一等就是18年年这位母亲再次进行尝试,但医生发现其子宫内膜很薄(thin endometrium)、输卵管积水(suffer from hydrosalpinx),还伴有子宫肌瘤(fibroids)这位母亲接受治疗和恢复后,直至去年月初,在上海复旦大学附属妇产科医院专家的帮助下冷冻多年的胚胎才被"唤醒",并成功移植到了这位母亲的子宫内(be successfully implanted into the mother's womb)目前,国内尚未出台关于冷冻胚胎的保存期限的法律法规(laws and regulations)一般而言,各国的冷冻胚胎保存期限为5到年(the storage life of frozen embryos should be 5 to years)由于长期冻存胚胎可能带来生育风险(risks of childbirth)以及社会伦理问题(social ethic issues),国际通行原则,冻存胚胎临床使用时间一般控制在5年内但在实际操作层面,医院对于冷冻胚胎的处理慎之又慎上海复旦大学附属妇产科医院实验室主任称:"只要患者没有签署《放弃冷冻胚胎知情同意书,就算他们逾期不交保存费,甚至失联,我们也会为他们继续冷冻胚胎(we will continue to froze the embryos them)"[相关词汇]精子库 sperm bank人工受精 artificial insemination不不育 infertility试管婴儿 test tube baby自然怀 natural pregnancy妊娠反应 pregnancy reaction[!-empirenews.page--]6. 保守党党魁竞选Tory leadership race, Conservative (Party) leadership race请看例句:The battle the Conservative leadership was dramatically transmed after mer London mayor Boris Johnson ruled himself out of the race on Thursday.6月30日,前伦敦市长鲍里斯·约翰逊自愿退出保守党党魁竞选后,竞选局势发生了戏剧性的变化英国脱欧(Brexit),卡梅伦宣布辞职(announce his resignation),谁将成为保守党新党魁(new Conservative Party leader)、下一届英国首相(the next prime minister)引发各界关注被视为英国保守党新党魁及首相热门人选(frontrunner)的前伦敦市长、脱欧派领袖(top Brexit"Leave" campaigner)约翰逊,6月30日突然宣布(in a bombshell announcement)退出角逐战(pull out of the race),消息震撼了英国政坛(rock Westminster)约翰逊在记者会上说(tell a press conference):"朋友们,我必须告诉你们,在咨询了同僚的意见,在考虑到国会的情况之后,我已经确定,这个人不可能是我(I must tell you, my friends, that having consulted colleagues, and in view of the circumstances in parliament, I have concluded that person cannot be me)"他表示,新一任保守党领袖需要团结党内力量,确保英国能继续保持世界大国的地位(the next Tory leader would have to unify his party and ensure Britain stand tall in the world),而自己不是合适的人选约翰逊退选后,现任英国内政大臣特蕾莎·梅(Home Secretary Theresa May)成为保守党党魁最有力的竞争者,并有可能成为继撒切尔夫人之后英国第二位女首相(the second female British prime minister after Margaret Thatcher)特蕾莎·梅已宣布将参加保守党党魁的竞选(launch her leadership bid the Conservative Party)特蕾莎·梅在公投中虽然持"留欧"(back the "Remain" campaign),但她对欧盟的低效率(inefficiency)和官僚作风(bureaucracy)一向持批评态度,并强烈主张限制移民(impose limits on migration)目前,特蕾莎·梅最大的竞争者是现任司法大臣迈克尔·戈夫(Justice Secretary Michael Gove),后者在6月30日宣布参与保守党党魁竞选戈夫是"脱欧派"的另一位主将,曾担任保守党的下议院党鞭(government chief whip in the House of Commons),在党内具有很大影响力此外,能源与气候变化部部长安德里亚·利德索姆(Energy and Climate Change Minister Andrea Leadsom)、前国防大臣利亚姆·福克斯(mer Defense Secretary Liam Fox)、就业和退休保障大臣史蒂芬·克拉布(Work and Pensions Secretary Stephen Crabb)也均已宣布参与竞选新一任保守党党魁预计于9月9日宣布保守党是英国目前的执政党(ruling party),照英国的宪政体制(constitutional framework),执政党党魁将自动成为英国首相[相关词汇]脱欧公投 Brexit referendum政治真空 political vacuum人员变动 personnel reshuffle就职演说 inauguration speech(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)固原做包皮手术哪家医院好

固原市做包皮哪里好应届毕业生怎样追寻幸福 -- :5:31 来源: College doesn't always prepare you life after graduation. The food, friends, and structure that you had relied on four years are all immediately taken away from you. You are thrust into the world and tasked with the challenge of figuring out how to live on your own.大学并不能为你毕业后的人生做好万全准备四年来你赖以为生的食物、朋友、体系一下子离你而去你被推到一个新世界,要迎接挑战,学会独立生活There are any struggles that graduates face. Finding a job, finding a place to live, and figuring out how to pay the bills are just a few of the economic difficulties that alumni are ced to embrace and figure out. On a social level, graduates often need to establish a new network of friends and acquaintances. This is much more difficult than it was during the days when you could walk down your dorm hall and bump into a few friends.毕业生需要努力克的困难可不少找工作、找住处、付各种开;;这些只是他们不得不接受并解决的经济困难中的一小部分在社交方面,毕业生通常需要建立新的人脉网,结交朋友,认识熟人这比在学校的时候要难得多,那个时候,你只要在宿舍走廊里走一遭,就能撞见几个朋友While post-college life can certainly have its struggles, there are many useful strategies to help make this transition as easy and painless as possible. Here are a few tips recent graduates to think about as they make the transition into their adult life.尽管;后校园时代;必然有种种艰辛,但很多实用的应对方式会使这样的过渡变得简单轻松下面的几条建议,准备过渡到成年人生的应届生们可以参考一下1. Discover your passions发现你的所在Your early twenties are a time to take risks, try new things, and discover your passions. Don't worry so much about having a concrete plan, now is the time when you can experiment and find your true skills and interests. While making money immediately might seem important, your early twenties are one of the best times exploring different career paths and planning out a roadmap your future.你刚刚出头,正是去冒险、去尝试新鲜事物、去发现的时候不要太过担心没有一个具体的计划,现在正是你多做尝试、发现你真正才能和兴趣的时候尽管赶快挣钱看上去很重要,但你刚刚多岁,是探索各种职业道路、规划未来路径的最佳时机. Network拓展人脉Throughout your entire career, networking will be very important. One of the most important networking times in your career will be right after graduation. You are fresh in the job market, and you don't have a long resume of experience. Now is a time when connections will matter more than ever. One of the biggest benefits of being in college and being a recent graduate is that you have access to a gigantic network of like-minded people. Take advantage of your existing school network and reach out to people who went to your school. These don't have to be people you knew very well, or even people that you have much in common with. Simply having gone to the same school is usually enough of an affiliation to compel another fellow alumni to speak with you. Your alumni network is a natural resources which you can tap into to find job opporties and connections.在你整个职业生涯中,人脉都极其重要而积攒人脉最重要的时机之一,就是刚刚毕业的时候你是职场新人,简历上的经验不多现在的人际关系比任何时候都重要读大学并有应届生身份的一个最大好处,就是你可以接触到很多志同道合的人利用你学校的人脉,去接触你的校友他们不一定非要是你非常熟悉的人,也不必是跟你有很多共同点的人通常仅仅在同一所学校学习过,这个关系就足够近了,这些校友都会愿意跟你说话的你的校友关系是一个很重要的自然资源,你可以利用这一资源寻找工作机会,发展人脉3. Be humble虚怀若谷Humility is an important trait recent college graduates. While it is important to have confidence when pursuing job opporties, it is also important to stay humble. It is important to be aware that you don't have much experience, and to be willing to take a job that you are not fond of. Your goal as a college graduate isn't necessarily to find your dream job that will propel you into a successful future--it's just to find a job to help you get started. Most jobs will provide a lot of value you, in terms of teaching you about the world, and teaching you what it means to have a full-time job. Don't underestimate the importance and value of learning from a company what life is like. Moreover, after graduation it is unlikely that you will know exactly what you want to do. Be willing to dive into a job that might not be a perfect fit, and learn from it.谦虚是大学应届毕业生的一个非常重要的优点在争取工作机会的时候,自信很重要,但是谦虚也不容忽视要意识到你经验不足,要乐于接受你并不喜欢的工作作为一个大学毕业生,你的目标不一定是非要找一个助你进入成功未来的理想工作,而应该是找一个助你起步的工作大多数工作对你来说都很有价值,比如带你了解世界,让你知道全职工作意味着什么不要低估;从工作中学习生活;的重要性和价值并且,刚毕业,你也不太可能确切知道你想做的到底是什么要乐于去体验也许不能与你完美契合的工作,并从中学习. Take risks乐于冒险Your early twenties are the best time to take risks. When you are older with more responsibilities, taking risks will be much more difficult. When you are young with fewer responsibilities, however, it is easier to travel, try new things, and explore your options. Go with your gut, and be willing to take a leap. You are in a special time in your career that you might not be able to take advantage of in the future. If you have an inclination to take a risky job, move somewhere new, or deviate from your path--now is the time to do it.出头是去闯荡的最佳年龄年龄越大,责任越多,冒险就会越来越难但年轻的时候责任较少,更容易去旅行、尝试新鲜事物、探索各种可能性跟着感觉走,冒一下险你现在处在职业生涯的特殊阶段,以后也许就没有这样的时机来给你利用了如果你想从事一份刺激的工作、到另一个地方发展或改变发展方向,那么现在就是行动的时候5. Be friendly友好待人Once you graduate college, you will no longer be surrounded by your peers at all hours of the day. Meeting new people is more challenging and requires more eft than it did during college. Because of this, it's often good to remember that being friendly is the best way to meet new people. Take interest in the lives of your coworkers and people around you, and be willing to make new connections.大学毕业后,你身边就不会时刻都是同龄人了与在校园里相比,就不容易结识陌生人了,需要付出更多精力正因为如此,所以要记住:友好待人是结识新朋友的最佳方法可以关心同事和身边人的生活,建立新的人际关系Vocabularythrust: 猛推;插入alumni: 校友affiliation: 关系;附属deviate: 脱离;违背 <牛人_句子>固原治疗软下疳的专科医院固原市中心医院包皮手术怎么样

固原包皮术费用查询标准
固原中医院男科预约
固原治疗无精症大概多少钱国际养生
固原市人民医院治疗龟头炎多少钱
豆瓣新闻固原做包皮手术哪家医院比较好
固原治疗龟头炎哪里好
固原不孕不育医院排名
平凉市第一人民医院男科挂号好医口碑海原县男科预约
光明知识固原协和男科专科医院治疗前列腺炎多少钱同城对话
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

固原市哪家医院割包皮好
平凉市第二人民医院看男科好吗 固原省妇幼保健院男科专家最新活动 [详细]
固原割包皮手术医院
固原市中医医院包皮手术怎么样 固原协和医院包茎手术好吗 [详细]
固原看男科哪个医院好
固原治疗男科哪家好 度互动固原那个医院看男科健信息 [详细]
固原协和男科医院治疗早泄多少钱
挂号中文固原协和医院割包皮 固原有韩式割包皮多少钱好医门户平凉治疗睾丸炎多少钱 [详细]