楼主:豆瓣医讯 时间:2018年05月27日 11:17:41 点击:0 回复:0
THE PRESIDENT: Good morning. This weekend marks the beginning of August, the month when many Americans take their summer vacation. This year, however, the high price of gas is taking a toll on summer travelers. Congress is now taking a month-long recess of its own. Unfortunately, Democratic leaders are leaving town without taking any action to ease the burden of high gas prices on families across America.The fundamental source of high gas prices is the fact that supply is not keeping pace with demand. To reduce pressure on prices, we need to increase the supply of oil, especially oil produced here at home. So in June, I called on Congress to lift the legislative ban that prevents offshore exploration of parts of the Outer Continental Shelf, or OCS. But the leaders of the Democratic Congress have refused to allow a vote. Lifting the ban on this offshore exploration would benefit our economy in two important ways.First, lifting the ban would allow our Nation to take advantage of a large and reliable source of domestic oil. Experts believe that these restricted areas could eventually produce about 18 billion barrels of oil. That's almost 10 years worth of America's current oil production.Second, lifting the ban would create new opportunities for American workers and businesses. On Tuesday, I visited the Lincoln Electric Company in Cleveland, Ohio, a business that produces welding products used for offshore exploration. If Congress were to permit this exploration, it would mean new jobs at businesses like Lincoln Electric. American drivers are counting on Congress to lift the ban on offshore exploration, and so are American workers.Bringing these resources online will take time, and that means that the need for congressional action is urgent. I've lifted the executive restrictions on offshore exploration. This means that the only thing now standing between the American people and these vast oil resources is the ed States Congress. The sooner Congress lifts the ban, the sooner we can get this oil from beneath the ocean floor to your gas tank.We also need to take other essential steps to strengthen domestic oil production. Congress needs to pass legislation that allows us to tap the extraordinary potential of oil shale, permits exploration in currently restricted areas of northern Alaska, and enables the expansion of America's domestic refining capacity.It appears that the leaders of the Democratically-controlled Congress will let the entire summer pass without voting on any of these vital steps to help reduce pressure on gas prices. This failure to act is unacceptable to me and unacceptable to the American people. So when they return from their summer break, Democratic leaders should show that they've heard the frustration of the American people by allowing a vote on offshore exploration. If Congress does not act, they will owe families across America an explanation for why they're ignoring their concerns.I know that high energy prices are making this a difficult time for many of our citizens, but it is important to remember that these high prices were not inevitable. They are partially the result of policy choices that have been made over the years by the ed States Congress. Now Congress has an opportunity to begin reversing that damage. By opening up new resources at home we can help bring energy costs down. And that will help ensure that our economy remains the strongest, most vibrant, and most hopeful in the world.Thank you for listening.200808/45857Thank you very much, Mr. President.非常感谢您,总统先生。We, in fact, did have a candid, thoughtful and thorough conversation on a whole range of bilateral and international issues. 实际上,我们在一系列的双边和国际问题上确实进行了坦诚的、思想性和彻底的谈话。Over the last three years, the ed States and Russia have been able to make significant progress on a wide range of issues, including the New START Treaty, the 1,2,3 Agreement, the work weve done on Russias accession to the WTO, and setting up a presidential process whereby issues of trade and commerce, science, technology are all discussed at a much more intensive level.在过去的三年中,美国和俄罗斯已经在一系列广泛问题上有了重大进展,包括《新削减战略武器条约》,《1、2、3协议》,我们已经完成了俄罗斯加入世贸组织的工作,并建立一个总统对于贸易和商业,科学,技术等都在一个更密集的水平上讨论的流程。We agreed that we need to build on these successes, even as we recognize that there are going to be areas of disagreement, and that we can find constructive ways to manage through any bilateral tensions. 我们一致认为我们需要在这些成功之上建立,哪怕我们意识到,存在意见分歧,我们可以寻找建设性的方式来渡过两国之间任何的紧张关系。In particular, we discussed the need to expand trade and commercial ties between the ed States and Russia, which are still far below where they should be. 特别是,我们讨论了扩大美国和俄罗斯贸易及商业联系的需要,而这现在仍然远低于目前的水平。And I emphasized my priority of having Congress repeal Jackson-Vanik, provide permanent trade relations status to Russia so that American businesses can take advantage of the extraordinary opportunities now that Russia is a member of the WTO.而且既然俄罗斯已经是世贸组织成员,我强调我的国会优先废除废除《杰逊-凡尼》修正案,提供俄罗斯永久的贸易地位,以便美国的俄罗斯企业可以利用此非凡的机遇。We discussed a range of strategic issues, including missile defense, and resolved to continue to work through some of the difficult problems involved there.我们讨论了一系列的战略问题,包括导弹防御,并决心继续完成一些涉及到的困难问题。I thanked the President and the Russian people for the work theyve done with us on the Northern Distribution Network that is vital to providing supplies and resources to our brave troops who are still in Afghanistan.我感谢总统和俄罗斯人民对于我们北方配送网络所做的工作,提供给我们仍在阿富汗的英勇部队至关重要的资源。We emphasized our shared approach when it comes to the Iranian situation as members of the P5+1. 我们强调的是当作为P5 + 1的成员谈到伊朗局势的时候我们共同的方法。We agreed that theres still time and space to resolve diplomatically the issue of Irans potential development of nuclear weapons, as well as its interest in developing peaceful nuclear power.我们一致认为,仍有时间和空间从外交上解决伊朗开发核武器潜力的问题,以及这个国家开发和平使用核能的兴趣问题。And finally, as Mr. President mentioned, we discussed Syria, where we agreed that we need to see a cessation of the violence, that a political process has to be created to prevent civil war, and the kind of horrific events that weve seen over the last several weeks, and we pledged to work with other international actors including the ed Nations, Kofi Annan, and all the interested parties in trying to find a resolution to this problem.最后,正如总统先生所提到的,我们讨论了叙利亚问题,我们一致认为,我们需要看到暴力停止,这一政治进程创建要防止我们已经看到在过去的几个星期的内战,恐怖事件等。我们承诺与其他合作,包括联合国,秘书长科菲安南,及试图找到解决这个问题的各方人士。Mr. President, I look forward to visiting Russia again, and I look forward to hosting you in the ed States.总统先生,我期待着再一次出访俄罗斯,我期待着你能来美国。Thank you, everybody.谢谢你们,非常感谢。201206/187787Fellow-Citizens of the ed States:in compliance with a custom as old as the Government itself,按照一个和我们的政府一样古老的习惯,I appear before you to address you briefly and to take in your presence the oath prescribed我现在来到诸位的面前,简单地讲几句话,并在你们的面前,by the Constitution of the ed States to be taken by the President ;before he enters on the execution of this office.;遵照合众国宪法规定一个总统在他“到职视事之前”必须宣誓的仪式,在大家面前宣誓。I do not consider it necessary at present for me to discuss those matters of administration about which there is no special anxiety or excitement.我认为没有必要在这里来讨论并不特别令人忧虑和不安的行政方面的问题。Apprehension seems to exist among the people of the Southern States that by the accession of a Republican Administration在南方各州人民中似乎存在着一种恐惧心理。他们认为,随着共和党政府的执政,their property and their peace and personal security are to be endangered.他们的财产,他们的和平生活和人身安全都将遭到危险。There has never been any reasonable cause for such apprehension.这种恐惧是从来没有任何事实根据的。Indeed, the most ample evidence to the contrary has all the while existed and been open to their inspection.说实在的,大量相反的据倒是一直存在,并随时可以供他们检查的。It is found in nearly all the published speeches of him who now addresses you.那种据几乎在现在对你们讲话的这个人公开发表的每一篇演说中都能找到。I do but e from one of those speeches when I declare that I have no purpose, directly or indirectly,这里我只想引用其中的一篇,在那篇演说中我曾说,“我完全无意,to interfere with the institution of slavery in the States where it exists.对已经存在奴隶制的各州的这一制度,进行直接或间接的干涉。I believe I have no lawful right to do so, and I have no inclination to do so.我深信我根本没有合法权利那样做,而且我无此意图。Those who nominated and elected me did so with full knowledge that I had made this and many similar declarations and had never recanted them;”那些提名我并选举我的人都完全知道,我曾明确这么讲过,并且还讲过许多类似的话,而且从来也没有收回过我已讲过的这些话。and more than this, they placed in the platform for my acceptance, and as a law to themselves and to me, the clear and emphatic resolution which I now :不仅如此,他们还在纲领中,写进了对他们和对我来说,都具有法律效力的一项清楚明白、不容含糊的决议让我接受,这里我来对大家谈谈这一决议:Resolved, That the maintenance inviolate of the rights of the States, and especially the right of each State to order and control its own domestic institutions决议,保持各州的各种权利不受侵犯,特别是各州完全凭自己的决断来安排和控制本州内部各种制度的权利不受侵犯,according to its own judgment exclusively, is essential to that balance of power on which the perfection and endurance of our political fabric depend;乃是我们的政治结构赖以完善和得以持久的权力均衡的至为重要的因素;and we denounce the lawless invasion by armed force of the soil of any State or Territory, no matter what pretext, as among the gravest of crimes.我们谴责使用武装力量非法入侵任何一个州或准州的土地,这种入侵不论使用什么借口,都是最严重的罪行。”I now reiterate these sentiments, and in doing so I only press upon the public attention the most conclusive evidence of which the case is susceptible that the property, peace,我现在重申这些观点:而在这样做的时候,我只想提请公众注意,最能对这一点提出确切据的那就是全国任何一个地方的财产、and security of no section are to be in any wise endangered by the now incoming Administration.和平生活和人身安全决不会在任何情况下,由于即将上任的政府而遭到危险。I add, too, that all the protection which, consistently with the Constitution and the laws, can be given will be cheerfully given to all the States when lawfully demanded,这里我还要补充说,各州只要符合宪法和法律规定,合法地提出保护要求,政府便一定会乐于给予保护,for whatever cause—as cheerfully to one section as to another.不管是出于什么原因一一而且对任何一个地方都一视同仁。There is much controversy about the delivering up of fugitives from service or labor.有一个争论得很多的问题是,关于逃避务或引渡从劳役中逃走的人的问题。The clause I now is as plainly written in the Constitution as any other of its provisions:我现在要宣读的条文,也和任何有关其它问题的条款一样,明明白白写在宪法之中:No person held to service or labor in one State, under the laws thereof, escaping into another,“凡根据一个州的法律应在该州于务或从事劳役的人,如逃到另一州,shall in consequence of any law or regulation therein be discharged from such service or labor,一律不得按照这一州的法律或条例,使其解除该项务或劳役,02/433909kY@TPlhfe)mPs.^t1#oiH)5C0Lets tell them that the victory to be won in the twentieth century, this portal to the Golden Age, mocks the pretensions of individual acumen and ingenuity, for it is a citadel guarded by thick walls of ignorance and of mistrust which do not fall before the trumpets blast or the politicians imprecations or even a generals baton.They are -- They are, my friends, walls that must be directly stormed by the hosts of courage, of morality, and of vision, standing shoulder to shoulder, unafraid of ugly truth, contemptuous of lies, half truths, circuses, and demagoguery.The people are wise, wiser than the Republicans think. And the Democratic Party is the peoples Party -- not the labor Party, not the farmers Party, not the employers Party -- it is the Party of no one because it is the Party of everyone.fK6IhvhGkN.R0qD_SL-8]xt@e5IP+(AveBW]q.ahpX201202/170279

President Obama’s Fourth of July Message奥巴马总统发表独立纪念日献词THE WHITE HOUSE, WASHINGTON July 4, 白宫,华盛顿 年7月4日 Today, we are called upon to remember not only the day our country was born, but also the indomitable spirit of the first American citizens who made that day possible. We are called to remember how unlikely it was that our American experiment would succeed at all; that a small band of patriots would declare independence from a powerful empire; and that they would form, in the new world, what the old world had never known — a government of, by, and for the people.今天,我们受到这个日子的感召,不仅纪念我国诞生的那一天,而且需要继承建国初期美国公民不屈不饶的精神,是他们使这一天成为值得纪念的日子。我们应该记住,当年的这一切多么来之不易。我们进行创建美国的试验,结果获得了成功;为数不多的爱国者宣布独立,脱离了帝国强权的统治;他们还在新世界建立了旧世界不可思议的事物──民有、民治、民享的政府。That unyielding spirit is what defines us as Americans. It is what led generations of pioneers to blaze a westward trail. It is what led my grandparents’ generation to persevere in the face of a depression and triumph in the face of tyranny. It is what led generations of American workers to build an industrial economy unrivaled around the world. It is what has always led us, as a people, not to wilt or cower at a difficult moment, but to face down any trial and rise to any challenge, understanding that each of us has a hand in writing America's destiny.正是这种顽强的精神构筑了美国人的特征。正是这种精神指引一代又一代先驱者开拓西进之路。正是这种精神指引我们的祖祖辈辈,以坚韧不拔的毅力渡过了大萧条,战胜了专制暴政。正是这种精神指引世世代代的美国劳动者建成全世界无可比拟的工业经济。正是这种精神始终指引全体美国人民在时局艰难的时刻永不气馁,永不退缩,敢于经受任何考验,迎接任何挑战,因为我们知道美国的命运有待于我们每一个人为之努力。On this day, we also remember that during our most defining moments, it was brave and selfless men and women in uniform who defended and served our country with honor — waging war so that we might know peace; braving hardship so that we might know opportunity; and at times, paying the ultimate price so that we might know freedom. This service — the service of Soldiers, Sailors, Airmen, Marines, and Coast Guardsmen — makes our annual celebration of this day possible. This service proves that our founding ideals remain just as powerful and alive in our third century as a nation as they did on the first July 4. This service guarantees that the ed States of America shall forever remain the last, best hope on Earth.在这一天到来的时候,我们还不应该忘记,在我国最紧要的关头,勇敢无私的男女军人不辱使命,保卫我们的国家,忠心为国效力──为实现和平奔赴战场;为赢得机会不辞劳苦;有时还为捍卫自由付出极为高昂的代价。正因为他们为国效力──陆军、海军、空军、海军陆战队和海岸警卫队士兵做出的奉献,我们才有可能每年庆祝这个节日。这种为国效力的精神说明,在进入建国后第三个百年之际,我国的建国理想仍然长盛不衰,生气勃勃,永远保持第一个7月4日的活力。这种为国效力的精神保美利坚合众国永远是地球上最后、最大的希望。12/92941

Elected by the American people to the highest office known to our laws,被美国人民选上我们法律中最高职位,I appear here to take the oath prescribed by the Constiution,我在这里按宪法的规定宣誓,and,in compliance with a time honored custom,并遵从已实行的习俗,to address those who are now assembled.来向现在的集会讲演。The confidence and respect shown by my countrymen in calling me to be the Chief Magistrate of a Republic holding a high rank among the nations of the earth have inspired me with feelings of the most profound gratitude;我的同胞召唤我来就职这一在世上各国中位于高层的共和国的行政长官所显示的信任和尊敬引发我最深厚的感激之情;but when I reflect that the acceptance of the office which with their partiality has bestowed imposes the discharge of the most arduous duties and involves the weightiest obligations,但是,当我反思到接受他们的偏爱所授予我的职务会导致执行最艰难的职责和承担最沉重的责任,I am conscious that the position which I have been called to fill,我意识到尽管我被召唤上任的职务,though sufficient to satisfy the loftiest ambition,is surrounded by fearful responsibilities.足以满足雄心壮志,但却含有令人生畏的责任。Happily,however,in the performance of my new duties I shall not be without able cooperation.可幸的是在我履行新职责中将不会缺少有能力的合作。The legislative and judicial branches of the Government present prominent examples of distinguished civil attainments and matured experience.政府中的立法和司法部门是杰出民事成就和成熟经历的楷模,and it shall be my endeavor to call to my assistance in the Executive Departments individuals whose talents,integrity,而我则应该努力在行政的各部门中招引那些其天资,正真,and purity of character will furnish ample guaranties for the faithful and honorable performance of the trusts to be committed to their charge.和清纯性格将为忠诚而光荣地执行委托于他们的信任提供充足保的人员来作为我的辅助。With such aids and an honest purpose to do whatever is right,I hope to execute diligently,impartially,带有这些帮助和一个做任何正直之事的光荣目标,我希望勤勉地,公正地,and for the best interests of the country the manifold duties devolved upon me.为国家的最高利益行使赋予我的多重责任。In the discharge of these duties my guide will be the Constitution,which I this day swear to ;preserve,protect,and defend.;在履行这些职责中,我今天宣誓要“维持,保护和守卫”的宪法将成为我的指南。For the interpretation of that instrument I shall look to the decisions of the judicial tribunals established by its authority,要得到关于这一工具的解释,我应该看向由宪法权力建立的司法裁判的决定,and to the practice of the Government under the earlier Presidents,who had so large a share in its formation.以及那些为宪法构造贡献巨大的前任总统下政府的行为。To the example of those illustrious patriots I shall always defer with reverence,我将永远敬从这些显赫爱国者的楷模,and especially to his example who was by so many titles;the Father of his Country.;特别是那些被人们称为“国家之父”的楷模。Choosen by the body of the people under the assurance that my Administration would be devoted to the welfare of the whole country,在我的政府将致力于整个国家的福利事业,and not to the support of any particular section or merely local interest,而不持任何特别派系或地方利益的保下,I this day renew the declarations I have heretofore made and proclaim my fixed determination to maintain to the extent of my ability the Government in its original purity,今天我重新作出我至今作过的声明,并宣布我坚定的决心来以我之所能维护政府原本的纯洁,and to adopt as the basis of my public policy those great republican doctrines which constitute the strength of our national existence.并采用那些构成我们民族生存力量的伟大共和国信条作为我的公众政策的基础。As American freemen we can not but sympathize in all efforts to extend the blessing of civil and political liberty,作为美国的自由人,我们不能不对所有扩展民事政治自由的努力抱以同情,but at the same time we are warned by the admonitions of history and the voice of our own beloved Washington to abstain from entangling alliance with foreign nations.但同时,我们受到历史和我们敬爱的华盛顿声音的告诫而不要卷入与外国的联盟中,In all disputes between conflicting governments it is our interest not less than our duty to remain strictly neutral.在所有冲突政府之间的争执中,保持严格的中立是我们的利益也是我们的责任。while our geographical position,the genius of our institutions and our people,同时我们的地理位置,我们的组织和人民的天资,the advancing spirit of civilization,and,above all,文明的前进精神02/86119

  • 武汉/市治疗淋病最好的医院
  • 武汉/医院看男性肾科那家比较好芒果在线
  • 黄冈看男科怎么样知乎健康网
  • 武汉/哪家皮肤医院好
  • 赤壁市人民医院割包皮飞渡头条
  • 武汉/医院等级挂号典范黄石市中心医院男科专家
  • 环球教育黄冈红安县人民医院地址
  • 网上挂号门户武汉/睾丸外面的皮很痒百度分析
  • 武汉/性功能保健
  • 武汉/尖锐湿疣专科医院驱动知道
  • 武汉/医院能做包皮和自创中关村营养武汉/网上提问龟头敏感
  • 武汉/男性生殖检测
  • 联合论坛武汉/男科预约
  • 武汉/医院包茎
  • 好大夫养生武汉/尿道炎会传染吗爱问健康
  • 求医诊疗武汉/慢性前列腺炎
  • 武汉/阿波罗男子男科诊疗中心搜医知识武汉/那家男科医院乳腺科好
  • 医师公益武汉/尿道口被精液弄黏住了ask乐园
  • 孝感治疗早泄多少钱新华学术
  • 武汉/非淋治疗方法
  • 武汉/总院人民医院阳痿早泄价格
  • 携程搜索武汉/市江汉区有治疗前列腺炎吗
  • 最新爱问武汉/人民医院男科专家门诊
  • 江汉大学附属第三医院男科爱问医院
  • 湖北武昌治疗前列腺炎多少钱
  • 武汉/阿波罗男子医院电话预约号码多少
  • 武汉/阿波罗男子医院有切包皮吗
  • 武汉/阴茎头冠痒世纪养生堂
  • 新浪官方武汉/治疗前列腺炎最好医院
  • 武汉/那里刮包皮
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐