四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

重庆市爱德华妇科家庭医生社区

2017年10月18日 17:16:28
来源:四川新闻网
康卫生

重庆医科大学附属第二医院闭经痛经多少钱乐山市人民医院检查男人精子质量A Danish study has revealed that redheads are more sensitive to the cold and are more likely to suffer from toothaches. However the findings also indicate that gingers are less susceptible to skin pain and can handle hot food, Daily Mail reported.据英国《每日邮报》报道,丹麦科学家的研究显示,红头发的人对于寒冷更加敏感,也更容易牙疼。但他们还发现,红头发的人对于皮肤上的疼痛不怎么敏感,且不怕食物烫手。Professor Lars Arendt-Nielsen, one of the researchers, said: ;Our tests showed that redheads are less sensitive to this particular type of pain. They react less to pressure close to the injected area, or to a pinprick. They seem to be a bit better protected, and that is a really interesting finding.;研究人员拉斯;阿里蒂逖说:;测试显示,红头发的人对于这种特别的疼痛不太敏感。他们对于注射处近旁的压力或者针刺的反应不太强烈,就好像他们被保护的很好一样。这个发现真是太有意思了。;It is estimated that 2 percent of the world#39;s population is redheaded. 据估计,全世界有2%的人拥有红色的头发。 /201203/174247重庆男性优生优育检查

重庆爱德华预约挂号重庆无痛人流手术哪家医院最好的For those who know former New York Mayor Mike Bloomberg, it’s hard to view his move to reclaim the reins of his business empire, publicly unveiled late yesterday, as anything but inevitable.最近,纽约前任市长迈克尔o布隆伯格对外宣称将重掌其商业帝国。对于了解布隆伯格的人来说,他的回归是必然的。Even when he had a big city to run, the billionaire remained intimately involved in the affairs of his privately owned data-and-media powerhouse, as Fortune’scoverage of Bloomberg LP last year made clear.《财富》(Fortune)杂志去年对彭(Bloomberg LP)公司的报道明确显示,即便他在担任纽约市市长时,这位亿万富翁也一直在密切地参与管理彭的各种事务。彭是布隆伯格私人持有的数据与新闻媒体集团。On several occasions, the then-mayor showed up at Bloomberg headquarters after hours for business meetings—including a presentation on a redesign of Bloomberg’s website held during a blizzard. He monitored the company from his Bloomberg terminal at City Hall. And he received weekly briefings from Dan Doctoroff, his handpicked CEO.在多个场合中,时任纽约市长的布隆伯格会在下班后出现在彭公司总部,参加公司的业务会议,其中包括彭网站新设计展示的会议,而且当时正值暴风雪天气。他还从位于纽约市政大楼的彭终端跟进公司事务。布隆伯格钦点的首席执行官董德融每周都会向他汇报公司情况。So despite years of public declarations by both Bloomberg and Doctoroff that it would never happen, it hardly comes as a shock that Mike (as he is known at Bloomberg LP) is reassuming command of his business at the end of 2014, just under a year after leaving office. His previous plan had been to devote the majority of his time to his extensive philanthropic activities.因此,尽管布隆伯格和董德融多年来一直对外宣称布隆伯格不会重回公司,但当布隆伯格(彭员工亲切地称他为迈克)将于2014年年底重掌公司的消息传出时,外界对此并不感到惊讶,而这离他离任市长一职还不到一年。他此前的计划是将大部分时间用于开展广泛的慈善事业。The odd man out, of course, is Doctoroff, 56, the former deputy mayor who has been running Bloomberg LP since 2008. That wasn’t an easy task. Even while Mike—who owns more than 80% of the business—was at City Hall, he loomed over everything at Bloomberg LP. “People live there in the shadow of Mike,” former HR chief Melinda Wolfe told Fortune last year. “There’s a constant questioning: What would Mike do?”56岁的董德融便理所当然地成为了出局之人,这位前任纽约副市长自2008年便一直掌管彭。这并不是件容易的事。即便在担任市长期间,布隆伯格(持有彭超过80%的股份)一直在彭幕后关注着公司的大小事务。彭前任人力资源总监梅琳达o伍尔夫去年对《财富》杂志称:“员工时刻能感受到布隆伯格在公司的影子。遇到问题时,人们总是会问:要是迈克会怎么做?”That reality—along with the presence of powerful sacred cows inside the company, such as news chief Matt Winkler and terminal boss Tom Secunda—created a management nightmare for Doctoroff. He labored to change Bloomberg’s eccentric, Mike-shaped culture, starting new businesses and reining in costs in the face of changing times and slowing terminal sales.此外,公司还有大佬级人物的存在,例如新闻业务负责人马特o温科勒和终端业务掌门汤姆o瑟昆达。这一切对董德融而言无异于一场管理噩梦。董德融一直在努力地改变彭古怪的、由布隆伯格建立起来的企业文化,并在时代不断变化和终端业务销售放缓的情况下创建新业务、控制成本。Bloomberg remains highly profitable and kept growing, with revenues expected to reach billion for 2014. But with Mike back on the premises—and constitutionally unable to play the role of second banana—the situation quickly became untenable.彭的盈利能力依然强劲,而且处于上升状态,其2014年营收有望达到90亿美元。但是随着布隆伯格的回归,并且鉴于他不可能在公司里屈居他人之下,这一局面很快发生了变化。“Mike is kind of like God at the company,” Doctoroff explained on Wednesday, sitting with Bloomberg at a New York coffee shop, to Andrew Ross Sorkin of the New York Times. “He created the universe. He issued the Ten Commandments and then he disappeared. And then he came back. You have to understand that when God comes back, things are going to be different. When God reappeared, people defer.” (Through a spokesman, Bloomberg and Doctoroff both declined interviews.)最近,董德融在纽约一间咖啡馆(在座的还有布隆伯格)向《纽约时报》(New York Times)记者安德鲁o罗斯o索金解释道:“迈克在公司就像上帝一样。他创建了宇宙,发布了十诫,然后消失了。现在又回来了。人们有必要意识到,一旦上帝回归,事情就会发生变化。当上帝重新出现时,人们就会变得言听计从。”(布隆伯格和董德融通过发言人拒绝了《财富》杂志的采访。)So what does this reappearance mean for the business—and the world?因此布隆伯格重返彭对于该公司和世界意味着什么呢?Bloomberg LP’s lavish profits are driven by subscriptions to its financial-data terminals—the count is now 321,000—which cost ,000 a year apiece. But its operations also include a huge news service, Bloomberg BusinessWeek, and a TV financial-news operation—all big money-losers.彭丰厚的利润得益于其金融数据终端业务。该业务的用户数量目前达到了32.1万,每位用户年费为2.1万美元。彭的业务还包括一个庞大的新闻务部门、彭《商业周刊》(BusinessWeek)以及电视金融新闻业务,但这些业务都处于严重亏损中。Doctoroff had moved to diversify the company, starting new businesses and installing traditional corporate management systems and controls. Yesterday, Bloomberg told the Times he didn’t expect to shift direction. “The plan that we have is the plan we should execute,” he said.董德融此前实施了业务多元化战略,创办了新的业务并推行了传统的企业管理制度和管控。昨天,布隆伯格对《纽约时报》表示,他并不打算改变这一发展方向。他说:“我们现有的计划就是我们应该执行的计划。”But it’s hard to imagine that the new boss (same as the old boss) reclaimed his post simply to stay the course. In his previous incarnation as CEO, Bloomberg focused almost single-mindedly on increasing the number of terminals sold, trusted his gut, hated meetings, never laid anyone off, and didn’t worry about spending.但是人们很难想象新掌门(与他自己之前担任该职务时一样)在接任后会纯粹地沿着这条道路继续走下去。在他此前担任首席执行官时,布隆伯格几乎只专注于提升终端销售业绩,凭直觉做事,讨厌会议,从来不裁员而且对于开也不在乎。Mike, who now occupies a fifth-floor desk at the company’s lavish Lexington Avenue headquarters, has returned to a business three times the size of the one he last ran in 2001, with 16,000 employees. It’s hard to manage exactly the same way, and Bloomberg faces fresh challenges to its lucrative terminal franchise.布隆伯格目前的办公室位于公司来克星顿大街豪华总部的五楼。他回归后所掌管的业务是其在2001年卸任时公司规模的3倍,并拥有1.6万名员工。用同样的方式进行管理是很困难的,而且布隆伯格在其利润丰厚的终端业务方面也面临着新挑战。But, at 72, his management approach—and passions—seem unlikely to change. As mayor, he launched a string of crusades. Upon leaving office, he declared his intention to focus on philanthropy—Forbes places his wealth at billion—as a way to continue his public-policy activism, which includes supporting gun-control and anti-smoking efforts.然而,尽管已是72岁高龄,但他的管理方式和热情似乎不大可能会发生变化。在担任纽约市长的时候,他曾推出了一系列改革举措。在离任市长职务时,他宣布打算把主要精力放在慈善事业上(《福布斯》杂志估计他拥有330亿美元的资产),作为延续其公共政策行动主义的一种方式,其中包括持管制和反对吸烟的努力。Now that he’s again running Bloomberg LP, with an array of powerful platforms at his disposal, expect Mike Bloomberg to remain an unconventional CEO, focused far more on amplifying his voice and boosting his influence than on the mundane business of making money.既然他已重新执掌彭公司,而且拥有一系列强大的平台供其配,人们预计迈克尔o布隆伯格仍将是一位不同寻常的首席执行官。对于他来说,壮大声势和提升影响力也许远比赚钱这种世俗的事重要得多。 /201409/327317重庆医科大学附属第一医院查激素For a Chinese solar-equipment maker to default may seem like a rare sign of consolidation in an overcrowded sector. Yet don#39;t expect new light to shine on this industry.中国光伏设备制造商上海超日太阳能科技股份有限公司(Shanghai Chaori Solar Energy Science amp; Technology Co. 简称:超日太阳)出现债务违约,这可能是产能过剩的中国光伏产业将进行整合的一个少见的信号。但先不要期待中国光伏产业会东山再起。Shanghai Chaori Solar has become the first company of any stripe to default in China#39;s domestic bond market. That it was a solar company underscores Beijing#39;s desire to instill some market discipline in a bloated sector fueled by local government-funded companies who have kept making panels despite plummeting prices in recent years. Chaori#39;s default comes after rival Suntech failed. Investors are now turning to another panel-maker, Baoding Tianwei, which this week reported a second year of losses, to see if officials will let it fail.超日太阳成为中国国内债券市场上第一家违约的公司。第一家发生债券违约的是光伏企业,这说明中国政府很想把市场约束机制引入到过度膨胀的光伏产业中。导致该产业过度臃肿的是那些由地方政府资助、不顾近年来的价格下跌持续生产光伏面板的公司。超日太阳债务违约是在其竞争对手尚德太阳能(Suntech)破产之后发生的。现在投资者关注点转向另外一家面板制造商保定天威保变电气股份有限公司(Baoding Tianwei Baobian Electric Co., 600550.SH, 简称:天威保变),该公司本周公布连续第二年出现亏损。投资者想看看中国官方是否会让这家公司破产。This consolidation is partly why panel prices stabilized last year, says CLSA#39;s Charles Yonts. Higher demand also helped, as China alone doubled its purchases of panels.里昂券(亚洲)(CLSA)的Charles Yonts表示,这种行业整合就是去年光伏面板价格企稳的一个原因。需求上升也起到了一定作用,仅中国的面板采购量就增加了一倍。The problem is prices may not rebound. Manufacturers are investing again, with leading panel-makers planning to increase supply by roughly 30% this year, according to NPD Solarbuzz. Global panel-making capacity should be roughly 60 gigawatts in 2014, more than two-thirds in China, the European Photovoltaic Industry Association forecast last year.但问题是价格可能不会反弹。制造商们又在投入资金,NPD Solarbuzz的数据显示,主要面板制造商计划今年增加30%左右的供应。欧洲光伏产业协会(European Photovoltaic Industry Association)去年预计,2014年全球光伏面板制造产能将达到大约60千兆瓦,其中超过三分之二的产能都在中国。That#39;s still too much, considering the world#39;s demand for new solar-generated power may just be 45 gigawatts in 2014, says Nomura. China now accounts for 30% of global demand, according to Mr. Yonts--and it doesn#39;t help that starting in January, the government cut by 10% the above-market price it pays utility-size solar farms in the provinces that previously bought most of the panels.野村(Nomura)认为这个产能还是太大了,因为2014年全球的太阳能电力需求可能仅为45千兆瓦。Yonts称,目前中国占全球需求的30%。尽管从1月起,在之前光伏面板采购量最大的省份,成规模太阳能电场高于市场水平的上网电价将下调10%,但这也起不了太大作用。These farms are far from the regions that need power and burden the transmission network. China is instead offering incentives to build roof-top installations, except that#39;s easier planned than done. It#39;s tough to secure ownership rights to rooftops or arrange financing, says Frank Haugwitz, an independent solar energy consultant.这些电场远离需要电力供应的地区,承担着输电网络的负担。中国转而为屋顶太阳能提供激励措施,但说起来容易做起来难。独立太阳能咨询公司Frank Haugwitz表示,很难确定屋顶的所有权,也不好安排融资。Other big markets aren#39;t looking promising either. Germany is cutting subsidies and Japan may follow suit, while the U.S. has set up trade barriers against China.其他一些较大的市场化似乎也不乐观。德国正在削减补贴,日本可能也会紧随其后,而美国则针对中国设置了贸易壁垒。That could explain why panel prices are down 4.4% since November, according to PVinsights. This bodes ill for China#39;s panel survivors who should otherwise benefit from their competitors going under. Trina Solar and Jinko Solar, who just started returning to profitability after many quarters of losses, are among the biggest panel players.PVinsights认为,这就是为何面板价格自去年11月以来累计下跌4.4%的原因。这对中国幸存的面板制造商来说不是什么好兆头。如果价格不跌,这些公司本可以因竞争对手的破产而受益。天合光能有限公司(Trina Solar Ltd. ADS, TSL)和晶科能源(Jinko Solar)都在规模最大的太阳能面板企业之列。后者在经过多个季度的亏损之后刚刚恢复赢利。Consolidation will only continue if Beijing can force local governments to cut production--and give up the jobs that go with it. That#39;s a tough sell as China#39;s economic growth weakens.只有在中央政府迫使地方政府削减产能,并放弃该行业的一些就业的条件下,太阳能产业的整合才能继续。随着中国经济增长的放缓,这很难让人接受。 /201403/279785重庆市爱德华流产多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部