妇幼保健院不孕不育检查58资讯
时间:2017年10月23日 12:03:33

经典句型:It is very enjoyable to see opera here. 在这里看歌剧真是一种享受。A:The lighting and acoustics are first-class.甲:这里的灯光和音响都是一流的。B:It is very enjoyable to see opera here.乙:在这里看歌剧真是一种享受。A:But the fare is expensive.甲:但是票价太贵了。B:I think such a luxurious theater deserves it.乙:我想这样一个豪华的剧场是值得花钱的。经典句型:I like the atmosphere of the theater very much. 我非常喜欢这个剧场的氛围。A:Do you like the theater?甲:你喜欢这个剧场吗?B:I like the atmosphere of the theater very much. 乙:我非常喜欢这个剧场的氛围。 A:And the acoustics of the theater is very good.甲:并且这个剧场的音响也不错。句型讲解:acoustics是指“音响效果,音质”,atmosphere也是“气氛”的意思。如:atmosphere pressure大气压力,the somber atmosphere阴沉忧郁的气氛。 /201411/343658

Will: Hi! Im William. And heres... er well, something that looks a bit like Li, but kind of half-Li half-animal. Are you okay Li?威尔:大家好!我是威廉。这是……看起来很像李,可是一半是李,一半是动物。李,你还好吗?Li: Yes, I am very well, thank you.李:当然,我很好,谢谢你。Will: I dont mean to be rude, but... why have you got a large, bushy tail today?威尔:我无意冒犯,但是……你今天为什么带了个毛茸茸的长尾巴?Li: Well, it was an order from the boss.李:这是老板的命令。Will: The boss told you to come in with a tail?威尔:老板让你带着尾巴来?Li: Yes.李:对啊。Will: Right. But what about the bright, sparkling glitter around your eyes?威尔:好吧。那你眼睛周围又亮又闪又是怎么回事?Li: Oh, that too. Dont you think it makes my eyes look lovely and bright?李:哦,这也是老板的命令。你不认为这让我的眼睛看起来又迷人又明亮吗?Will: Well, yes, they are kind of... dazzling.威尔:好吧,它们有点……让人眼花缭乱。Li: I think he will be pleased. Yesterday he wasnt pleased with me. He said I looked bored and tired. Its true I didnt get much work done, Id had a late night.李:我想老板肯定会高兴的。昨天他对我感到不满意。他说我看起来无精打采又很疲惫。这是事实,我有太多工作没有完成,我很晚才睡觉。Will: Right. So what will the tail and sparkly eyes do-make you work harder?威尔:好吧。那这尾巴和亮闪闪的眼睛能做什么,让你工作更努力吗?Li: Yes! Apparently!李:对啊!显然是的!Will: Li, Im not sure that the rest of the team will be able to concentrate with all of that fur and glitter in the office!威尔:李,你带着这毛茸茸的尾巴还有亮闪闪的眼睛,我不确定办公室里的其他同事还能不能专心工作!Li: Well, it was the bosss idea-not mine.李:可是这是老板的主意,又不是我的。Will: Li, what did he actually say when he asked you to do this?威尔:李,老板让你这么做的时候,他到底说了什么?Li: He said: Li, tomorrow I expect you to come in bright-eyed and bushy-tailed.李:他说:‘李,我希望你明天能精神饱满的来工作’。Will: Right. I hate to say this, but its just an expression.威尔:好吧。我真讨厌这么说,但是这其实是个表达方式。Li: What? Just an expression? Why does this keep happening to me?李:什么?这是一个表达方式?为什么这总发生在我身上?Will: Well, if youre bright-eyed and bushy-tailed, youre full of energy and enthusiasm. The boss didnt expect you to come in looking like some kind of squirrel on its way to the Oscars.威尔:嗯,这个短语的意思是,充满能量和热情。老板并不是希望你打扮成松鼠一样去参加奥斯卡颁奖礼。Li: Oh.李:哦。Will: He just wanted you to be a bit more motivated and energetic.威尔:他只是希望你更积极,更有活力。Li: Oh no, Im never going to be able to get this tail off-I put so much glue on it. Everyone will laugh at me!李:哦不,我没办法把这个尾巴拿下来了,我粘了太多的胶水了。所有人都会嘲笑我的!Will: Maybe. Here are some examples:威尔:可能吧。来看些例子:Wow, look at you, all bright-eyed and bushy-tailed! It looks like youre y for action!哇,看看你,真是精神焕发啊!看起来你已经准备行动了!After the summer holidays, the children returned to school bright-eyed and bushy-tailed.暑假之后,孩子们精神饱满地回到学校上课。Li: Oh Will, what will people say when they look at my tail?李:威尔,人们看到我的尾巴会怎么说?Will: Theyll probably just start feeding you nuts.威尔:他们可能会喂你吃坚果。Li: Oh! This is terrible!李:哦!这太糟糕了!Will: Or maybe acorns.威尔:或者喂你吃橡树果。Li: What shall I do?李:我该怎么办?Will: Well I wouldnt eat the acorns, but theres nothing wrong with nuts.威尔:我不会吃橡树果的,不过坚果倒是可以接受。Li: Will, help me! Pull this tail, please, pull!李:威尔,帮帮我!请帮我把这个尾巴拉下来!Will: Okay. Come on! Come on, silly tail!威尔:好的。来吧!来吧,这愚蠢的尾巴!Li: Its all the bosss fault!李:这都是老板的错! /201405/297924

在大选年里新闻界时常爱用一些习惯用语来报道选举形势的发展。今天再谈两个常会用到的习惯用语。例如,在最近一份华盛顿的报纸上有这样一个大标题: Candidates Duke it out over Fuel。这里的fuel指汽车燃料: 汽油,而candidates是指总统侯选人。这个标题包括这样一个习惯用语: duke it out。 Duke这个词通常作名词用,意思是公爵或者大公。它在俚语中的意思是拳头。 Duke it out这个习惯用语里duke显然当动词用了,表示搏斗、打架,是说拳打脚踢、大打出手的肉搏。那么duke it out用在这个标题中究竟是什么意思呢?我们从标题下的文章报道了什么可以得到启发。这篇文章说的是2000年大选的两名主要总统侯选人 - 克林顿政府的付总统戈尔和得克萨斯州州长布什,在有关汽油的问题上发生争论;彼此都责怪对方该为近期内汽油价格飞涨负责。汽油价格直线上升在2000年夏天成了引发激烈争辩的政治问题,因为油价暴涨影响到千家万户的生活。这样一说,你也许对duke it out这个习惯用语的含义有点眉目了,是不是激烈争辩呢?我们再听听描述戈尔和小布什的争论的一段话,以便确切理解这个习惯用语。例句-1:The two really duked it out. Mr. Gore charged Mr. Bush with being too close to the oil companies, and Mr. Bush hit back by claiming that Mr. Gore wanted to give big oil a huge tax break.戈尔指责小布什跟石油公司的关系过于密切,而小布什也反击戈尔,声称戈尔想要给与大石油公司巨额免税优惠。可见他俩在各不相让地争辩究竟是谁跟石油公司有特殊关系,是谁在纵容石油公司抬高油价。所以duke it out这个习惯用语在这儿的意思是进行唇舌剑的争辩。习惯用语duke it out虽然原先在俚语中的意思是拳打脚踢地搏斗,但是久而久之它不再指拳脚相对地打架了,而是说言词激烈的相互攻击和争辩。******只要汽油价格不下跌,戈尔和小布什有关汽油问题的相互攻击就会没完没了地继续下去。我们再来学个表示同样意思的习惯用语: come out swinging。 Swing这个词在这里是挥动的意思。Come out swinging和duke it out一样起初也用来指挥臂抡拳地搏斗。 Come out swinging最初起源于拳击比赛,有一种拳击选手很厉害,一出场就挥动双拳如同猛虎般地直扑对方,发动猛烈的进攻。人们把这种猛攻对方的拳击方式称为 come out swinging.然而习惯用语come out swinging逐渐地也像duke it out一样,不再指挥动双拳相斗,而用来说口头攻击了。在大选年里,当春天各州挑选民主党和共和党侯选人的初选结束以后,往往两党有一个政治斗争的相对平静阶段。这时候,两党的侯选人都乘机缓一口气,与此同时还要为自己筹集更多的竞选基金。然而这个相对平静阶段长得了吗?我们听听唐本森先生怎么说,注意他话里用了charge这个词的名词形式。名词 charge意思是攻击,而反击的英文是: counter-charge。例句-2:After the party conventions things heat up again. In September and October the candidates come out swinging with charges and counter-charges just about every day of the week.唐本森告诉我们: 在政党全国代表大会之后,形势又逐步加温,到了九十月间侯选人都毫不间断地大举声讨并回击对方。唐本森说的come out swinging显然是指进行猛烈的口头攻击。实际上九十月间不仅是注目白宫的侯选人在不遗余力地进行政治斗争。我们听听还有哪些人也发动猛烈的攻势:例句-3:The last two months before General Election Day the air waves will be heavy with politics. Politicians come out swinging contending for the seats in the House of Representatives and one-third of those in the Senate of the US Congress, plus positions in many state houses and state legislatures and mayors offices all over the country.他说,在大选日前的最后两个月政治空气浓厚。政界人士发动强烈攻势角逐国会众议院席位和三分之一的参议院席位,再加上全国各地许多州的众议院和参议院以及市长的位置也都是他们竞相争取的目标。 /201408/322000

5. A good climber would have professional climbing gear.登山好手要有一些专门的登山工具。还能这样说:To be a good climber, you need professional climbing gear.As a good climber, one should have professional mountaineering equipment.应用:hunting gear 打猎用具;party gear 宴会的衣;put into gear 开动机器;着手工作;gear up 挂快挡;加速6. Its not a difficult climb.这次攀登并不难。还能这样说:Climbing mountain is not so difficult.The mountain is not hard to conquer.谚语:Nothing is difficult to a man who wills.世上无难事,只怕有心人。7. We now set out to climb the mountain.这时我们开始爬山。还能这样说:Now we begin to climb the mountain.We start to go mountain-climbing.应用:get set 预备开始;set forth ones views 阐述己见;set by 把……搁在一旁;set free 释放;解放;set in ones attitude about 抱定自己对……的态度8. He dropped behind when we were climbing the mountain.我们爬山时,他掉队了。还能这样说:He logged behind our team when climbing the mountain.He dropped off when we climbed the mountain.应用:drop drinking 戒酒;drop a hint 暗示;drop sb. a line 给某人写封短信;drop with fatigue 累倒了;drop in on a friend 顺便走访朋友 /201311/264948


文章编辑: 妙手媒体
>>图片新闻