四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

重庆三峡中心医院妇科人流中华专家

2018年01月18日 05:48:38
来源:四川新闻网
美爱问

西南医院剖腹产怎么样The rumor mills are on the roll regarding the upcoming iPhone. We have seen a lot of leaks and rumors for the iPhone 8 and will continue to hear about it till the phone gets launched officially — probably sometime in September.现在,各种有关即将发布的新iPhone的流言可谓滚滚而来。我们已经看过许许多多关于iPhone 8的泄露和流言了,而且在它正式公布(大概是九月份的某个时候)之前还会继续听到更多的流言。A new leak reiterates what we aly expect to be packed into the device — the iPhone 8 could feature wireless charging.日前,一张新的泄露图重新确认了这款设备将会加入一项我们所期待的内容--iPhone 8可能会用上无线充电技术。The phone#39;s schematics, leaked via @OnLeaks show that the next iPhone could feature wireless charging. We can easily spot the rounded surface at the back of the device, indicating that there should be a conductive surface to charge the device.从OnLeaks公布的泄露示意图来看,下一代iPhone将会具备无线充电技术。我们能很容易地辩认出它背面那块圆形区域,指示的应该就是用来无线充电的区域。Apart from that, the schematics also shows that the two cameras on the back are placed vertically, with an LED flash sitting in middle of the two camera modules.此外,该示意图同样展示了背部的双摄像头是竖直排布的,而LED闪光灯放置在两个摄像头中间的位置。The bottom of the device confirms that we are not going to see a 3.5mm headphone jack in this iPhone as well — another sign of Apple#39;s continued courage.该设备的底部也实了这款iPhone同样不会具有3.5毫米耳机插口--这也是显示苹果仍很有勇气的另一个标志。The leaked image does not show the Apple touch ID module at the back of the device, as rumored earlier. This could mean that the company has found a solution to integrate Touch ID into the display itself, a significant achievement.该泄露图并没有显示出之前传言所说的Touch ID被放到了设备背面,这有可能说明他们解决了把Touch ID整合进屏幕里的问题,这可是个了不起的成就。Keeping with the trend, Apple is believed to remove the physical button from the iPhone#39;s front screen and will also extend the screen to the edges. It is also speculated that Apple could move away from the 16:9 display ratio.为了顺应潮流,人们相信苹果会把iPhone的正面物理按键去掉,并且会把屏幕扩展到边缘。此外有推测称,苹果会抛弃16:9的屏幕比例。According to reports, the iPhone 8 will mark the tenth-anniversary of the iPhone and will be accompanied alongside the iPhone 7s and iPhone 7s Plus. The Apple#39;s iPhone 7s and iPhone 7s Plus will bring minor hardware upgrades. All three iPhones are said to run iOS 11, which is expected to a prominent refresh as well.据报道,iPhone 8将会标志着iPhone十周年,同时iPhone 7s和iPhone 7s Plus也将会随之发布。苹果iPhone 7s和iPhone 7s Plus会带来少量的硬件升级。这三款iPhone都会运行iOS 11系统,该系统也很可能具有重大更新。 /201705/507662江北市好的不孕不育医院Chinese smartphone maker Vivo Mobile Communication Technology Co Ltd said it had signed a six-year deal with FIFA to sponsor the 2018 and 2022 World Cup.中国智能手机制造商vivo移动通信技术有限公司日前表示,vivo已经与国际足联签署了一份为期六年的协议,成为了2018年和2022年世界杯的赞助商。The sponsorship is the company#39;s latest attempt to expand its presence in overseas markets after it expanded to be the third-biggest smartphone seller in China.这次赞助是该公司在扩张成为中国第三大智能手机卖家之后,在扩大其海外市场业务上的最新尝试。As FIFA#39;s official smartphone brand, Vivo will sponsor the FIFA World Cup as well as the FIFA Confederations Cup until 2022.作为FIFA的官方智能手机品牌,直到2022年,vivo都将赞助FIFA世界杯以及FIFA联合会杯。The 2018 World Cup will be held in Russia, with the 2022 event to be held in Qatar.2018年世界杯将在俄罗斯举行,而2022年世界杯则将在卡塔尔举行。The Financial Times ed people familiar with the matter as saying that the deal cost around 400 million euros (9.6 million), but Vivo denied the figure to China Daily.《金融时报》引用业内人士的说法称,vivo这次的赞助费约为4亿欧元(4.466亿美元),但vivo随后向《中国日报》否认了该数字。Under the deal, Vivo will roll out a customized FIFA World Cup phone to appeal to global fans. Its logo will also appear during every match on pitch advertising boards, tickets, media releases and other key promotional platforms.根据协议,vivo将推出定制的FIFA世界杯手机来吸引全球粉丝。它的标志也将出现在每场比赛的广告牌、球票、媒体出版物和其他重要的推广平台上。;Soccer is a sport full of passion and moments of wonder, creating happiness for millions of people,; said Ni Xudong, executive vice-president of Vivo. ;The spirit of soccer is about constant progress. Vivo hopes to strongly associate itself with that spirit.;vivo的执行副总裁倪旭东表示:“足球是一项充满和奇迹的运动,为数百万人创造了幸福。足球精神在于不断进步,vivo希望能将自己与这种精神紧密结合在一起。” /201706/513475巴南不育不孕专业医院

重庆市肿瘤医院收费好不好万州照影检查哪里好South Korean teacher, Kim Jeong-min was at Narita Airport in Japan this month when he watched a television news report that Samsung Electronics’s Galaxy Note 7 smartphone was banned on airplanes because it was prone to catching fire.韩国首尔——本月,前韩国教师金正民(Kim Jeong-min,音)在日本成田机场(Narita Airport)看到电视新闻报道称,三星电子(Samsung Electronics)的盖乐世Note 7智能手机(Galaxy Note 7)因容易起火而被禁止带上飞机。Mr. Kim, 58, said he had felt humiliated, as if the non-Koreans in the airport lounge were looking at him.58岁的金正民称,他感到羞愧,好像候机厅里的非韩国人都在看他。Though he does not own a Galaxy Note 7, his reaction was typical of the intense feelings South Koreans hold toward Samsung, the most dramatic corporate success story to emerge from the country’s transformation from a war-torn agrarian nation to a global economic powerhouse.虽然他没有盖乐世Note 7,但他的反应反映出韩国人对三星怀有的典型的强烈感情。三星是这个国家从遭战争破坏的农耕国家转变为全球经济强国过程中出现的最激动人心的商业成功故事。“Whether we like it or not, Samsung is to the global market what our national team is in the Olympics,” Mr. Kim said.“不管我们喜欢与否,三星在全球市场上相当于奥运会上的韩国代表团,”金正民说。Calling Samsung this country’s biggest and most profitable company hardly describes its special (but not always favorable) place in minds here. Some South Koreans say they live in the “Republic of Samsung.”称三星是韩国最大、最赚钱的公司还不足以描述它在韩国人民心中的特殊(但不总是受欢迎的)地位。有些韩国人说他们生活在“三星共和国”。Life can literally begin and end with Samsung: One can be born in a Samsung hospital; attend a Samsung university; honeymoon in a Samsung hotel; stock a Samsung-built apartment with Samsung appliances bought with a Samsung credit card; take children to Samsung amusement parks; and have one’s body, upon death, taken to a Samsung funeral center.一个韩国人的一生可能从头到尾都与三星有关系:他可能出生在三星的一家医院里;上了一所三星的大学;在三星的一家酒店里度蜜月;在三星建的公寓里装满用三星信用卡买的三星电器;带孩子去三星的游乐场;去世后,遗体被运往三星的一家殡仪馆。For South Koreans, the company’s progression from an assembler of clunky transistor radio sets to the world’s leading producer of flat-panel television sets, computer chips and smartphones is a source of national pride. Last year, Samsung accounted for 20 percent of South Korea’s 7 billion in exports. That pride was dented, and economic unease deepened, when Samsung recalled more than three million Note 7 smartphones globally and decided not to produce any more because some devices heated up and burst into flames.对韩国人来说,这家公司从一个装配笨重晶体管收音机的工厂发展成为生产平板电视、电脑芯片和智能手机的世界领先企业是该国的一个骄傲。去年,三星的出口额占韩国5270亿美元的总出口额的20%。因有些设备过热并起火,三星在全球召回300多万部Note 7智能手机,并决定不再生产这款手机,这让韩国人的荣誉感受到伤害,并加深了他们对经济的不安感觉。“This is not just Samsung’s trouble. It’s trouble for the entire economy,” the opposition leader Moon Jae-in, a potential contender in next year’s presidential election, said this month, referring to the Note 7 crisis. “Because people take pride in Samsung as a brand representing South Korea, it is their trouble, too.”“这不只是三星的麻烦。它是整个经济的麻烦,”本月,反对党领导人文在寅(Moon Jae-in) 在提起Note 7的危机时表示。他是明年总统大选的一个潜在竞争者。“因为人们认为三星代表着韩国,为它感到骄傲,所以这也是他们的麻烦。”On Thursday, President Park Geun-hye voiced concern about the Galaxy Note 7 recall’s impact on exports. The economy has taken recent hits from rising unemployment rates and the bankruptcy of Hanjin, a major shipping company. Its shipyards, among the world’s largest, are laying off thousands after posting huge losses because of shrinking orders and competition from lower-cost rivals in China.周四,朴槿惠总统(Park Geun-hye)就盖乐世Note 7的召回对出口的影响表示担忧。最近,该国经济已经因为失业率上升和大型船运公司韩进(Hanjin)的破产而受到打击。该国的造船厂跻身世界最大造船厂之列,但是由于订单减少以及来自中国的低成本对手的竞争,它们出现巨额亏损,导致数以千计的员工下岗。Samsung is the best-known brand name South Korea has ever produced, ranking seventh in the 100 best global brands compiled by Interbrand, a brand consultancy. Its Galaxy smartphones have lifted its — and by extension South Korea’s — high-tech image more than any other Korean product.到目前为止,三星是韩国最著名的品牌,在品牌咨询公司Interbrand选出的全球最佳品牌100强中,三星排名第七。盖乐世智能手机在提升该公司以及该国的高科技形象方面做出了超过其他任何韩国产品的贡献。Having aly overtaken Sony and other Japanese companies it once mimicked, Samsung has grown powerful enough to challenge Apple, an icon of American innovation.三星已经超越它曾经模仿的索尼(Sony)等日本公司,变得非常强大,足以挑战美国创新能力的标志苹果公司(Apple)。To many South Koreans, the Note 7 recall, the biggest ever in the mobile phone industry, is just another painful lesson for Samsung to learn from and pay for — the recall is estimated to cost it .2 billion — in its quest to dominate yet another industry.对很多韩国人来说,Note7的召回只是三星努力在另一个行业占据主导地位的过程中吸取的沉痛教训和付出的沉重代价。此次是手机行业最大规模的召回行动,成本估计高达62亿美元。“All manufacturing companies, including the American and Japanese, make mistakes,” said Park Bo-yeon, 29, who was recently browsing in a handset shop in downtown Seoul where a notice urged customers to hand in Note 7s. “What matters is whether you can learn from them and move on. Samsung always has.”“所有的制造企业,包括美国和日本的,都犯过错误,”29岁的朴宝妍(Park Bo-yeon,音)说。前不久,她在首尔市中心一家手机店里浏览商品。店里贴了一个提示,敦促顾客交回Note 7。“重要的是,是否能够吸取教训,继续前进。三星总能做到这一点。”Ms. Park suspected that the Note 7 fiasco had been overblown by the American news media, which she said looked down on Samsung. She said she was disappointed that Samsung had failed to explain why some Note 7s heated up and caught fire. But she was equally impressed by Samsung’s “courageous decision to terminate the Note 7 before anyone died.”朴宝妍怀疑,美国新闻媒体因为瞧不起三星,过分渲染了Note 7的此次惨败。她说自己对三星没有解释有些Note 7过热并起火的原因感到失望。不过,她也同样很佩三星“在没有出现死亡案例之前决定终止生产Note 7的勇气”。Among South Koreans, though, the name Samsung also evokes greed and secrecy. They often describe the company as a predator that makes profits not so much through innovation as by ruthlessly squeezing its numerous domestic parts suppliers.不过在韩国人眼中,三星这个名字也代表着贪婪和诡秘。他们经常把这个公司形容为掠夺者,它不仅是通过创新获利,更多的是通过无情地压榨国内的众多零件供应商。And Samsung has never shaken off its image as an imitator, though a highly efficient one. (Last year, it was ordered to pay 8 million in damages to Apple for infringing on its iPhone design patents, a case that is now at the ed States Supreme Court.)而且三星从未摆脱模仿者的形象,虽然它是一个非常高效的模仿者(去年,因侵权使用iPhone的设计专利,三星被勒令向苹果赔偿5.48亿美元的损失,目前该案正在美国最高法院审理)。The Note 7 disaster raised more doubt about Samsung’s reputation. It also reminded South Koreans that their export-driven economy depended so heavily on Samsung and a handful of other family-controlled conglomerates, or chaebol, that they often feel it is held hostage to them.Note 7的灾难加深了人们对三星声誉的质疑,也让韩国人再次想到,他们以出口驱动的经济十分强烈地依赖于三星和其他少数几个由家族控制的企业集团(又叫财团),他们经常觉得韩国遭受了这些财团绑架。“The saying that Samsung’s good and bad luck is our country’s good and bad luck is propaganda manufactured by Samsung and media and politicians beholden to it,” said Kim Sang-gyun, 32, who was visiting the same shop as Ms. Park. “Why should I worry about Samsung’s trouble unless I owned a Samsung share or Note 7? And I don’t.”“三星的命运就是我们国家的命运——这是三星以及受惠于它的媒体和政客们宣传出来的,”32岁的金尚坤(Kim Sang-gyun,音)说。和朴宝妍一样,他也是那家手机店的顾客。“如果我没有持有三星的股票或拥有一部Note 7,我为什么要担心三星的麻烦?我不担心。”Samsung is the most successful among the chaebol, which spearheaded South Korea’s industrialization by copying foreign competitors’ products but making them cheaper, better and faster.三星是韩国最成功的财团,它通过仿造外国竞争者的产品并生产出更便宜、更好用、速度更快的产品而领导韩国的工业化进程。China is now using the same model to threaten South Korea in the industries it has dominated through the “fast follower” strategy: shipbuilding, semiconductor and smartphones. South Korea sees itself as in a constant race to catch up with innovators like Apple while struggling to keep a step ahead of Chinese rivals.现在,在韩国通过“快速模仿”战略占据主导地位的行业,中国在以同样的模式威胁韩国,比如在造船、半导体和智能手机领域。韩国认为自己在不断追赶苹果等创新者,同时努力领先于来自中国的对手们。The Note 7 humiliation left many South Koreans wondering whether Samsung — and South Korea in general — is stumbling in that race.Note 7的耻辱让很多韩国人担心,三星以及整个韩国正在那场竞赛中遭遇重挫。“They say Samsung is the strongest among our country’s businesses,” said Mr. Kim, the former teacher. “That’s why its Note 7 failure worries me. It kind of shows our limit.”“他们说三星是我们国家最强大的公司,”曾担任教师的金正民说,“这是Note 7的失败让我担心的原因。它似乎显示出我们的局限性。” /201610/473748When diners ask for the bill in an urban Chinese restaurant, they are more likely to reach for their mobile phones than their wallets.在中国城市的餐馆里,当食客买单的时候,他们更可能拿出手机而非钱包去结账。This reflects the rapid sp of mobile payment platforms, which are pushing urban China towards becoming a cashless society, leapfrogging credit cards in the process.这反映出移动付平台的快速扩张,它们正在推动中国城市跳过以信用卡付为主的阶段,迈向无现金社会。In a survey of 1,000 urban consumers conducted by FT Confidential Research, a unit of the Financial Times, 98.3 per cent of respondents said they had used mobile payment platforms over the past three months, with little difference across city tier, age group or income level.英国《金融时报》旗下研究务部门“投资参考”(FT Confidential Research)对1000名城市消费者展开的调查显示,98.3%的受访者表示他们在过去3个月里用过移动付平台,这个比例在不同级别城市、年龄区间或收入水平的受访者中相差不大。Alibaba’s Alipay was the most frequently used payment platform, cited by 79.5 per cent of respondents, as the first chart shows.如第一张图表所示,阿里巴巴(Alibaba)旗下的付宝(Alipay)是最多消费者经常使用的付手段——有79.5%的受访者选择了这一选项。That is a far greater proportion than those who said they most regularly used credit cards (45.5 per cent), debit cards (30 per cent) or even cash (79 per cent).这个比例远高于表示自己经常使用信用卡(45.5%)或借记卡(30%)的受访者的比例,甚至高于表示自己经常使用现金的受访者的比例(79%)。Alipay’s chief rival Tenpay, owned by Tencent, was cited by 26 per cent of respondents. Just 0.3 per cent said they used Apple Pay.选择了财付通(Tenpay)的受访者比例为26%。财付通是腾讯(Tencent)旗下的付平台,是付宝的主要竞争对手。只有0.3%的受访者表示自己经常使用Apple Pay。Alipay’s dominance is nationwide, selected by 79.3 per cent of respondents in first-tier cities, 80.2 per cent in second-tier cities and 79 per cent in third-tier cities. It was 5.9 percentage points more popular than cash in first-tier cities, though narrowly lost out in second and third tiers.付宝在全国范围内占据主导地位,一线城市选择付宝的受访者比例是79.3%,二线城市和三线城市的这个比例分别为80.2%和79%。在一线城市,选择付宝的受访者比例比选择现金的比例还高5.9个百分点,尽管在二三线城市,选择付宝的受访者比例略低于选择现金的比例。The rapid adoption of such platforms means credit cards may never gain traction in China. Credit card penetration fell to 0.29 per person at the end of last year, after peaking at 0.34 at the end of 2014, according to central bank data.此类平台的迅速普及,意味着信用卡在中国可能永远不会迎来势如破竹的发展。央行数据显示,信用卡普及率在2014年底达到每人0.34张的峰值以后,于去年年底下降至每人0.29张。The number of users of mobile payment platform grew 64.5 per cent in that time to 357.7m.移动付平台的用户数量同期增长64.5%,至3.577亿人。Respondents said they most often used them for payments in supermarkets and shopping malls, but they are also popular for paying utilities, ordering food, buying travel tickets or eating out, as the second chart shows.如第二张图表所示,受访者表示,他们最常使用移动付平台的地方是超市和商场,但他们也喜欢使用移动付平台缴纳公用事业费、订餐、买机票和火车票、外出就餐时付餐费。Unsurprisingly, the younger the respondent, the more likely they were to have adopted this relatively young technology: only 56.1 per cent of respondents aged 35 or older said they prefer making mobile payments to paying via PC, even though almost all owned smartphones. In contrast, 88 per cent of 18 to 24-year-olds preferred paying via their mobile device.并不令人意外的是,受访者越年轻,就越有可能已经接受这种相对较新的技术:在35岁以上的受访者当中,只有56.1%表示他们倾向于使用移动设备而非个人电脑付,即便几乎所有受访者都有智能手机。相比之下,在18岁至24岁的受访者当中,88%的人更喜欢通过移动设备付。Mobile platforms are now trying to move beyond a simple scan of a QR code for a retail transaction. Taking advantage of the big data resources of their parent companies, they are expanding into consumer finance, some with a view to challenging the traditional banks.移动平台已经不满足于提供扫描二维码的零售交易付务,现在正在努力拓展其他业务。通过利用母公司的庞大的数据资源,它们进入了消费金融领域,一些还有意挑战传统的。The central government has given its blessing. Tencent’s WeBank was launched at the start of last year by Premier Li Keqiang, who approved its first loan in a PR stunt designed to signal Beijing’s determination to increase financing support for underserved parts of the economy.中国政府做出了持的表态。去年年初,李克强考察腾讯旗下的微众(WeBank),见了该行发放首笔贷款——这场公关秀旨在暗示中国政府决心加大对扶持不足的经济部门的融资持。The take-up has not been entirely smooth, however. The new online banks have not overcome a central bank regulatory hurdle to become deposit-taking institutions, which requires in-person verification of an account holder’s identity.然而,移动平台进军消费金融的努力并不是特别顺利。新的网络并未克央行监管障碍,成为吸收存款的金融机构——央行要求存款的金融机构现场确认账户持有人的身份。Predictably, China’s big banks are refusing to co-operate with the upstarts, limiting the range of services they are able to offer. The head of WeBank lasted just 10 months before resigning in September last year.意料之中的是,中国的大拒绝与这些后起之秀合作,限制了后者能够提供的务范围。去年9月,时任微众行长辞职,距其上任才10个月时间。Regulators have cause to be nervous. The proliferation of online financial services in China has brought with it a wave of under-regulated lending practices and outright fraud.监管机构有理由感到担忧。中国互联网金融务的迅速扩张带来了一波监管不足的借贷活动和彻头彻尾的欺诈活动。On the other hand, China’s banks, particularly the big four state lenders, are known to fiercely guard their turf.另一方面,中国的(尤其是四大)以激烈捍卫自己的地盘而著称。Both regulators and China’s well-entrenched banks will need to adapt if these online lenders are to succeed. As is so often the case with new technologies in the Chinese economy, mobile payment platforms have grown despite, rather than because of, the government and state companies.要让那些互联网取得成功,监管机构和中国根基深厚的都需要做出调整。中国经济中的新技术往往都是顶着政府和国企的阻力、而不是在它们的帮助下发展起来的——移动付平台的情况就是如此。Even the act of paying for dinner ends with a reminder of how far the state needs to come.即便是付晚餐账单这件事最后也给人们提了个醒:政府要走的路还很长。Having effortlessly used their mobiles to settle the bill, diners still need to wait for a machine to slowly print out the all-important fapiao, the official, government-issued invoice used to record taxable transactions in the economy.在不费吹灰之力用手机买完单之后,食客仍需要等待机器缓慢地打印出重要的正规发票——由政府发行,用来记录经济中的计税交易。 /201606/448012重庆最专业妇科医院Mark Zuckerberg, the chief executive of Facebook, and Dr. Priscilla Chan, a pediatrician who is his wife, said Wednesday that they had hired James H. Shelton III, a former deputy secretary of the ed States Department of Education, to oversee their efforts in education, in the latest example of former federal officials who are taking up jobs in Silicon Valley.Facebook的首席执行官马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)与他的妻子,儿科医生普莉希拉·陈(Priscilla Chan)医生周三宣布,他们已雇用美国教育部前副部长詹姆斯·H·谢尔顿三世(James H. Shelton III),负责监督他们在教育方面所做的工作,这是前联邦官员在硅谷出任职务的最新例子。Mr. Shelton will lead the education component of the Chan Zuckerberg Initiative, which Mr. Zuckerberg and Dr. Chan announced they were creating last year for their philanthropic and social entrepreneurship endeavors. The education work is focused on customizing learning for students and addressing disparities.谢尔顿将领导“陈-扎克伯格行动”(Chan Zuckerberg Initiative)中针对教育的部分。“陈-扎克伯格行动”是扎克伯格与陈医生去年宣布,为慈善目的、以及履行社会企业家责任而成立的组织。该组织的教育工作关注学生的个性化学习与教育中的不平等问题。“When you think about philanthropy, the question is, ‘How can you be catalytic?’” Mr. Shelton said in a phone interview. “It’s a huge opportunity for transformational work.”“关于慈善,我们的问题是:‘该怎样发挥催化剂的作用?’”谢尔顿在电话采访中说。“这是促成工作向实际转换的巨大机会。”Mr. Shelton’s hiring is part of a stream of Washington officials going to work for tech titans. Among them are Jay Carney, a former White House press secretary, who is now senior vice president for corporate affairs at Amazon, and David Plouffe, a former senior adviser to President Obama who is chief adviser and a board member at Uber.谢尔顿此次受雇是华盛顿官员为技术巨头效力的潮流中的一例。他们当中还有前白宫新闻发言人杰伊·卡尼(Jay Carney),如今充当亚马逊全球企业事务高级副总裁;以及给奥巴马当过高级顾问的戴维·普洛夫(David Plouffe),如今在Uber担任首席顾问和董事会成员。The trend is more recent in education. Former federal education officials often used to enter politics or take up positions at universities and research groups.这股潮流最近集中在教育方面。以往,联邦教育官员们卸任后,经常从政或者在大学和研究机构任职。But in March, the Emerson Collective, an organization set up by Laurene Powell Jobs, the widow of Apple’s co-founder, Steve Jobs, said it had tapped Arne Duncan, the former education secretary, to lead an effort focused on young people in Chicago.但是,今年3月,苹果公司的联合创始人史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)的遗孀劳伦·鲍威尔·乔布斯(Laurene Powell Jobs)成立的Emerson Collective机构宣布,它聘用了前教育部长阿恩·邓肯(Arne Duncan)领导一项针对芝加哥年轻人的项目。The advent of nontraditional philanthropic vehicles seems to be drawing new interest from veteran education officials. Both the Emerson Collective and the Chan Zuckerberg Initiative are limited liability companies, an organizational structure that enables investing and advocacy, as well as philanthropy.这些非传统的慈善项目的出现似乎引起了资深教育官员们的新兴趣。Emerson Collective和陈-扎克伯格行动都是有限责任公司,这种组织结构可以做投资,可以做倡议性工作,也可以做慈善。“Silicon Valley traditionally has not played a huge role in education reform,” said Richard Culatta, a former director of the Office of Education Technology at the Department of Education and now chief innovation officer of the state of Rhode Island.“传统上,硅谷并不在教育改革中扮演重要角色,”教育部教育技术办公室前主任理查德·卡拉塔(Richard Culatta)说,他如今担任罗德岛州的首席创新官。He said the hiring of prominent education officials like Mr. Shelton, who is also a former executive at the Bill and Melinda Gates Foundation, and Mr. Duncan could herald new approaches to learning.谢尔顿曾经也是比尔与梅琳达·盖茨基金会(Bill and Melinda Gates Foundation)的执行官,卡拉塔说,聘用谢尔顿和邓肯这样的著名教育官员,可能会开创学习的新方式。“There could be huge impact from nontraditional organizations in really innovating in the field,” he said.“非传统组织可以对这个领域的真正创新带来巨大影响,”他说。In a Facebook post on Wednesday, Mr. Zuckerberg said the couple’s education initiative would focus on “personalized learning” — the idea of using various technologies to help students customize their educational pathways — and on addressing barriers to education like poverty and illness.扎克伯格周三在Facebook发表的帖子上说,他们夫妻二人的教育行动计划将关注“个性化学习”——采用不同的技术,来帮助学生定制自己的教育方案——以及应对贫穷和疾病等阻挠教育的障碍。“We set up the Chan Zuckerberg Initiative with the flexibility to support nonprofits, invest in companies and advocate for policies that will advance this mission,” Mr. Zuckerberg wrote. “We’ll build technology where it can help, and we believe in listening to and working closely with parents, teachers and students to understand the specific needs of the communities we’re working in.”“我们成立的陈-扎克伯格行动是非常灵活的,可以持非盈利机构、对公司进行投资,或游说制定对这项任务有利的政策,”扎克伯格写道。“在需要技术的地方,我们会研发新技术,我们也相信,通过聆听父母、教师与学生们的声音,与他们密切合作,可以了解我们所工作的社区的具体需求。”The couple are aly involved in a variety of education endeavors. They donated 0 million to schools in Newark, and they have pledged 0 million to schools in the San Francisco Bay Area.扎克伯格夫妇已经参与了一系列教育行动。他们曾向纽瓦克的若干学校捐赠过1亿美元,还承诺向旧金山湾区的学校捐款1.2亿美元。They have donated million to EducationSuperHighway, a nonprofit group dedicated to increasing broadband access for schools nationwide. They have also invested million in AltSchool, a network of private schools.他们为“教育高速公路”(EducationSuperHighway)捐赠了2300万美元,这个非盈利组织致力于增加全国学校的宽带接入。他们还向私立学校网络AltSchool投资了1500万美元。Dr. Chan is also working on The Primary School, which takes a new approach to elementary schools. Scheduled to open this fall in East Palo Alto, Calif., it is a free private school that will provide health care and education for students and their families.普莉希拉·陈目前在“小学”(The Primary School)工作,它采用新方式进行小学教育。这所免费私立学校将于今年秋天在加利福尼亚东帕罗奥图开放,向学生与他们的家庭提供健康卫生务及教育。In a Facebook Live on Wednesday, Dr. Chan said that she recognized the role that teachers could play in shaping students’ futures.在周三的Facebook线上直播中,陈医生说,她明白教师在塑造学生的未来中扮演了怎样的角色。“Teachers were the first people who opened my eyes to what was possible in the world, and what was possible to me,” Dr. Chan said.“教师最早打开了我的眼界,让我认识到世界和自我的可能性,”她说。 /201605/441483万州妇幼保健院打胎一般要花多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部