首页>>娱乐>>滚动>>正文

西南医院做腹腔镜手术

2017年10月22日 10:39:15|来源:国际在线|编辑:排名指南
And unleashes one of those feared migrations on earth. The army ants are on the move. The engine of this merciless hunger are brute of 200,000 larva and their care takers, demanding 30 thousand corpses a day.地球上最令人担心之一的迁徙终于开始了。蚂蚁大军浩浩荡荡的出发了。动力的源泉是被饥饿无情缠身,这只军队由200,000只幼虫和管理者们组成,他们一天需要3万具尸体。The nursery lies at the heart of twitching shrubbing structure built almost entirely of the ants themselves. Long legs stuck together with tussle cores.蚂蚁独特的身体结构让他们与众不同。它们的长腿挤在一起。They are the scuffing bricks and moder of the nests. But they have been in one place for 3 weeks, ravaging the force floor from miles in all directions. Its time time to migrate.他们是搬运砖块与筑巢的专家。但他们曾在一个地方逗留三周,从各个方向肆虐着这个承重板。现在是时候迁徙了。In the darkness, they pull out of the nest. Porters carrying the precious larva. Theyre virtually all sisters,daughters of one queen.在黑暗中,他们倾巢而出。搬运工们携带宝贵的幼虫。女王把他们当作,女儿。They will migrate about 330 feet each night, be equivalent in human terms of a marathon.他们每晚迁移大约330英尺。相当人类的一场马拉松比赛。Death and virtually blind, they nonetheless communicate brilliantly through touch and complicated chemical signals.And now the message goes out to a big swag.虽然对他们来说四周一片死寂,几乎伸手不见五指,但他们通过触摸仍然能用复杂的化学信号出色的交流。现在的消息出去找一个大;黑货;。词语解释:1. Merciless a. 无情的2. Ravage v. 使荒芜,毁灭162919The National Association of Realtors reported that the sale of existing homes fell 8.6% in October as median home prices across the country plunged. Us housing market continues to deteriorate with both prices and sales humbling in November.Prices of existing homes are down more than 13% on average from just a year ago.that’s the biggest annual drops sionce record were started back in 1968,sales of existing homes fell 8.6% last month and new home sales fell just under 3%,the lowest level since 1991.Now just in home prices are down across all parts of the US,prices are falling more than 25% in the west,11% in Midwest 10% in the south,and northeast,which experienced a smaller round open prices saw prices remain relatively steady last month down 0.1%,but the hardest region,the median home in west of US,with 325,400 a year ago,today that same home is valued at 242,500 dollars, that’s the decline value almost 83,000 bucks.Now the top prices are creating by opportunity for Bulgen Hunters .The National Association of Realtors chief economist said last month roughly 45% of homes across the country were distressed properties.200812/59900

European Union Begins 2010 With New Look年终报道:欧盟排除障碍向前迈进It is holiday season in Brussels. Belgians and tourists stroll through Christmas markets that sell hot, spiced wine and Belgium's famous waffles. They pause before an enormous Christmas tree in the Grand Place, the central square of Brussels that is surrounded by elaborately decorated old "guildhalls."在布鲁塞尔,节日气氛很浓。比利时本地居民和来自其他国家的游客们都聚集在圣诞集市上,这里销售着温热的红酒、还有比利时有名的烧饼。布鲁塞尔市中心竖立着一棵巨大的圣诞树,很多人也在圣诞树这儿流连忘返。Profound changeThese old European rituals are taking place at a time of profound change in Europe. For the first time, Europeans have a permanent president of the European Union, former Belgian prime minister Herman Van Rompuy, who takes office on January 1. They have a new EU foreign policy chief and new EU commissioners, and after years of setbacks European governments finally ratified a pact called the Lisbon Treaty to bind the bloc together 这些庆祝圣诞节的活动和往年没有什么不同,不过,欧洲大陆的政治格局,在过去这一年里,却出现了很大的变化。比利时前首相赫尔曼.范龙佩被选为欧盟第一位常任主席,并将于一月一号正式上任。另外,欧盟外交政策新一届负责人以及欧盟委员会新一届成员,新年伊始,也都将走马上任。经过多年的协商之后,里斯本协定终于被纳入实施。Nowhere are the changes felt more keenly than in Brussels, the administrative center of the 27-member bloc. Angelo Callant, a Flemish speaking Belgian, says he supports the Lisbon Treaty and he is proud that a Belgian is the EU first president. 在欧盟总部布鲁塞尔,可以强烈地感觉到这些变化。来自比利时的名叫安哲罗.加兰特的游客说,他持里斯本协定,而且对欧盟第一位常任主席将由自己国家的前首相来出任,感到骄傲。"I am for a stronger Europe, so it is a good evolution now ... Europe has an important job in some issues. We need a stronger Europe for the economy and other things," Callant said.他说:“我赞成欧洲更强大,所以很高兴能往这方面发展。在一些问题上,欧洲能发挥很重要的作用。在经济发展和很多其他议题上,我们都需要一个强大的欧洲。”French tourist Jacques Tacquoi is also pro-European Union. As a businessman, Tacquoi says, having a European Union and the euro currency makes a difference. He says he feels more European than French. 来自法国的游客雅克.德库瓦也对欧盟表示赞成。他说,作为一名生意人,欧盟和欧元的存在,确实有好处。他认为自己首先是欧洲人,然后才是法国人。12/93143

600 Palestinian Police Deploy in Hebron巴勒斯坦当局在希伯伦部署警力 Israel is allowing the Palestinian Authority to extend its control of the West Bank. 以色列已允许巴勒斯坦当局扩展对约旦河西岸的控制。Nearly 600 Palestinian police deployed in the volatile West Bank town of Hebron. Commanders say the aim it to crack down on militants and criminals.  将近6百名巴勒斯坦警察向局面动荡的约旦河西岸希伯伦镇部署警力。指挥官表示,他们的行动目的是追捕激进分子和罪犯。Israel approved the deployment to strengthen Western-backed Palestinian President Mahmoud Abbas, both of whom want to curb the influence of the Islamic militant group Hamas.  以色列允许进行这项部署,是为了加强获西方持的巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯的力量。以色列和巴勒斯坦都希望压制伊斯兰激进团体哈马斯的势力。The group seized control of the Gaza Strip last year, routing Mr. Abbas's Fatah forces in a Palestinian civil war. Since then, Mr. Abbas has headed a more moderate government in the West Bank that is negotiating with Israel for the creation of a Palestinian state.  哈马斯去年在巴勒斯坦内战中击败了阿巴斯的法塔赫军队,从而取得了对加沙地带的控制。自此之后,阿巴斯就在约旦河西岸领导立场较为温和的政府,这个政府目前正与以色列就建造独立的巴勒斯坦国进行谈判。In Gaza, Hamas spokesman Fawzi Barhoum condemned the deployment of Palestinian police in Hebron. 在加沙,哈马斯发言人巴荷姆谴责巴勒斯坦警方进入希伯伦的部署行动。He accused Mr. Abbas of collaborating with Israel to crackdown on Hamas and the Palestinian resistance, while strengthening the Israeli occupation. 他指责阿巴斯和以色列合作镇压哈马斯和巴勒斯坦的反抗力量,使得以色列的占领更加巩固。Hebron is the West Bank's largest city and the third to be reinforced with Palestinian police loyal to President Abbas. 希伯伦是约旦河西岸的最大城市,也是效忠民族权力机构主席阿巴斯的巴勒斯坦警方所加强控制的第3个西岸城市。Israel still controls the Tomb of the Patriarchs, which is sacred to both Jews and Muslims, and the nearby Hebron Jewish settlement. The 500 settlers who live there are furious over the deployment. They say that in the past, Palestinian police have turned their weapons on the Jews. 以色列仍然控制著希伯伦族长坟墓。这个坟墓对于犹太人和穆斯林以及附近的犹太人定居点都是圣地,并且靠近希伯伦。居住在这个犹太人定居点的的5百名犹太人对于巴勒斯坦的警力的部署行动感到愤怒。他们说,过去,巴勒斯坦警察曾经把武器转过来对付犹太人。200810/54010

BLISS sps across Lalo’s face as his glossy black locks are blown dry by cooing stylists. Dogs big and small are beautified for 100 pesos (.70) in the back of a perspex-walled van run by Fluffy Shower, a mobile pet-salon that visits Mexico City’s posh neighbourhoods to apply shampoo and ribbons to upper-class animals. The sharpest dogs sport green, white and red jerseys to mark Independence Day on September 16th. Next month pet boutiques will sell Halloween pumpkin outfits and dainty witches’ hats.当宠物美容师一边哄着Lalo,一边吹干它乌黑亮丽的卷毛的时候,Lalo的脸上洋溢着幸福。在塑胶墙面的货车厢里,无论大还是小,美容费都是每只100比索(合约7.7美元)。这辆车是一家名叫Fluffy Shower的流动宠物沙龙的,现在正在墨西哥城的富裕地区巡游,出售高级宠物的香波和链条。最引人注目的穿着绿色、白色和红色的运动衫,在9月16日庆祝独立日。下个月宠物精品店还会推出万圣节南瓜装和精致的女巫帽。 Pet care is booming in emerging markets, as the growing middle class stops buying dogs for security (or dinner) and starts doting on them. Nowhere has the fashion taken off as quickly as in Latin America. In the past five years spending on pet food and knick-knacks has risen by 44%, to billion, according to Euromonitor, a market-research firm, which estimates that Chile has more pet dogs per person than any other country. Latin pets may be the world’s most fashionable. As Mexico’s rainy season tails off, dogs are stepping out of designer shoes to show off painted claws.中产阶级买不再是为了保卫或者食用,而是为了当作宠物,因此宠物保养在新兴国家市场正蓬勃发展。而这种时尚在拉丁美洲的发展是最快的。根据一家市场研究公司欧睿的调查,过去五年中,宠物食品和玩具的开销增长了44%,达到了110亿美元。该公司估计,智利是人均拥有宠物数量最多的国家。拉美的宠物应该是世界上最时尚的,随着墨西哥的雨季渐渐结束,们脱掉时尚鞋子,开始显摆它们的染色的爪子。Rising incomes allow Latinos to treat mutts as members of the family. More young people are living alone and putting off marriage, choosing pets for company instead. These “pet parents” indulge their animals as if they were children, says Emily Woon, Euromonitor’s pet-care supremo, who reports that Latin America has been the “star market” of recent years. Latinos are especially fond of dogs, which are costlier than cats, but superior in every respect. Whereas in Europe the dog- and cat-food markets are equal, in Latin America dog food outsells cat food by nearly six to one.随着收入的增加,拉美人渐渐把们当成家庭成员了。越拉越多的独身年轻人推迟婚姻,选择宠物作为自己的伴侣。欧睿宠物保养权威人士艾米丽·伍恩说,这些“宠物爸妈”们对宠物们溺爱地像自己的孩子一样。据她所说,近年来,拉美已经成了“明星市场”了。拉美人特别喜欢,尽管养比养猫要贵,但是在各方面都比养猫好。在欧洲,猫食品市场份额相等,但在拉美,粮的销售差不多是猫粮的六倍。There is room for growth. Many Latinos still feed their pets table scraps: three-quarters of Mexican hounds make do with leftover bits of burrito. Billboards around Mexico City’s parks urge owners to switch to Pedigree and other brands of delicious packaged pet food.这个市场还有扩大的空间。许多拉美人还是在用剩饭剩菜来喂宠物:四分之三的墨西哥猎犬都在吃墨西哥玉米煎饼的残渣。墨西哥城的公园里到处都是广告牌,力劝宠物的主人改用宝路或者其他名牌包装的可口宠物食品。Glitzy pet superstores, which account for more than a fifth of pet-product sales in America and Canada, barely exist south of the Rio Grande. The most popular outlets are still small, independent pet shops, which retain customers by offering credit. But the superstores will come. And when Latin animal-lovers can buy a full range of food, toys and veterinary services in one place, life could become even more luxurious for Mexico’s privileged pets.在美国和加拿大,琳琅满目的宠物超市占了宠物产品销售量的五分之一以上,而在格兰德河以南却十分罕见。最流行的经销店还是规模小、单独的宠物商店,并通过赊购来保留客户。但是大型超市还是会出现的,如果拉美的动物爱好者在同一个地方购买所有宠物食品、玩具和医用护理设备,那么墨西哥高级宠物们的生活将会更加奢华。 201110/156055

  • 健专家重庆哪里医院看妇科病最好
  • 云阳奉节巫山县妇科疾病哪家医院最好的
  • ask热点长寿输卵管通液
  • 重庆爱德华医院男科电话
  • 百姓共享重庆四维彩超医院排名优惠
  • 大渡口不孕不育诊疗医院
  • 重庆无痛摘环医护面诊重庆涪陵中心医院处女膜修复
  • 飞分享綦江不孕不育医院那家好
  • 重庆哪所医院治疗不孕不育好
  • 健专家重庆爱德华医院月经不调多少钱
  • 彭水苗族土家族自治县生孩子哪家好
  • 南川铜梁区生孩子那个地方好周互动大渡口治不孕症专科医院
  • 养心问答綦江专治不孕不育医院
  • 重庆爱德华怎么样
  • 重庆三峡中心医院百安分院取环费用搜医热点丰都县人民医院闭经痛经多少钱
  • 医苑新闻重庆阴唇美容多钱
  • 京东网合川男性孕前注意事项爱问常识
  • 重庆妇产医院哪家好
  • 69卫生重庆第二医院查激素安心晚报
  • 重庆省妇幼保健院做彩超多少钱
  • 重庆治疗不孕不育选大坪医院
  • 南岸妇科不孕医院
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端