旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

重庆市爱德华治疗阳痿多少钱安新闻

来源:快乐新闻    发布时间:2017年12月19日 00:47:41    编辑:admin         

It has emerged that Apple is storing some of its users#39; iCloud data on Google#39;s computer servers.近日有消息表示,苹果将在谷歌的电脑务器上储存一些用户的iCloud数据。Apple had previously acknowledged using Amazon Web Services (AWS) and Microsoft Azure#39;s rival cloud computing platforms in addition to its own data centres.苹果之前承认过除在其自身的数据中心以外,还使用亚马逊网络务器和微软Azure的云计算平台。The deal is a coup for Google, which lags behind Amazon and Microsoft in the market for powering third-parties#39; online services.这是谷歌的一大策略改变,因为其在第三方线上务器的市场较量中落后于亚马逊和微软。;The iCloud information is not at risk of being breached or otherwise observed by the ultimate owners of the platforms it resides on because of the very heavy encryption and partitioning technologies used,; commented Chris Green, a tech expert at the consultancy Lewis.来自刘易斯咨询的技术专家克里斯·格林对此道:“iCloud的信息没有受到被侵犯的危险,也不会被所在平台的终端拥有者看到,这要归功于非常严密的加密技术和分区技术。”The news site CRN was first to report the deal. It said Apple sealed the agreement with Google#39;s Cloud Platform division late last year. Both tech giants declined to comment, however the B was able to independently confirm the arrangement.CRN最先报道了这项交易。称苹果公司和谷歌云平台部门在去年年底达成了该协议。虽然两家科技巨头公司都拒绝给予,但是B确认了该协议确有发生。It may seem surprising to those who view the two companies as bitter rivals. But Apple still puts Google as the default search engine on its mobile devices and has previously shown willingness to have business dealings with other competitors as well, not least Samsung which makes some of its components.这一消息对把这两家公司看作是死对头的人来说着实有些惊讶。其实苹果公司在移动设备上仍然把谷歌设置为默认搜索引擎,并曾表示过有意愿和其他竞争对手进行商业合作,尤其是与为其制造配件的三星公司。The news may, however, cause concern for investors in Amazon since it follows the announcements that Spotify and Dropbox recently moved operations off AWS.但是这条新闻可能会令亚马逊的投资者产生担忧,因为在Spotify和Dropbox相继将运营业务从亚马逊云计算平台AWS上移除之后不久,这条消息就马上传了出来。Amazon, however, has played down the latest development. ;Vendors who understand doing business with enterprises respect non-disclosure agreements with their customers and don#39;t imply competitive defection where it doesn#39;t exist,; it told CRN.不过亚马逊方面对这一最新进展则轻描淡写。该公司对CRN表示:“懂得与企业做生意的供应商会尊重他们客户的保密协议,并且这并不表明包含着本来就不存在的竞争性背叛。” /201603/433101。

Ever tried to answer a smart phone with your hands full? Try your foot instead. Kick Soul is an insole that you can slip inside shoes to control digital devices with a flick of your foot.你是否尝试过当双手都被占满的时候接电话呢?改用你的脚试试。Kick Soul是一款鞋垫,你可以轻踏你的脚来滑动鞋垫,从而控制电子设备。Xavier Benavides and his team at the MIT Media Lab sewed a gyroscope and accelerometer between two layers of spongy insole. The system’s algorithm analyses the foot’s motion and transmits the information via Bluetooth to your phone.在麻省理工媒体实验室,Xavier Benavides和他的团队在两层海绵鞋垫间缝入了一个陀螺仪和加速计。系统算法会分析脚的动作并通过蓝牙发送至你的手机。It recognizes two foot movements: pushing an imaginary object away with your foot, and pulling one closer to you. With just two foot motions, you can scroll, zoom in and out on a map, accept or reject a phone call, save a file or delete it. The idea is that the smart phone’s Bluetooth detects which compatible smart devices are nearby and works out which ones the user wants to operate. The algorithm can differentiate between fidgeting or walking and intentional movements.它可以识别两种脚部动作:用你的脚将一个想象的物体推开以及拉近。有了这两个动作,你可以翻页,放大和缩小地图,接听或拒绝电话,保存或删除一个文件。智能手机的蓝牙可以探测出哪个并存的智能设备在附近并计算出哪个是使用者想要运行的。算法可以区别出坐立不安或正常行走与有意识的动作。Ten people tested the insoles and said they were comfortable and unobtrusive. The idea was presented at a user interface conference in North Carolina earlier this month. Benavides thinks the system is perfect for answering calls or turning on lights when laden with groceries, for example. “It’s very useful because our feet are almost always free,” he says.10个人测试了这款鞋垫,认为很舒很隐蔽。这个想法本月初在北卡罗莱纳州的用户接口会议上展示了。Benavides认为系统很完美,比如对于正在干杂物的女性如果想要接电话或开灯。“它非常有用因为我们的脚大多数情况下都在空闲着。”他说。译文属原创,,不得转载。 /201512/415063。

Envoy of Peace-Zheng He’s Great Voyages郑和下西洋In the early days of the Ming Dynasty,that is, early in the 15th century,China was an advanced country in the world,with a booming economy and prosperous culture. In order to strength the relations with countries lying to the west of China as well as to flaunt the national power of the Great Ming Empire,Em-peror Ming Chengzu launched a series of marine activities.Between 1405 and 1433,Zheng He was ordered seven times to ad as an en-voy to these countries,known as “Zheng He’s voyages to the west seas”,as the main activities were carried out in the west sea area of today’s Kalimantan Island,known as west seas in ancient times.15世纪初的明朝,国力强盛,经济发达,文化兴旺。明成祖即位后,为了加强与东南亚国家的联系,也借此炫耀大明帝国的国威,开始了一连串大规模的海上活动。从公元1405到1433年,受明成祖派遣,郑和先后七次率领庞大的船队进行远航。因主要活动区域在今天的加里曼丹岛以西海域,旧称西洋,因此这些航海活动总称为“郑和下西洋”。In 1405,a huge fleet of more than 300 ships manned by over 27,800 men,including sailors,clerks,interpreters, officers and soldiers,artisans,medical men and meteorologists,set sail from Liujia Harbour near Suzhou on a distant voyage under the leadership of Zheng He. On board the ships were large quantities of car-go that could be broken down into over 40 different categories,including silk goods,porcelain,gold and silver ware,copper utensils,iron implements,cotton goods,mercury, umbrellas,and straw mats,etc. The fleet sailed along China’s coast to Champa close to Vetnam and,after crossing the South China Sea,visited Java,Sumatra and reached Sri Lanka by passing through the Strait of Malacca.永乐三年(1405 ),一由水手、店员、翻译员、工匠、医生、气象学者、官兵共27800多人和300余艘船只组成的庞大船队,在郑和的指挥下,从苏州附近的刘家港出发,首次下西洋。船上装载着大量的货物,有丝绸、瓷器、金银首饰、铜器、铁具、棉花货物、水银、伞和稻草垫等40多个品种。船队沿中国海岸经过越南,穿越南中国海,拜访爪哇、苏门答腊,经过马六甲海峡到达斯里兰卡。On the way back it sailed along the west coast of India and returned home in 1407. Envoys from Calicut in India and several countries in Asia and the Middle East also boarded the ships to pay visits to China. Zheng He’s second and third voyages taken shortly after, followed roughly the same route.船队沿印度西海岸返航,于1407年返回中国。沿途中,印度古里的使臣以及亚洲数个国家和中东地区的使臣,纷纷登上郑和的船队拜访中国。郑和回国后不网久又进行了第二、第三次西洋航行,基本沿着同一航线。Each time he had under his command a big fleet and a staff of more than 20000 men. His fleets had sailed in the South China Sea and the Indian Ocean.They had gone further south to Java in today’s Indonesia. Sailing then in a north-west direction,they had visited Yemen,Iran and the Holy City of Islam Mecca and further west to today’s Somalia in East Africa. In all,he had made calls at more than 30 countries and territories. All this had taken place about half a century be-fore the famous European sailor Columbus’s voyage to America. For this reason,Zhen He’s expeditions could rightfully be called“an unprecedented feat in mankind’s history of navigation”.郑和每次远航都率领2万余人组成的庞大船队。船队穿越南海和印度洋,曾经到达今天印尼的爪哇南部,还沿着西北方向,先后拜访过也门、伊朗王国、伊斯兰教圣地麦加,以及继续向西到达东非今天的索马里。他总共拜访过30多个国家和地区,而且他所有的航行都比著名的欧洲水手哥伦布航行到美国早约半个世纪。基于此,郑和的远航毫无争议地被称为在人类的航行史上的一个空前的壮举。On each voyage Zheng He was acting as the envoy and commercial represent-ative of the Ming court. No matter what country he visited,he called on the ruler of the land,presenting to him valuable gifts in token of China’s sincere desire to de-velop friendly relations and inviting the host sovereign to send emissaries to China Wherever he was,he made a careful study of the customs and habits of local resi-dents. Showing them due respect, he bartered or dealt with them through consul-tation and negotiation on the basis of equality and mutual benefit. In this way, he obtained large quantities of pearls and precious stones,coral,ivory and dyestuffs for the Chinese emperor. He also brought back several kinds of rare and precious animals such as giraffe,lion,ostrich and leopard.郑和每次远航时,他的身份都是明朝的外交使节和贸易代表,他每到一个国家,都会拜访这个国家的元首,并通过赠送贵重的礼物来表达明政府愿意和其建立和发展友好关系的愿望,同时邀请东道国遣使来华。每到一处,郑和和他的船队都会人乡随俗,并在平等互利的基础上,通过友好协商进行贸易活动。他以这种方式为中国帝王获得了大量的珠宝、珊瑚、象牙和染料,他还把诸如长颈鹿、狮子、鸵鸟和豹子之类的珍稀动物引进了中国。In ancient India,Chinese sailors made a good impression on the local people by observing local trading customs and practices. When he visited Sri Lanka on his third voyage,Zheng He offered a quantity of gold and silver Buddhist ceremonial vessels and silk-knit religious pennants to local temples on whose ground steles were set up to mark the occasion of his visit. Wherever he went, he was warmly received. At Zhancheng,the king of the land,in full royal regalia,came in person on elephant back with 500 cavalrymen to meet him at the wharf and then take him back to the palace. On the way they were greeted by local inhabitants who blew trumpets made of coconut shells and performed national dances at a solemn and joyous ceremony.Even today,people in Somalia and Tanzania look upon MingChina unearthed today as a symbol of the traditional friendship between their own country and China.在古印度,这些中国使者的入乡随俗给当地留下了很好的印象。在郑和第三次远航拜访斯里兰卡时,他向当地的寺院捐赠了大量的金银佛教香炉和丝织经蟠,该寺院为他举行了隆重的仪式,以记载这一重要活动。他每到一处,都受到热烈欢迎。占城的国王身着皇室盛装,骑着大象,率领500骑兵,亲自到码头迎接他的到来,并且把郑和请到他的王宫。一路上,当地居民吹着椰子壳做成的号角,跳着民族舞蹈,以庄严而喜庆的仪式欢迎他。直到今天,索马里和坦桑尼亚仍然把当地出土的明代瓷器视为和中国传统友谊的象征。The countries Zheng He had visited later sent their emissaries and trade repre-sentatives to China from time to time. In 1419 when Zheng He was sailing back on his fifth voyage,17 countries sent their envoys to China,including Philippines and Malaysia. While in China,these foreign emissaries were shown great hospitality by Emperor Chengzu of Ming. The voyages by Zheng He strengthened the friendly re-lotions between China and other countries in Asia and Africa and gave an impetus to cultural and economic exchange between them.郑和拜访过的国家纷纷派出使臣和贸易代表到中国。1419年,郑和第五次南洋远航期间,菲律宾和马来西亚等17个国家派遣外交使节到中国。这些使节在中国逗留期间,受到了明成祖皇帝的盛情款待。郑和的远航加强了中国与亚非等国家之间的友好关系,促进了与他们的经济文化交流。Zheng He’s voyages contributed a lot to the economic and cultural exchanges between China and other nations,and he opened up sea routes for East-West trade just as Zhang Qian and Xuan Zang had opened up land routes.郑和的航行为中国和其他国家的经济文化交往作出了重要贡献。正如张赛和玄奖打开了陆地往来的门户一样,郑和为东西方贸易往来打通了海上航线。 /201512/410691。

The Classic of Tea《茶经》The Classic of Tea is the first treatise on tea in the world, writfen by the Chinese writer Lu Yu between 760 and 780 in the Tang Dynasty. According to the popular legend, Lu Yu was an orphan of Jinling county ( now Tianmen county in Hubei Province) who was adopted by a Buddhist monk of the Longgai Temple. At age 14, Lu Yu was discovered by the local governor Li Gtiwu who of fered Lu Yu the use of his library and the opportunity to study with a teacher,During the An Lushan and Shi Siming Rebellion period, Lu Yu lived in seclusion in Shaoxi ( now Huzhou City, Zhejiang Province).During this period, Lu Yu made friendswith many literati, including the calligrapher Yan Zhenqing, and wrote his master-piece The Classic of Tea.For Lu Yu, tea symbolized the harmony and mysterious unity of the Universe. He invested The Classic of Tea with the concept of Bud-dhism, Taoism, or Confu-cianism that dominated the religious thought of his age. The Classic of Tea is divided into the following 10 chapters: 1.Origin; 2.Tea Tools; 3. Manufacture; 4. Tea Wares;5.Brewing; 6. Drinking Tea;7.Anecdotes; 8. Places;9. Omission;10. Diagrams.It covers a series of subjects ranging from tea culture, tea art, tea history, botany, biology, agriculture, medicine, geography, hydrology, pottery, tea farming machinery to tea production.《茶经》是世界上第一部有关茶的专著,为中国唐朝文人陆羽在公元760-780年间所著。陆羽,唐竞陵(今湖北天门)人,传说从小是个孤儿,被当地龙盖寺和尚收养。14岁时被当地太守李齐物看中,带他到自己的书房读书,并给他请来一名老师。安史之乱爆发后,陆羽隐居苕溪(今浙江湖州),其间结交很多文人,其中包括书法家颜真卿,并完成了巨著《茶经》。在陆羽看来,茶象征着宇宙万物的和谐与神秘的统一。他将当时的主流宗教“儒释道”中的思想赋予到《茶经》之中。《茶经》共分为以下十章:一之源;二之具;三之造;四之器;五之煮;六之饮;七之事;八之出;九之就;十之图。共涉及茶文化、茶艺、茶史、植物学、生物学、农学、医学、地理、水文学、陶器工艺、农具、制茶等一系列的领域。 /201601/410760。

It#39;s that time of year again. The kids are back in school, the nights are getting cooler, footballs are flying through the air and Apple is ying new iPhones.又到了每一年的这个时候。孩子们开学了,夜渐转凉,足球在空中飞旋,而苹果公司准备发布新版iPhone了。The company just announced it will hold an event September 9 in San Francisco. And while Apple is tighter with its secrets than the CIA, a new generation of iPhones -- which have been birthed every September or October since 2011 -- are a safe bet.苹果公司刚刚宣布将于9月9日在旧金山召开发布会。虽然苹果对于其秘密的保守比中央情报局还要严格,但是新一代iPhone ——自2011年以来,每每都会诞生于九月或十月——则是一个一定能赢的赌注。Here#39;s what to expect from the ninth generation of Apple#39;s flagship device.以下是对苹果第九代旗舰设备的预期。Name名字If recent patterns hold, the phone will be called iPhone 6S -- assuming it#39;s a relatively modest upgrade over last year#39;s iPhone 6. But if Apple overhauls the handset, it may ditch the odd-year ;S; naming convention and call it iPhone 7.如果最近情况不变,新版iPhone的名字应为iPhone6S——假设其相较于去年的iPhone6只是进行了相对适度的升级。但如果苹果公司对此款手机进行了彻底改革,也许会打破奇数年用“S”命名的传统,将新机称为iPhone7。There#39;s a perception among some consumers that the ;S; models aren#39;t as desirable as the others. And Apple may eventually choose to drop the numbers and letters entirely (;iPhone 19S; doesn#39;t have a great ring to it).消费者中有一个观点,认为“S”机种并不如其他机种令人满意,苹果也许最终会选择完全丢掉这些数字和字母(“iPhone19S”听起来并不怎么样)。Until then, we#39;re betting on iPhone 6S.在此之前,我们打赌名字为iPhone6S。Size尺寸Reports suggest that after enlarging the device several times in recent years, Apple will retain the same display size as last year#39;s phones -- a 4.7-inch diagonal screen for the regular model and 5.5 inches for the Plus model. But the new phones may be slightly thicker.报告表明,在近些年几次扩大屏幕尺寸之后,苹果公司将继续沿用去年产品的两个尺寸版本——4.7寸和5.5寸,但新版手机厚度可能略有增加。According to the Wall Street Journal, whose Apple sources are usually reliable, the physical design will remain unchanged.《华尔街日报》所得到的苹果公司的消息源通常较为可靠,据其称,新版手机的结构设计将会保持不变。Colors颜色Apple made a splash several years ago when it broadened its black-and-white iPhone palette to include gold, silver and ;space gray.;几年前,苹果公司将其黑白色设计扩展为包括金色、银色和“深空灰色”时,曾引起轰动。Apple blog 9to5Mac says Apple this year is set to add a new color: rose gold, which means a coppery hue. The Apple Watch comes in that color.苹果客9to5Mac报道,苹果公司今年将新添一种颜色:玫瑰金色,这意味着一种铜质色调。苹果手表便用了这个颜色。Release date发布日期Apple typically begins selling new iPhones in the ed States a week or so after they#39;re unveiled, and always on a Friday. For example, the iPhone 6 went on sale 10 days after last year#39;s launch event.苹果公司通常是在公开了其新一代手机大约一周之后,便在美国开始销售,并且总是在周五这天。比如,去年发布会召开10天之后,iPhone6便上市销售了。So the first day you#39;ll likely be able to get your mitts on a new iPhone will be September 18.因此,你能够得到新一代iPhone的最早时间可能是9月18日。Features特点As usual, Apple will pack the new phones with a faster processor and an improved camera. Reports say the next cameras will boast 12 megapixels (they#39;re 8 megapixels now) and 4K recording.正如往常一样,新版iPhone将搭载更为迅捷的处理器,摄像头也将升级。报告称下一代摄像头为1200万像素(现在为800万像素),持4K视频录制。But the biggest new feature will likely be something called Force Touch.但是最大的新特色,可能是新一代iPhone持Force Touch。Aly in use on the Apple Watch, Force Touch uses tiny electrodes around the display that can distinguish between a light tap and a deep press. Users can tap the screen to open an app or press down firmly to access a new range of additional controls.Forch Touch已被应用于苹果手表中,显示屏周围设有许多微小电极,Force Touch 通过它们来感知轻点和按压的区别。用户可轻点屏幕打开应用程序或是用力按压来使用一系列附加控件。 /201509/396607。