首页>要闻>天下           天下         



2018年01月18日 05:44:56 | 作者:安心报 | 来源:新华社
hard as nails ------ 铁石心肠(成语)英文释义(IDIOM) Unyielding; lacking compassion; unsympathetic.例句The wealthy old woman was as hard as nails, and never gave help of any kind to her friends or family members if they were experiencing difficulties.这位有钱的老妇人是铁石心肠,在朋友或家人有困难时从不给他们任何形式的帮助。 /201611/471251Iranian President Faces Challenges Despite Electoral Win伊朗总统在总统选举之前面临挑战Loyalists of President Mahmoud Ahmadinejad were big winners in the recent parliamentary elections. With many reformists locked out of the electoral process, the contests were primarily between different factions in the conservative camp. In this election analysis, the Iranian president could still face some rough times ahead as the presidential election looms on the horizon. 在伊朗最近的议会选举中,总统艾哈迈迪内贾德的持者大有斩获。许多改革派人士被剥夺竞选的权利,竞选基本上是在保守派的不同派系之间展开。在总统选举日益临近之际,伊朗总统今后仍然可能面临困难。For many Iran watchers, the key question is why, despite high inflation, rising prices and gasoline rationing, Iranian voters seemed reluctant to blame President Mahmoud Ahmadinejad for their economic woes. 对许多伊朗观察人士来说,主要问题是,尽管通货膨胀居高不下、物价高涨、汽油实行配给,伊朗选民似乎仍不愿意把伊朗的经济问题归罪于总统艾哈迈迪内贾德。With most of the prominent reformists blocked from competing, the parliamentary elections turned into a contest of conservative factions. Those Ahmadinejad loyalists, who call themselves principalists, squared off against more pragmatic conservatives who have been critical of the Ahmadinejad economic policies. The Ahmadinejad camp won the largest share of seats in the Majlis, or parliament. 在大多数优秀的改革派人士被剥夺竞选资格的情况下,议会选举成为保守派派系之间的竞争。艾哈迈迪内贾德的效忠者称自己为“原则派”,他们在同那些批评艾哈迈迪内贾德经济政策的更加务实的保守派人士对阵。艾哈迈迪内贾德阵营在议会选举中赢得了最多的席位。The final balance of power in the Majlis will not be known until a runoff election in May.  在5月份的决选举行之前,伊朗议会的力量平衡还未见分晓。Hooshang Amirahmadi, a professor at Rutgers University and president of the American-IranianCouncil, says President Ahmadinejad successfully shifted blame for Iran's economic woes elsewhere. 罗格斯大学教授、美国伊朗关系理事会主席阿米拉马迪说,艾哈迈迪内贾德总统成功地推卸了伊朗经济困境的责任。"To my surprise they also blame the outside world," Amirahmadi said. "They blame sanctions. Ahmadinejad has obviously been successful to some extent in transferring the blame to the U.N., to the U.S., to Europe. Although they [the Iranians] say the sanctions are not effective, they do blame inflation on the outside [world]." 他说:“让我感到惊讶的是,他们在责怪外部世界。他们责怪制裁。从某种程度上说,艾哈迈迪内贾德成功地把罪责转到联合国、美国和欧洲。尽管他们说,制裁是没有成效的,他们确实把通货膨胀归咎于于外部世界。”Iran has been sanctioned for its alleged ambitions to be a nuclear weapons power. Iran denies the charge. 伊朗因为据称有发展核武器的野心而受到制裁。伊朗否认这些指控。The ed States and European nations have denounced the elections as unfree and unfair.  美国和欧洲国家指责伊朗的选举是不自由和不公平的。In an interview with VOA's Persian News Network, President Bush says he is not surprised that Iranian politicians tried to shift the blame for Iran's economic woes. 布什总统在接受美国之音波斯语新闻网的采访时说,他对伊朗官员试图推卸伊朗经济困境责任的做法并不感到意外。"Any time a government is failing to meet the needs of people - or a lot of times, not any time - but a lot of times governments have failed to meet the needs of their people, particularly in relatively non-transparent, non-free societies they always look for somebody to blame," he said. "And I'm not surprised that the leaders would blame the ed States for the problems they themselves have created." 布什说:“任何时候,在一个政府没能满足人民要求的时候,特别是在那些不公开、不自由的社会,他们通常会找别人当替罪羊。那些领导人把他们自己造成的问题归咎于美国,我并不会感到意外。”Ken Katzman, an Iran analyst at the nonpartisan Congressional Research Service, says President Ahmadinejad, who campaigned on a populist platform in the last presidential election in 2005, retains a loyal base in the rural areas. 非党派的美国国会研究处的伊朗问题专家卡兹曼说,艾哈迈迪内贾德总统在乡村地区有忠实的群众基础,他在上一次2005年的总统选举中以民粹派政纲进行竞选。"What I think that many in the West, including maybe myself, felt was that because his economic policies were not that successful, the voters would make him pay," Katzman said. "But the rural voters seem to like the fact that he is at least paying attention to their concerns. He visits, he gets petitions, he at least surveys with his own eyes what the rural voter is facing. And inflation is maybe not that much of a big deal to the rural voters because maybe they can get more for their farm products." 卡兹曼说:“我认为,许多在西方国家的人,包括我自己,都会认为因为他的经济政策不那么成功,选民会让他付出代价。但是乡村地区的选民似乎欢迎这样一个情况,至少艾哈迈迪内贾德关注人们所关切的事情。他访贫问苦、接受请愿,他至少去亲自调查乡村地区选民的处境。对乡村地区的选民来说,通货膨胀可能不是那么严重的事,因为他们也许从自己的农产品中得到的更多。”Analysts say the conservative pragmatists still won enough seats to make life difficult for the president in the Majlis and to challenge him in next year's presidential election.  分析人士说,务实的保守派人士能够赢得足够的席位,让艾哈迈迪内贾德在议会中面临困境,并且在明年的总统选举中对他进行挑战。Hooshang Amirahmadi, who was in Iran just before the elections, says he would not bet against Mr. Ahmadinejad at this point, although, he adds, what happens in U.S.-Iranian relations will affect the political dynamic in Tehran. 阿米拉马迪在议会选举前在伊朗,他说,他不会打赌艾哈迈迪内贾德不会赢得选举,但是,他说,美国和伊朗关系的发展将影响德黑兰的政治动向。"A year from now, God knows," Amirahmadi said. "Iran is a land of surprises and all kinds of things can happen. And I think U.S.-Iran relations can have a serious impact on the way things go. If, God forbid, there is a military move against Iran in the next seven, eight months or a year, I can almost 100 percent assure you that people like Ahmadinejad will stay in power and even become stronger." 阿米拉马迪说:“一年以后,谁知道会发生什么呢。伊朗是一个充满意外的地方,任何事都有可能发生。我认为,美国和伊朗的关系会严重影响局势发展。但愿这种情况不要发生。如果伊朗在未来的7到8个月或者一年内受到军事打击,我可以百分之百地肯定,像艾哈迈迪内贾德这样的人会继续执掌政权并且会变得更加强大。”Katzman adds that those reformists who were allowed to run did comparatively well, and could still emerge as a political force next year. 卡兹曼补充说,那些被允许参加竞选的改革派人士相对来说得票率很高,他们明年仍然可能成为一股政治力量。"After Ahmadinejad won in '05, the reformists were basically prostrate," he said. "They were just in complete and utter disarray, holding conferences, hand-wringing about what went wrong, etcetera. Now they at least seem to found some sea legs. They're regrouping, they're trying to get organized. And I think to count them out would be a mistake." 卡兹曼说:“在艾哈迈迪内贾德在2005年取得胜利之后,改革派基本上是被打败了,他们溃不成军。他们召集了一些会议,记录出现的问题。现在,至少他们似乎恢复了平稳行走的能力。他们进行整编、重新整合。我觉得,认为他们已经被淘汰出局是一个错误。”The Iranian presidential election is expected to be held in June or shortly thereafter.  伊朗的总统选举预计在年6月或稍后举行。200803/31659McCain Surges in Polls as Obama Challenges Him on Change麦凯恩民调持度攀升超过奥巴马  New public opinion polls show Republican John McCain surging in the U.S. presidential race over Democrat Barack Obama. Both candidates campaigned Monday on the issues of change and the economy. 新的民意调查显示,美国共和党总统候选人麦凯恩的持度迅速攀升,超越了民主党候选人奥巴马。两位候选人在星期一的竞选活动中都强调改变和经济问题。Senator McCain appears to have gotten a sizable boost from last week's Republican convention. McCain now leads in two Gallup polls, and is tied with Senator Obama in two other national surveys. 参议员麦凯恩的持率显然从上星期的共和党大会中得到大幅提升。现在他在两个盖洛普民调中都领先,在另外两个全国民调中,则与奥巴马平分秋色。Most polls had Obama ahead prior to both party conventions. 在两党全国代表大会前,奥巴马在许多民调中都保持领先。McCain's campaign seems to enjoy new life thanks in large part to the addition of Alaska Governor Sarah Palin as the Republican candidate for vice president. 麦凯恩阵营对这个新变化非常兴奋,一般认为,麦凯恩民调升高是由于阿拉斯加州州长佩林成为共和党副总统候选人。Palin introduced McCain Monday at a rally in Missouri.  佩林星期一在密苏里州的竞选活动中介绍麦凯恩出场说:"In politics, there are candidates who use change to promote their careers, and then there are those like John McCain who use their careers to promote change," she said. “在政治圈里,有候选人以改变为口号来推动个人政治生涯,但也有像麦凯恩参议员这样的人,投入自己的政治生涯来推动改变。”McCain has shifted his emphasis in recent days to making the argument that he and Palin are the true candidates of change, and that their reputations as political mavericks will bring reform to Washington. 麦凯恩近来改变他的竞选焦点,强调他和佩林才是能带来改变的候选人,只有像他们这样政治独立的人才能改革华盛顿。"We don't work for a party and we don't work for a special interest. We don't work for ourselves. We are going to work for you and we are going to drain the swamp in Washington, D.C. and we are going to take on the special interests," he said. 麦凯恩说:“我们不为单一政党或特别利益工作,我们也不为自己工作,我们要为你们做事,我们要清除华盛顿的政治污泥,我们要挑战特殊利益。”Senator Obama also focused on the economy Monday during a campaign event in Michigan, which has one of the highest unemployment rates in the country. 参议员奥巴马星期一在密西根州竞选时也把焦点放在经济议题上,密西根是美国失业率最高的州之一。But Obama took issue with McCain's attempt to portray the Republican ticket as agents of change after eight years of Republican control of the White House.  不过奥巴马也对麦凯恩在共和党执政8年后,还把自己塑造成变革力量的企图表示质疑。"I mean, you can't just make stuff up. You can't just recreate yourself. You can't just reinvent yourself. The American people are not stupid! What they are looking for is somebody who has been consistently calling for change," he said. 他说:“你不能只是做做样子,不能重新创造你自己,重新包装自己。美国选民不是傻瓜,他们要寻找的是一位持之以恒,不断寻求改变的候选人。”Obama got some help from former Democratic rival Hillary Clinton, who campaigned for the Democratic ticket of Obama and vice presidential candidate Joe Biden in Florida. "If we want to tackle the myriad of challenges facing our country, then to slightly amend my comments from Denver [at the Democratic convention], no way, no how, no McCain, no Palin," she said.Meanwhile, the surprise choice of Governor Palin to serve as Senator McCain's running mate won praise from both President Bush and Vice President Dick Cheney. 与此同时,麦凯恩选择佩林为竞选搭档的出乎意料之举赢得了布什总统以及切尼副总统的赞扬。The president told Fox television that Senator McCain made what he called an "inspired pick" with Palin, while Vice President Cheney said he thought Palin's speech at last week's Republican convention was "superb". 布什总统接受福布斯电台采访时表示,麦凯恩选择佩林是“令人鼓舞的选择”。切尼则表示,佩林上星期在共和党大会上的演说“非常出色”。200809/48080

Entrepreneurs Bring Change to World欧美企业家不断创业创新社会受益  Traditionally, entrepreneurs bring innovation and change to the world in their quest to find new ways to turn a profit. Today, modern technology, looser government controls and better access to capital make it even easier for entrepreneurs to succeed.  过去一个世纪里,欧美企业家不断崛起,给西方世界带来创新和改变。如今,更加宽松的政府控制,快速的因特网联结,还有更畅通的资金渠道,帮助许多开发中国家以及前苏联集团的企业家把产品送到市场。The original French word entrepreneur refers to someone who undertakes, who does something. Entrepreneurs assume business risk or bring a new product, service or idea to market. 英文“企业家”这个字,原起于法文,意思是放手去做事的人。企业家要承受生意上的风险,或者把新产品带进市场。Their innovations sometimes change the world. Henry Ford did not invent the automobile, but his assembly line revolutionized manufacturing and made cars affordable for the average worker. 企业家的创新有时可以改变整个世界。亨利.福特并没有发明汽车,但是他的汽车组装线革新了汽车制造业,也让一般人买得起汽车。Bill Gates is perhaps the world's best known entrepreneur. He did not invent personal computers, but his operating system made them easy to use and brought the new technology to millions.  比尔.盖茨可能是全世界最知名的企业家。他并没有发明个人电脑,但是他的电脑操作系统让使用电脑更容易,让几乎所有人都能使用电脑。Journalism professor Wendell Cochran of American University says the Internet, with its capacity to instantaneously convey information around the world, is an extraordinary platform for entrepreneurs. 美利坚大学新闻系教授柯克伦认为,因特网即时将信息传送给任何角落任何人的能力,提供企业家一个绝佳的平台。"Google became a verb almost 24 hours after it became a thing," said Cochran. "So, [the Internet] is incredibly entrepreneurial." 他说:“谷歌从网站名字很快就成为一个代表搜寻的动词,所以,因特网的创造力真是令人难以置信。”Thirteen years ago, San Francisco entrepreneur Craig Newmark created an online bulletin board for the brokerage firm where he worked. Today his Craig's List is a free alternative to the classified ads that have been a major source of earnings for newspapers. 13年前,旧金山企业家克雷格.纽马克为他务的代理公司创立一个网络布告栏。今天他所创办的克雷格清单网站已经取代报纸,成为一个大型的免费分类广告网。分类广告一直是各大报纸的主要收入来源。"Right now we're in about 55 countries, 567 cities across the world," explained Newmark. Some analysts say Craig's List is having the same effect on newspapers that Ford's car had on the horse and wagon.  他说:“现在我们已经扩展到世界55个国家,在567个城市提供务。” 一些分析人士说,克雷格清单对报纸的影响,就如同福特汽车取代马和马车一样。Since the collapse of communism, entrepreneurs have taken off in places where they were once forbidden, including Russia. Yana Yakovleva is the financial director of a Moscow company that manufactures silicone.  在俄罗斯,自从共产主义瓦解,过去被禁止的企业家就如同雨后春笋一般冒出。亚科夫列娃是莫斯科一家专门生产硅胶的公司的财务经理。Despite new freedoms, she says, government bureaucracy still makes it hard to be an entrepreneur. "A bureaucrat scores a point for each court case he initiates or for every company he closes, and this improves his job performance evaluation," she noted.  她说政府的官僚体系仍然让企业家面临重重困难:“政府官员只要起诉一家企业或关闭一家公司,就能得到工作积分,能改善他们自己的工作表现评估。”In Venezuela, currency exchange controls and a leadership hostile to free markets make it difficult to do business. Caracas food distributor Santiago Alvarez complains that government bureaucrats are unhelpful. 在委内瑞拉,外汇控制以及政府领导层对自由市场的仇视,也让做生意极度困难。卡拉卡司的食品配送商阿尔瓦雷斯抱怨,政府官僚体制添了更多麻烦。"Getting all the permits to start a business is a real challenge," explained Alvarez. "You have to face tremendous amounts of bureaucracy from a lot of different entities, in order to get permits and to get financing." “要得到所有许可成立一家公司真是很大的挑战,你要面对许多不同机关的官僚,才能得到许可,得到财务帮助。”But, as always, entrepreneurs are highly motivated and frequently prevail against the odds. They raise funds by borrowing from relatives, tapping into village cooperatives or, getting loans from a bank. And they learn how to cope with onerous bureaucracy to bring their ideas to the marketplace. 但是,企业家总是能够保持高度动力,突破困境,他们通过向亲戚借钱,加入村落合作社,或者从贷款来得到资金,其中一些人还上课学习企业相关课程。200807/44422

So they are officially, as we said, the most beautiful twins in the world. They have been discovered. Sara and Bruna Gontijo from Brazil took the crown and er, in the show called Body Double, they've competed with 10 other sets of twins from around the world for the title of the world's most beautiful twins and they join us now, Sara and Bruna. Sara and Bruna and the executive producer of Body Double Kimberly Crows. Hello Kimberly, great to have you here. (Thank you. Thanks for having us) So first time in New York (Yeah). And you are college students. (Yes. Yes) In university. Yeah, psychology. In psychology. (Yeah) in psychology. Tell us how this. . how it works. How do people submit, how do you find twins all over the world? Well, we did a worldwide search, going to 6 different countries, er the UK, Australia, Brazil, China ur. . and, and the America and we did a worldwide search to find the most beautiful twins. So we asked them to come for interviews. We had 2-day interviews and um, these are our winners. Yeah. I, I know you, you just, you are working on your English, right? Yeah. You're, developing your English, So I don't know if this is too complicated a question, but do you ever switch dates? Did dates know. . . ? No. (Boyfriends? ) we never. . Never. Never? Oh, come on. You must be tempted. Ah? Yes. You must be tempted to switch dates sometimes, and say I don't like him, you take him. . . Do you think it's fun to switch? Yes. Er ha ha ha They say their boyfriends can't tell them apart sometimes. Personally I think they do it on purpose. And what happens now? What do they win and where do they go? They've won er, cash prizes. They won these beautiful necklaces, and (whoop) yeah, nice diamonds. Ah, and they are going to have modeling contracts. Hopefully though make a bid here in the ed States. That's what we are looking for . And you're gonna expand it and cover more countries around the world now? Yeah, this is our first year, so next year we this year went to six countries. Next year we'll probably double that. Is that they love modeling work with what they want, twins actually what they want? Yes they actually is . Um, they will have individual... Cause this is the same dress twice? Yeah, here you go. Hey, you're gonna look at the beautiful twice , what's better than that ? Congratulations to you! Thank you Can you say Good Morning America in Portuguese? Bom dja America.Thank you very much. It sounds good when they do it. 200809/50871

Pakistan Denies Involvement in Karzai Attack阿指责巴策划暗杀巴称指责无根据 Pakistan has rejected as baseless and irresponsible Afghan allegations that its spy agency was behind a recent assassination attempt on President Hamid Karzai. The two countries are allies in the U.S-led war on terror, but accusations that Taliban insurgents are using sanctuaries on the Pakistani side of the border for attacks against Afghan targets have long strained bilateral relations. 巴基斯坦驳斥说,阿富汗指责巴基斯坦情报机构策划了最近对阿富汗总统卡尔扎伊的暗杀企图,这种指责毫无根据,不负责任。巴基斯坦和阿富汗都是美国领导的反恐战争中的盟友,但是长期以来,一直有人指责说,阿富汗的塔利班暴乱分子把边界那一侧的巴基斯坦当做袭击阿富汗的的避难所,这使双方的关系一直比较紧张。Afghan officials often blame elements within Pakistan's Inter-Services Intelligence agency for fueling the Taliban insurgency in Afghanistan.  阿富汗官员经常指责巴基斯坦三军情报局的一些部门纵容塔利班在阿富汗的暴乱行动。But, on Wednesday, the Afghan government accused the Pakistani spy agency of a role in the failed attempt to assassinate Afghan President Hamid Karzai during a military parade in Kabul two months ago. An Afghan intelligence service spokesman said evidence collected by investigators and confessions from 16 suspects detained after the attack show the Pakistani spy agency was involved.  不过,阿富汗政府星期三指责巴基斯坦三军情报局介入了两个月前针对阿富汗总统卡尔扎伊的未遂暗杀行动,当时卡尔扎伊正在喀布尔阅兵。阿富汗情报部门发言人说,调查人员收集的据以及从16名在押嫌疑人那里得到的口供都显示,巴基斯坦三军情报局卷入了这起未遂暗杀。Pakistani Foreign Ministry spokesman Mohammed Sadiq says such statements will not help joint efforts to root out terrorism and extremism from the region. 巴基斯坦外交部发言人萨迪格说,这种言论无助于从该地区铲除恐怖主义和极端主义的共同努力。"These allegations suggest that responsible members in the Afghan government perhaps wish to re-ignite the blame game. Pakistan rejects these baseless and irresponsible allegations and the attitude and proclivity behind them. We hope the Afghan government would adopt serious attitude and desist from vitiating the atmosphere of bilateral relations with Pakistan," said Sadiq. 萨迪格说:“这些指称说明,阿富汗政府的一些负责人也许希望再次玩这种指责游戏。巴基斯坦拒绝接受这些缺乏依据和不负责任的指责、以及这些指责背后的态度和倾向。我们希望阿富汗政府把态度严肃起来,打消那种损害与巴基斯坦双边关系的念头。”Tensions between Pakistan and Afghanistan have been rising in recent weeks. Earlier this month, Afghan President Hamid Karzai threatened to send troops into Pakistan to fight Taliban militants responsible for cross-border attacks.  巴基斯坦跟阿富汗之间的紧张关系最近几个星期有所升级。这个月早些时候,阿富汗总统卡尔扎伊威胁要派部队进入巴基斯坦,打击越境袭击阿富汗的塔利班激进分子。Taliban insurgents have stepped up attacks in Afghanistan and critics have questioned the government's ability to maintain law and order in the country.  塔利班暴乱分子加强了对阿富汗的袭击,批评人士对阿富汗政府维护国家法制的能力提出质疑。Pakistan is being criticized for failing to prevent the sp of extremist forces on its side of the border and for its attempts to strike peace deals with Pakistani Taliban in the volatile tribal regions bordering Afghanistan. 人们也指责巴基斯坦政府没有防止极端分子在其边界一侧的蔓延以及巴基斯坦政府试图跟与阿富汗接壤的动乱的部落地区的塔利班达成和平协议。Afghan officials and commanders of the NATO-led forces say those deals will help militants re-group to launch more cross-border attacks. But Pakistani officials say they are talking to tribal elders in the hope they will press the militants to end violence in the under-developed border regions. Foreign Ministry spokesman Sadiq defends the Pakistan's policy.  巴基斯坦外交部发言人萨迪格为巴基斯坦的政策辩解说:"There is a certain advantage, which will accrue because of those talks. It will allow the government of Pakistan to engage in the socio-economic development of the area, and we believe that the use of force alone cannot resolve this issue," he added. "The militancy and extremism could be addressed by a three-pronged strategy, which includes, of course, the presence of troops there and the use of force, if and when required, but as well as the socio-economic development and the political dialogue."  “跟塔利班的谈判当然会产生对我们有力的因素,将使巴基斯坦政府得以参与该地区的社会经济发展,而且我们相信,光靠武力解决不了问题。通过三管齐下的战略才可能解决激进主义和极端主义问题。当然这项战略包括向那个地区派军队,而且在必要的时候动用武力,以及发展社会经济和展开政治对话。”The government has deployed tens-of-thousands of soldiers in an effort to secure the border with Afghanistan in tribal areas that are havens for al-Qaida and Taliban operatives. But the Islamic fighters have extended their extremist activities to some of the urban centers in the northwestern province, which borders Afghanistan.  巴基斯坦政府在跟阿富汗接壤的部落地区部署了数万人的部队,以保那里的边境安全。那一带是基地组织和塔利班分子的避难天堂。不过,伊斯兰战斗人员已经把他们的极端活动延伸到跟阿富汗接壤的西北部省份的一些城市中心。Police in the troubled Swat Valley said Taliban militants have burned down a state-run hotel in the country's only ski resort at Malam Jaba. In separate attacks in the region this week, militants burned down several schools for girls. 动荡的斯瓦特山谷警方说,塔利班激进分子烧毁了位于马拉姆贾巴的阿富汗唯一的滑雪度假地的一家国营饭店。这个星期在该地区发生的其它袭击事件中,激进分子烧毁了几所女子学校。The security situation in the northwestern Pakistani region has been deteriorating, despite a month-long peace deal between the provincial government and a pro-Taliban Pakistani cleric, Maulana Fazlullah. 尽管省政府跟持塔利班的神职人员法兹鲁拉之间的和平协议已经签署一个月,但是巴基斯坦西北部地区的安全局势一直在恶化。200806/42878

Obama Meets Karzai in Kabul奥巴马在喀布尔会晤卡尔扎伊  U.S Democratic presidential candidate Barack Obama met with Afghan President Hamid Karzai in Kabul on Sunday. The U.S. Senator, who is traveling as part of a congressional delegation, also met with U.S. troops and military commanders. 美国民主党总统候选人奥巴马星期日在喀布尔会晤了阿富汗总统卡尔扎伊。奥巴马参议员作为一个美国国会代表团成员,还看望了在阿富汗的美国部队和军事指挥官。Barack Obama held talks over lunch with President Hamid Karzai at the heavily guarded presidential palace. He was accompanied by fellow Senators Jack Reed and Chuck Hagel at the meeting.  奥巴马在重兵把守的阿富汗总统府同卡尔扎伊总统共进午餐,双方同时举行了会谈。陪同奥巴马出席这次会议的还有罗德岛州民主党参议员里德和内布拉斯加州共和党参议员黑格尔。Afghan presidential spokesman Homayoon Hamedzada told reporters after the meeting that the two sides exchanged views on a wide range of issues, including progress Afghanistan has made in rebuilding the country and combatting terrorism. 卡尔扎伊的发言人哈米德扎达在会后对记者们说,双方就广泛议题交换了意见,其中包括阿富汗在国家重建和打击恐怖主义方面所取得的进展。 "Senator Obama conveyed his commitment to Afghanistan that he is committed to supporting Afghanistan and to continue the war against terrorism with vigor. From the Afghan side, of course, President Karzai appreciates that," Hamedzada said. "We know, president Karzai has said this before, that both [U.S. political] parties are friends of Afghanistan, and no matter who wins the U.S election, Afghanistan will have a very strong partner in the ed States."  他说:“奥巴马参议员表达了他对阿富汗的持,以及继续同恐怖主义积极作战的决心。当然,在阿富汗方面,卡尔扎伊总统对此表示感谢。我们知道,卡尔扎伊总统以前就说过,美国民主、共和这两个政党都是阿富汗的朋友,无论谁赢得美国总统选举,阿富汗都将在美国拥有一个非常坚定的盟友。”Senator Obama has promised to send more troops to Afghanistan if he wins the U.S. presidential election and has called for a gradual withdrawal of U.S. troops from Iraq.  奥巴马参议员承诺,如果他赢得总统宝座,将向阿富汗派遣更多部队,他还提出要逐步将美军从伊拉克撤回。But Obama also has criticized President Karzai for not doing enough to rebuild Afghanistan's institutions.  但是,奥巴马同时批评说,卡尔扎伊总统在重建阿富汗国家机构方面做得不够。When asked to respond to Obama's criticism, presidential spokesman Hamedzada acknowledged the difficulties Afghanistan is facing.  在被问到这一问题时,发言人哈米德扎达承认阿富汗所面临的困难。"We did not see that as a criticism because there is a degree of realism in that statement. And that is the fact that, while we are making significant progress in rebuilding our country fighting terrorism and making normal life for all Afghans affordable, we are also facing a significant threat of terrorism," Hamedzada said. 他说:“我们并不觉得这是一种批评,因为奥巴马的话在一定程度上反映了现实情况。那就是,虽然我们在重建国家、打击恐怖主义,并让所有阿富汗人过上正常生活方面正取得显著进展,但我们也同时面临着来自恐怖主义的严峻威胁。”President Karzai is an important ally in the U.S-led war against terror, but he has lately come under increasing criticism at home and abroad for not taking tough action to eliminate growing corruption in his administration, deal with former warlords and stamp out narcotics production. Critics say all these factors are feeding the growing Taliban insurgency.  在美国领导的反恐战争中,卡尔扎伊总统是一个重要盟友,但是他最近在国内外受到越来越多的人的批评,原因是他没有采取强硬措施去清除政府内部不断滋生的腐败,去对付以前的阿富汗军阀,去铲除毒品生产。批评人士说,所有这些因素助长了日益猖獗的塔利班反叛活动。The congressional delegation is also to visit the Iraq on the tour of the Middle East and Europe. The tour is widely seen as an attempt by the Democratic presidential candidate to answer Republican criticism that he does not have the experience to deal with foreign policy issues and to be a commander-in-chief of the U.S armed forces. Obama's Republican rival, John McCain, has criticized Obama for announcing a strategy for Iraq and Afghanistan before traveling to the countries.  这个美国国会代表团还将在中东和欧洲之行期间访问伊拉克。外界普遍认为,奥巴马此行是为了回应共和党对他的批评。共和党的批评指出,奥巴马不具备处理外交政策问题和担任美国武装部队统帅的经验。奥巴马的对手、共和党总统候选人麦凯恩批评说,奥巴马在访问伊拉克和阿富汗之前,就宣布有关这两个国家问题的战略。On Saturday, Mr. Obama was flown to northeastern Afghanistan where he was briefed by regional commanders of the NATO-led forces. Mostly U.S forces are stationed in the eastern parts of the country, which have seen a significant rise in Taliban attacks this year. 星期六,奥巴马乘飞机到阿富汗东北部,并在那里听取了北约联军区域指挥官的报告。大部分美军都驻守在阿富汗东部,今年以来,这一地区的塔利班袭击活动显著增加。200807/44479

dimwit ------ 蠢货(名词,非正式) 英文释义(noun, INFORMAL) A foolish person. (NOTE: impolite usage) 例句This morning I couldnt find my house keys or my cell phone, and I missed my bus...I felt like such a dimwit.今天早上,我找不到房门钥匙,也找不到手机,还错过了公交车……我感觉自己真是个蠢货。 /201610/471185

  • 39解答重庆妇科检查时间
  • 重庆治子宫肌瘤医院
  • 重庆第一医院有无痛人流术吗
  • 中国分类重庆市第三军医大学大坪医院不孕不育输卵管再通
  • 飞度热点重庆哪里做人流好啊
  • 重庆私立妇产科医院
  • 挂号健康重庆妇幼保健医院做人流
  • 重庆最好的产科
  • 九龙坡南岸区治疗宫颈糜烂哪家医院最好的
  • 国际典范重庆市肿瘤医院查封闭抗体费用
  • 重庆爱德华治疗慢性肠炎多少钱丽共享
  • 重庆药无痛流产需要多少钱
  • 重庆处女膜修复专家华乐园重庆市爱德华医院网上预约
  • 重庆市第六人民医院治疗宫颈糜烂好吗
  • 重庆哪里孕前检查百姓常识石柱土家族自治县打胎多少钱
  • 长寿江津区人流手术哪家医院最好的安康社区
  • 家庭医生报重庆无痛的人流
  • 重庆爱德华专家挂号
  • 重庆市第六人民医院输卵管检查费用
  • 重庆哪家医院做人流好一些
  • 巫溪黔江区武隆县产科生孩子哪家医院最好的大河门户重庆爱德华网上预约
  • 璧山潼南区生孩子多少钱好医信息
  • 重庆做无痛人流的价格是多少
  • 美知识重庆打胎多少钱啊
  • 重庆b超检查怀孕
  • 丰都县人民医院妇科预约39热点
  • 美解答重庆做人流哪家妇科医院好
  • 重庆哪家医院检查不孕不育好
  • 重庆妇科哪最好
  • 川北医学院附属医院激素检查
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:度媒体